Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 52 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ловчий? — Дениза испуганно посмотрела на герцога. — Но ведь они не думают… О, уверяю, это был просто несчастный случай! — Разумеется. — Руперт подошел к невесте. — Не волнуйся, это лишь формальность. — Да, конечно, — пробормотала девушка, опуская голову. Остаток дня Дениза просидела как на иголках. Несколько раз она ловила на себе вопросительный взгляд Руперта, но каждый раз ободряюще улыбалась ему. Улучив момент, виконтесса извинилась и поднялась к себе в комнату. К ужину она не вышла, сославшись на головную боль. Впрочем, голова действительно разболелась. Молли принесла в комнату чай и лавандовую воду, протереть виски, но от резкого запаха стало еще хуже. Отпустив горничную, Дениза легла в постель. Тори пробрался в комнату и привычно свернулся калачиком на краю кровати. Девушка даже обрадовалась стражу, надеясь, что тревоги улягутся, но сон все не шел. Вопросы так и крутились в голове, оставаясь без ответа. Пряха, незнакомка с пустоши, древняя реликвия и, наконец, перчатки, которые Руперт потерял накануне бала, сменяли друг друга, а потом темнота поглотила все. ГЛАВА 3 Похороны состоялись на следующий день. Руперт решил не затягивать с этим, поскольку никто из родственников все равно не приехал, ограничившись телеграммами, — их привез камердинер лорда Сен-Клера. Он появился вместе с экипажем, специально нанятым Рупертом для того, чтобы ехать в церковь. Перепоручив лошадей конюху, камердинер вошел в дом, в холле которого собрались уже все обитатели поместья. Клиффорд почтительно поздоровался с Денизой, выразив приличествующие событию соболезнования, чуть более душевно — с леди Сен-Клер и, окинув безразличным взглядом слуг, повернулся к хозяину. — Все готово, милорд, — почти отрапортовал он, вытягиваясь в струнку при виде герцога Каррингтона. Его светлость кивнул, отдавая команду «вольно». — Рад это слышать, Клифф! — между тем отозвался Руперт. — Надеюсь, ты привез мои перчатки? Дениза вздрогнула и тут же укорила себя за это, следовало быть более сдержанной. — Да, сэр, конечно! — Спохватившись, слуга достал небольшой плоский пакет: — Как и просили, сэр, черные. Лорд Сен-Клер, разорвав обертку, достал довольно грубые перчатки из черной кожи, надел и поморщился. — Простите, сэр, это лучшее, что нашлось в Реддинге, — виновато произнес камердинер, совершенно верно истолковав гримасу хозяина. — Бог с ними, я не собираюсь носить их! — Руперт насколько раз согнул и разогнул пальцы. — Думаю, на один раз сойдет. — Я также получил письмо на ваше имя, сэр! — Так что же ты молчал! — Лорд Сен-Клер торопливо схватил протянутый ему конверт, сломал печать и быстро пробежался глазами по строчкам, после чего, явно довольный, спрятал конверт в карман сюртука. — Я так и думал. Поехали! Не стоит заставлять лошадей стоять под окнами! Он протянул руку Денизе, предоставив герцогу Каррингтону сопровождать вдовствующую леди Сен-Клер. Вчетвером они сели в экипаж, камердинер, исполняя обязанности кучера, вскочил на козлы, и карета тронулась. Из окна Дениза видела, как слуги, споря и толкаясь, садятся в другую карету, которую им милостиво предоставил лорд Сен-Клер. Путь не занял много времени, и вскоре они выходили у крыльца деревенской церкви, где их уже ждал священник. Невысокий, склонный к полноте, с которой пытался бороться всю жизнь, он был облачен в свою самую новую сутану. — Миледи, милорды, позвольте выразить вам свои соболезнования, — произнес он проникновенным тоном. — Смерть виконта — невосполнимая утрата для прихода. — Только не говорите, что Энтони расщедривался на пожертвования, — прошептала леди Сен-Клер своему спутнику, пока они шли, чтобы занять места на скамье. Она говорила достаточно громко. Руперт, по праву наследника усопшего идущий рядом с Денизой, обернулся, с укором смотря на мать. — Осторожнее, дорогая, тебя могут услышать те, кому эти слова не предназначены, — предупредил Каррингтон. Леди Сен-Клер лишь хмыкнула, но больше ничего не сказала, признавая правоту герцога. Дениза полагала, что похороны пройдут очень скромно, но, к ее удивлению, свободных скамей не было. Помимо крестьян из соседних деревень здесь были и представители местного дворянства, которые присутствовали на злополучном балу. На одной из скамей девушка заметила Граффалдов и невольно смутилась. — Ощущение, что здесь собралось все графство, — тихо сказала она Руперту. Он с явным безразличием посмотрел по сторонам: — Да? Наверное, боятся пропустить финал спектакля. К тому же редко кому из них представится возможность еще раз поглазеть на самого Каррингтона. Дениза вздохнула. Она даже порадовалась, что из-за переживаний провела бессонную ночь и теперь, одетая во все черное, выглядела так, словно действительно скорбела по мужу. Пройдя к первому ряду, Руперт с герцогом подождали, пока дамы сядут, а потом заняли места по обе стороны, словно показывая, что обе женщины находятся под защитой. — Похоже, она действительно переживает, — прошептала миссис Граффалд своей соседке, миссис О’Клейн. Являясь завзятыми сплетницами, они не могли пропустить столь значимое событие, как похороны виконта Сен-Клера. — Возможно. Но посмотрите, какое нахальство, явиться под руку с лордом Рупертом Сен-Клером! Как раз в то время, когда все обсуждают недостойное поведение на балу! — Он ведь наследник ее мужа. Говорят, милорд уже вовсю заправляет в Клер-холле. — Немудрено. Интересно, зачем он пригласил герцога? — Миссис О’Клейн с интересом посмотрела на выдающийся во всех смыслах профиль Каррингтона. — Откуда мне знать? Может, считает, что присутствие его светлости придаст всему происходящему оттенок благопристойности. — Думаю, Сен-Клер считает, что таким образом защитит себя, — пробасил Граффалд, старательно приглушая зычный голос. — Говорят, демон в олдсмобиле вырвался не просто так. Накануне дворецкий видел Руперта Сен-Клера, выходящего из амбара, где стоял олдсмобиль. — Тише, дорогой! Нас могут услышать! — Миссис Граффалд оглянулась и недовольно нахмурилась, заметив сидящего позади незнакомого человека в клетчатом костюме, казавшемся слишком ярким на фоне траурных нарядов собравшихся. Незнакомец что-то торопливо писал в потрепанном блокноте, старательно игнорируя вопросительные взгляды соседей. Дениза почти не замечала того, что происходит вокруг. Случайная находка занимала все ее мысли. Девушка то и дело кидала взгляды на Руперта, сидевшего рядом. Как всегда, лорд Сен-Клер был спокоен и собран, лишь морщина на лбу выдавала его озабоченность происходящим. Впрочем, Руперту действительно приходилось держать все под контролем. Слишком погруженная в свои переживания, Дениза чуть не пропустила момент, когда должна была встать, чтобы первой последовать за гробом, в котором находились останки ее мужа. Благо лорд Сен-Клер в нужный момент сжал ее локоть, помогая подняться. Под торжественные звуки органа они двинулись к выходу. После полутьмы церкви яркий солнечный свет буквально ослепил, виконтесса споткнулась и чуть не упала, если бы не Руперт, успевший поддержать ее. — Поразительно, какая привязанность к мужу, который полгода пренебрегал ею, — прошипела миссис Граффалд, следя за родственниками покойного взглядом, достойным ястреба. — Говорят, он наказывал ее за измены… — подхватила ее подруга. Незнакомец в клетчатом хмыкнул и сделал еще одну пометку в блокноте, после чего спрятал карандаш в карман и направился в местную пивнушку, совершенно здраво рассудив, что в итоге слуги из Клер-холла все равно туда заглянут на обратном пути. Бар представлял собой неказистое здание с покосившейся вывеской, где среди широких трещин, покрывавших доску, еще виднелись полустертые буквы. «Черный ворон», — прочитал мужчина в клетчатом костюме и скривился. — Вот нравится этим провинциалам все время вспоминать свое прошлое, — пробурчал он. — Впрочем, если в настоящем похвастать нечем… Он решительно вошел в полутемный зал и сел за стол у окна. Как и предполагал мужчина, бар был пуст, не считая подавальщицы — толстой неопрятной женщины, елозившей по грязному полу мокрой тряпкой. Услышав шаги, женщина обернулась, скользнула по незнакомцу неприязненным взглядом и вернулась к прерванному занятию. — Чем могу быть полезен? — Вихрастый мальчишка лет двенадцати возник из-за спины посетителя, как чертик из табакерки. Незнакомец в клетчатом костюме дернулся. — Фу ты, напугал, — с укором произнес он. — Простите, мистер! — Мальчишка шмыгнул носом и утерся тыльной стороной ладони, после чего провел ею по грязному фартуку. — Где хозяин? — бросил незнакомец, брезгливо поморщившись. — Отец ушел на похороны виконта и наказал мне обслуживать, ежели кто войдет. Да вы не беспокойтесь, мне не впервой. — Догадываюсь. Принеси кружку пива. — Одну минуту! Огромная глиняная кружка с шапкой белоснежной пены появилась на столе почти мгновенно. Пиво оказалось недурным, а домашний сыр, поданный следом, почти примирил мужчину с необходимостью пребывания на краю света. Впрочем, это пребывание в случае удачи должно было обернуться повышением по службе. Об этом напрямую заявил глава управления ловчих на Боул-стрит. — Докажите, что это не несчастный случай, Чакред, — напутствовал он подчиненного, протягивая ему документы и билет третьего класса до Реддинга. — И вы получите повышение до старшего ловчего.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!