Часть 55 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Девушка прикусила губу, размышляя, как быть дальше. Закон предписывал ей сообщить о своих подозрениях властям. Но это был все тот же закон, который гласил, что жена должна подчиняться мужу во всех его желаниях. И Дениза не была уверена, что хочет следовать этому закону.
— Вот вы где! — Леди Сен-Клер вошла в гостиную. — Печально, что из-за пожара на первом этаже осталась лишь эта комната.
— Есть еще музыкальный салон, — машинально ответила Дениза. — Вернее, комната, гордо называемая им, но там тоже был запах.
— Вы не любите музицировать?
— Иногда. От нечего делать, — призналась девушка. — Я весьма посредственный исполнитель. Если хотите, можем пройти туда.
— Надеюсь, вас это не затруднит. — Леди Сен-Клер уверенно направилась в «салон». — Вы правы, запах все еще есть, но, если открыть окна, он не будет так ощущаться. Составите мне компанию?
Не дожидаясь ответа, она села за пианофорте и откинула крышку. Изящные пальцы прикоснулись к клавишам.
— Вы хорошо играете, — заметила Дениза, когда та закончила.
— Всего лишь достаточно сносно. — Леди Сен-Клер улыбнулась, хотя глаза остались холодными. — Руперт превзошел меня в этом.
— О, он прекрасный музыкант! — Вспомнив мелодию, вылетающую из-под его пальцев, Дениза не смогла сдержать восхищения.
— Даже так? — Женщина слегка приподняла одну бровь. — И где же вы его слышали?
— Здесь.
Леди Сен-Клер с интересом посмотрела на сидящую перед ней девушку.
— Должно быть, вы действительно что-то значите для моего сына, — проговорила она. — Руперт уже год не подходил к инструменту.
Дениза прикусила губу, в словах миледи ей послышался упрек.
— Я не нравлюсь вам? — Девушка даже не спрашивала, а утверждала.
Леди Сен-Клер пожала плечами и вновь отвернулась к пианофорте, постучала пальцем по клавишам, извлекая мелодичные звуки.
— Я вас совсем не знаю, — спокойно сказала она. — Но мне не нравится сама ситуация, в которой замешан — да что там, полностью увяз! — мой сын.
— Именно поэтому вы и позвали меня сюда? Поговорить без свидетелей и убедить оставить его?
— Глупости! — фыркнула леди Сен-Клер. — Я действительно хотела помузицировать. Это проще, чем сидеть в этой ужасной гостиной. Я просто схожу с ума от безделья и не представляю себе, чем вы занимались полгода в этой глуши.
— Сажала цветы, ездила верхом, читала книги. — Дениза грустно улыбнулась.
— Но…
— Виконт… Энтони Сен-Клер… приказал выкопать клумбы и продал мою лошадь. А книжные шкафы сгорели.
— Думаете, Энтони причастен к пожару?
Дениза нахмурилась. Она никогда раньше не думала о причастности мужа к пожару, а ведь именно виконта не было в доме в ту ночь.
— Не думаю, — наконец вздохнула она. — Для этого Тони слишком плохо управлялся с огненными демонами.
— Но демон не мог прийти сам по себе, верно?
— Хотите сказать, что кто-то умышленно устроил пожар в доме? — ахнула Дениза.
— Возможно. Но, боюсь, этого мы уже не узнаем.
— Мама, что ты хочешь узнать? — Руперт вместе с герцогом зашли в комнату.
Тори просочился следом и подбежал к Денизе.
— Кто устроил пожар в библиотеке.
— Мама, это было больше двадцати лет назад, и ты все еще вспоминаешь тот случай! — возмутился сын.
— Милый, я говорю про недавний пожар в Клер-холле! — фыркнула леди Сен-Клер. — Но счастлива, что ты наконец признался, что в детстве чуть не поджег библиотеку отца.
— А… — только и протянул Руперт, слегка смутившись.
— Поджег библиотеку? — весело переспросил Каррингтон.
— Тогда я впервые поймал огненного демона и решил прочесть о нем. Разумеется, взял камень с собой… — нехотя произнес Руперт.
— Слава богу, никто не пострадал, лишь ковер выгорел посередине.
— Отец был чертовски зол и после этого отправил меня в школу!
— Только не говори, что не был рад этому!
— Тогда — нет. — Руперт улыбнулся. — Хотя после ночевок в крестьянских лачугах или на голой земле, среди скал, я несколько переменил свое мнение о сквозняках в школьных спальнях.
— Руперт, мы жили и во дворцах! — усмехнулся герцог.
— Говорите за себя, сэр! Как правило, в эти самые моменты вы отправляли меня за наши передовые!
— Возможно, я опасался, что ты спалишь дворец и мне придется держать ответ перед хозяевами? — предположил Каррингтон.
— Скажите проще — вы не хотели, чтобы я потеснил вас! — ухмыльнулся Руперт.
— Прекратите спорить! — Леди Сен-Клер встала и посмотрела на сына. — Сыграешь?
— Не сегодня, дорогая. — Руперт виновато улыбнулся. — Ты что-то хотела узнать о пожаре в Клер-холле?
— Всего лишь почему демон оказался в комнате. — Мать вздохнула, понимая, что сын намеренно сменил тему разговора.
— Впрочем, могу слегка утолить твое любопытство. Я полагаю, демона кто-то подбросил. — Лорд Сен-Клер все-таки подошел к пианофорте и задумчиво нажал пальцем на клавишу.
«Доннн!!!» — отозвался инструмент.
— Кто мог подбросить демона?
— Тот, кто хотел, чтобы библиотека сгорела. — Еще одно «доннн!».
— Подбросить огненного демона? — встревожился герцог.
— Да. — «Доннн-доннн-доннн!!!» — Чтобы подбросить демона, его надо поймать.
— Руперт, или ты играешь, или опусти крышку инструмента, — строго сказала леди Сен-Клер.
— Как пожелаешь, мама!
Небрежное движение рукой, и крышка с громким хлопком упала, закрывая клавиши.
— Поймать демона может далеко не каждый, — заметил Каррингтон. — К тому же его надо пронести в дом незаметно.
— Это как раз нетрудно, — возразил Сен-Клер. — Сложнее сделать так, чтобы демон вырвался не сразу…
Он задумчиво постучал по крышке пианофорте и нахмурился, явно недоумевая, почему не слышит дребезжащих звуков.
Чувствуя себя лишней, Дениза встала и расправила платье. Это движение привлекло Руперта, он бросил на девушку быстрый взгляд, но промолчал, все еще обиженный на ее отказ.
Извинившись перед гостями, Дениза направилась в холл. Она подошла к лестнице как раз в тот момент, когда раздался стук в дверь. Томас вынырнул из темноты коридора и поспешил к входу. Заметив хозяйку, лакей одернул ливрею и вопросительно посмотрел.
— Мне открыть?
— Да, конечно.
Лакей распахнул дверь. Невысокий лысый человек в клетчатом костюме вошел в холл. Дениза сразу узнала его. Именно этот человек сидел на одной из последних скамей в церкви.
— Доложите хозяевам, что прибыл мистер Чакред из Главного управления… — надменно начал вошедший и осекся, заметив Денизу, стоящую у лестницы. — Ваша милость, простите мне мое вторжение. Я — ловчий Чакред, Главное управление, Боул-стрит.
При упоминании о ловчих сердце девушки тревожно забилось.
— Чем обязана? — Она постаралась за холодностью скрыть тревогу, охватившую ее.
— Прежде всего я бы хотел выразить вам соболезнования в связи со столь трагической кончиной супруга. — Своей обеспокоенностью Чакред вполне мог бы сойти за любящего дядюшку, если бы не глубоко посаженные, раскосые, как у хорька, глаза, слишком пристально и проницательно смотревшие вокруг.
Девушка готова была поклясться, что эти глаза заметили настоящий цвет ее платья.
book-ads2