Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 20 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Думаю, виконтесса Сен-Клер не глупа и прекрасно понимает, с чего вдруг ты затеяла прием, Роуз. — Сквайр запил печенье чаем. Его жена хотела возразить, но в этот момент дверь в комнату распахнулась, и вбежал Тори. Увидев столько людей, пес просто взвизгнул от восторга и, на ходу поприветствовав Денизу, кинулся к гостям. — Тори, не смей прыгать на дивам, у тебя грязные лапы! — Руперт, уже в дневном костюме, появился в гостиной, сдержанно поклонился гостям: — Мистер Граффалд, миссис Граффалд, мое почтение! Жаль, вы не известили о своем визите заранее, я бы отложил прогулку. — Милорд! — Женщина буквально расцвела. — Рада вас видеть в нашей глуши! Вы ничуть не изменились! — Ну, я слегка постарел и пообтрепался… — Руперт прошелся и занял кресло неподалеку от Денизы. — Могу я полюбопытствовать, что привело вас в Клер-холл? Помимо желания созерцать пятна плесени на потолке и стенах древнего фамильного дома Сен-Клеров? — Всего лишь желание засвидетельствовать свое почтение вашему брату, виконту. Дениза слегка приподняла брови, выражая свое удивление. Миссис Граффалд слегка покраснела. Заметив это, лорд Сен-Клер улыбнулся: — Тогда вы зря приехали. Не думаю, что Тони сейчас в состоянии выйти из комнаты. — Да. Дворецкий сказал, что он неважно себя чувствует. — Очень похоже на то. — Руперт закинул ногу на ногу. — Во всяком случае, за завтраком я его не видел. — Надеюсь, с ним не случилось ничего серьезного? — светски побеспокоилась миссис Граффалд. — Пока нет. В комнате стало тихо. Незваные гости, не желая уходить сразу, силились придумать тему для разговора, лорд Сен-Клер подчеркнуто вежливо смотрел на них, и Дениза готова была поклясться на Святой книге, что втайне Руперт смеялся. — Надолго в наши края, милорд? — пробасил мистер Граффалд, не найдя более подходящей фразы для разговора. Дениза невольно насторожилась, заметив это, Руперт усмехнулся. — Пока ветер не переменится, — загадочно ответил он. — В таком случае вы ведь приедете к нам на наш вечер? — вмешалась миссис Граффалд. — Он будет в четверг. Как я уже говорила виконтессе Сен-Клер, — при этих словах она слегка скривилась, словно откусила лимон, — мы не планируем ничего серьезного… просто сельские развлечения для молодежи. — Боюсь, меня уже трудно причислить к молодежи, — извиняющимся тоном произнес Руперт. — Ах, милорд! — игриво отмахнулась гостья. — Для нас вы всегда будете молодым человеком! — Даже не знаю, похвала это или упрек… — пробормотал Руперт. Дениза невольно улыбнулась. А мистер Граффалд громко расхохотался: — Вы всегда были шутником! Помнишь, Роуз, тот случай в церкви? — Не помню, — отозвалась она, поджав губы так, что все сразу поняли: она прекрасно все помнит. Лорд Сен-Клер наигранно вздохнул. — Похоже, мне придется извиниться за ту детскую выходку. Уверяю вас, когда я вспоминаю о ней, то до сих пор краснею и потом полночи не могу заснуть. — О! — только и произнесла миссис Граффалд, меняя гнев на милость. — В любом случае мы будем рады видеть вас… всех. Она кинула еще один осуждающий взгляд на хозяйку дома и поднялась, давая мужу безмолвный приказ последовать ее примеру. Руперт тоже встал, чтобы проводить незваных гостей. Закрыв за ними дверь, лорд Сен-Клер обернулся к все еще сидящей в кресле Денизе и вопросительно посмотрел на ее платье. — Я что-то пропустил? — Совсем немного, — отмахнулась она. — Кстати, а что это за шутка в церкви? — Понятия не имею. — Руперт подошел к столу, взял печенье, откусил, поморщился и отложил на блюдце: — Какая гадость! Терпеть не могу овсянку! — Тогда почему вы принесли извинения? — Потому что в детстве я действительно рос сорванцом, часто гостил у деда и вполне мог учудить что-нибудь в церкви. — И через столько лет решили признаться во всех грехах? Руперт хмыкнул: — Мне это ничего не стоило, а Граффалды наконец ушли. Что за чепуху они устраивают с этим вечером? — Откуда я знаю? Скорее всего, они узнали о вашем приезде и решили воспользоваться моментом. Хотя, возможно, бал планировали заранее, а ваше появление в этой глуши лишь спровоцировало их приехать сюда с приглашением. — Дениза встала и прошлась по комнате. — Какие они лицемеры! Думаете, они хоть раз появились тут за последние полгода? Сторонились меня. А стоило вам приехать… Она подошла к окну и задумчиво взглянула на свои клумбы. — Значит, вы не поедете? Показалось или в голосе Руперта звучало сожаление? Дениза тряхнула головой, словно боевой конь. — Отчего же? Я поеду. Надену свой самый… самый вызывающий наряд и буду веселиться, наблюдая за священным ужасом на лицах этих снобов! — Все-таки Морриган, — заявил лорд Сен-Клер, поглаживая своего терьера за ушами. Дениза обернулась: — Простите? — Морриган, богиня войны, — охотно пояснил Сен-Клер. — Вы же рассказывали, что ведете свой род от нее. — Всего лишь от дочери короля, — поправила его виконтесса. — Побочная ветвь, если помните. — Сомневаюсь, что ваша прапрапра была просто дочерью короля. — Руперт усмехнулся. — Знаете, я хотел отказаться от приглашения, но вы так все описали, что, пожалуй, поеду с вами, не хочу пропустить веселье! — Вот как? — Теперь во взгляде Денизы сквозило любопытство. Она рассматривала кузена своего мужа так, словно увидела впервые. — Вам нравится шокировать публику? — Мне нравится наблюдать за тем, как это делаете вы. — Руперт поднялся и подошел к девушке. — Вы никогда не сдаетесь, верно? Она повернула голову и посмотрела мужчине прямо в глаза. — Моя гордость — единственное, что мне осталось, милорд. Полгода я жила, подвергаясь презрению за то, чего никогда не совершала. Тони… — Дениза горько усмехнулась. — Мой муж выслал меня сюда, словно надоевшую игрушку, а все эти люди предпочли пошлые выдумки действительности. Так почему бы мне теперь не повеселиться за их счет? Она не понимала, почему откровенничает с кузеном мужа, но в Руперте было что-то, располагающее к доверию. Это не было чарами, Дениза несколько раз проверяла. Но зеленые глаза внимательно смотрели на нее, в них светилось участие и еще что-то. — Вы считаете, что получите удовольствие? — Лорд Сен-Клер едва заметно улыбнулся. Дениза опустила голову, воинственный запал ушел. — Нет, но кого это трогает? Энтони наверняка захочет поехать, не появись я там, слухи поползут с новой силой. — А вас они задевают? — Всегда неприятно, когда тебя обвиняют в том, чего не совершал, не находите? — Девушка вновь отвернулась к окну. Некоторое время Руперт смотрел на нее, ожидая, что жена кузена продолжит, но она молчала. Так и не дождавшись ответа, лорд Сен-Клер свистнул Тори и, не говоря ни слова, вышел из комнаты. Дениза еще долго стояла у портьер, задумчиво разглядывая свои клумбы и понимая, что почти шагнула за грань дозволенного с лордом Сен-Клером. ГЛАВА 8 Энтони появился на первом этаже лишь к ужину. Бледный, с темными кругами под глазами, он тем не менее олицетворял собой болезненную решительность и непреклонность. Не глядя ни на кого, виконт прошел в столовую и сел во главе стола. Дениза по праву хозяйки заняла место напротив, а Руперт небрежно опустился на один из стульев, стоявших сбоку. Тори примостился у ног хозяина, требовательно поскуливая. — Порридж сказал, что приезжали соседи. — Виконт Сен-Клер вопросительно посмотрел на жену. Она склонила голову, непокорная прядь упала на лоб. — Да. Граффалды. — Видя, что муж не понимает, о ком речь, Дениза пояснила: — Их земли граничат с Клер-холлом на востоке. — И что они хотели? — Пригласить нас на бал. Тони поморщился:
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!