Часть 35 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я осторожно зацепила её пальцем. Может, если мы привяжем виноградные лозы к металлической решётке, Папоротник сумеет выломать дверь и освободит нас?
Вытащив самые толстые стебли, до которых получилось дотянуться, я начала переплетать ими прутья решётки, как нитями основу на ткацком станке. Леди Кавендиш ахнула, когда догадалась, что я делаю, и принялась помогать мне. В фургоне стало темно, поскольку свет в окошко теперь почти не проникал.
Наконец я хлопнула рукой по стенке фургона и крикнула:
– Тяни, Папоротник! Ты можешь!
В темноте сверкнули глаза Гриффа, и мы оба в изумлении стали наблюдать, как Папоротник тянет решётку на себя. От волнения мои внутренности заклокотали, как закипающий чайник.
– Давай, Папоротник! – вскрикивали мы всякий раз, когда дверь начинала трещать.
Стебли винограда туже стягивали решётку. Хрясь! В лицо брызнули щепки и солнечный свет, я прикрыла глаза ладонью.
Грифф схватил меня за руку.
– Быстрей!
Дверь была сорвана с петель, леди Кавендиш одним пинком вышибла разломанные доски. Она выпрыгнула из фургона и помогла выйти Беате. Я выскочила наружу и подбежала к Папоротник.
За мной следом ринулся Грифф, выпрыгивая из высокой травы словно лягушка из пруда. Он бережно прижимал руки к груди, придерживая панголина за пазухой.
– Смотри, кто тут ещё! – крикнул он, указывая вверх. – Наверное, вылетел сразу за ними!
Над Папоротник беззвучно кружил знакомый прозрачный силуэт с крыльями летучей мыши. Хрусталь.
– Спорим, они до сих пор ищут невидимого дракона в пустом вольере! – усмехнулся Грифф. – Так им и надо!
Я положила руку на хобот Папоротник. Уж теперь-то я ни за что не отдам её Чарльзу!
– Что за чертовщина здесь творится? – вдруг спросил чей-то голос.
Билл!
Рядом с фермером трусила Мэйзи. При виде меня овчарка яростно завиляла хвостом.
Билл действительно привёл подкрепление. За ним шли люди с ближайших ферм. И конечно же, Патти, торговка рыбой. Она любила совать свой нос повсюду.
Но и это ещё не всё. Похоже, Билл навёл шороху и в городе. Явилась Этта, дочь булочника, вместе со своим папой.
Лишь несколько дней тому назад я покупала у неё хлеб, а кажется, что это было в прошлой жизни.
Мы с Папоротник спрятались за вторым фургоном, поэтому с дороги нас нельзя было заметить. Я страшно обрадовалась видеть знакомые, почти родные лица, но немного нервничала, думая о том, как пангея отреагирует на людей. Она стала такой огромной, что даже один её неверный шаг мог спровоцировать панику. А мне этого совсем не хотелось.
У ворот снова появились Чарльз, мистер Джонсон и женщина-белка, и Папоротник зарычала низко и раскатисто. Чарльз нёс ужасающего вида плётку с металлическими шипами на узловатых концах, – и те позвякивали при каждом его шаге. Я ободряюще прижала ладонь к боку пангеи и держала так до тех пор, пока она не успокоилась.
К моему удивлению, толпа местных жителей нисколько не смутила Чарльза.
– Спасибо, что пришли сюда и проявили беспокойство, – зычно и уверенно произнёс он. – Но не волнуйтесь, всё в порядке, я полностью держу ситуацию в руках.
Чарльз дал знак присутствующим расступиться, и люди тут же беспрекословно повиновались.
– Нет, – прошептала я, голос у меня пресёкся – и как не вовремя!
Чарльз бросил взгляд на меня и Папоротник, и по телу поползли мурашки.
– Я хочу забрать этих животных, – объявил он громко и властно. – Как вы уже поняли, они чрезвычайно опасны. Я перевезу их в другое место, где они больше не будут угрожать ни городу, ни фермам.
Он указал на Папоротник, которая пряталась в тени фургона.
– Вы сами видите, что хищных зверей трудно контролировать.
Горожане и фермеры повернулись и как по команде уставились на Папоротник. Пангея возвышалась над нами, как гора.
– А вот это и есть… чудовище Дайспер Холла? – ахнула Патти, прижимая ладони к груди, будто её вот-вот хватит сердечный приступ. – Скатертью дорога, забирайте их всех поскорей!
По толпе прокатился гул одобрения.
«Нет, вы неправильно поняли!» – хотелось закричать мне.
Я положила руку на хобот Папоротник, показывая, что хочу защитить её.
Билл разинул рот, увидев пангею. Её размеры устрашали.
– Значит, леди Кавендиш держит здесь жутких зверюг, – пробурчал он. – Ладно, теперь самое время избавиться от них!
Мне нужно было срочно что-то сказать. Ради Папоротник.
– Они крадут животных! Прямо у вас на глазах! – закричала я с бешено колотящимся сердцем.
Ко мне ринулся Грифф и встал рядом. Под свитером у него виднелся бугорок: за пазухой до сих пор прятался панголин Золотая Шишечка. Придерживая зверька одной рукой, другой мальчик обнял Папоротник и стал нервно покачиваться на месте.
Леди Кавендиш вышла из оцепенения и направилась к толпе.
– Кора права. Этот человек крадёт моих животных. Мы пытались пресечь ограбление, и он запер нас в фургоне. А звери – мои.
Леди Кавендиш стряхнула щепки и осколки стекла со штанин и глянула на Чарльза Линтона.
– Я требую вернуть их немедленно.
– Но звери очень опасны, правда? – возразила Патти, уставившись на пангею. – Может, этот мужчина поступает правильно, забирая их.
К воротам продолжали стекаться люди с окрестных ферм: кто-то приехал на лошади, кто-то пришёл пешком. Я заметила, что по дороге бредёт директор школы вместе со своим терьером, который залаял на Папоротник, натянув поводок.
Люди смотрели на пангею с изумлением и ужасом. Она казалась им монстром. Но мне хотелось, чтобы они полюбили её и перестали бояться.
– Папоротник вовсе не опасна! – произнесла я голосом, дрожащим от волнения, потому что все взгляды присутствующих обратились на меня. – Но она напугана. Просто дайте ей немного свободного пространства!
Булочник, отец Этты, мотнул головой.
– И мы должны поверить тебе на слово? Ты только посмотри на чудовище, оно ж огромное! И может запросто раздавить человека одной лапой!
Он ещё раз мотнул головой.
– Я рад, что оно на привязи: вот и всё, что я могу сказать.
Краешком глаза я заметила Тилли со сворой друзей. Девчонка нагнулась и подняла что-то с земли.
Взвесив предмет на ладони, Тилли прицелилась, наметив мишень.
И прежде чем я успела среагировать, камень уже просвистел в воздухе и ударил в лоб пангеи, где росли маргаритки. На ровном цветочном ковре осталась глубокая вмятина.
С ужасающим рёвом, пробирающим до самых костей, Папоротник отпрянула, пытаясь укрыться за фургоном. Раздался оглушительный треск дерева, разлетающегося в щепки. Я схватила Гриффа за локоть и потащила парнишку назад, подальше от разрушенного фургона.
Толпа замерла в безмолвии, все, как один, глазели на обломки.
– Где Шторм? – ахнула я.
Разве мистер Джонсон не засунул клетку с тигром в этот фургон?
Я рванулась вперёд, но леди Кавендиш поймала меня и обняла за плечи, чтобы удержать. Однако я попыталась вырваться: мне во что бы то ни стало нужно найти Шторма в месиве развороченного железа и кусков дерева!
Среди обломков мелькнуло что-то синее. Шторм! Он выкарабкался из руин и стоял на траве, покачиваясь и тяжело дыша. Жив!
Вдруг, к моему изумлению, Шторм разбежался, вскочил на спину пангеи – и сразу скрылся в высокой траве и колыханиях папоротника.
Леди Кавендиш отпустила меня и потянулась к Беате. Та взяла хозяйку Дайспер Холла за руку.
– Слава богу, никто не пострадал, – хрипло проговорила леди Кавендиш, лицо у неё было белое как бумага.
Но моё облегчение при виде Шторма оказалось недолгим. Из груды обломков послышалось громкое шебуршание. Там находился кто-то ещё. Из покорёженного металлического остова высунулись гигантские клешни и угрожающе зашевелились в воздухе.
С ужасающей быстротой пожиратель камней выбрался на открытый участок. Он оказался куда больше, чем я могла себе вообразить, и напоминал скрюченного таракана – только размером с быка и с восемью длинными конечностями, как у краба. Он был серый, как скала, и от него несло болотной гнилью.
Пожиратель камней кинулся вперёд. Я замерла в панике, не в силах двинуться с места, и смотрела, как он перебирает длинными лапками и неуклонно приближается, широко разинув челюсти.
Но добраться до нас ему не удалось.
Папоротник, у которой вся растительность встала дыбом, бросилась ему навстречу, с грохотом разрывая цепь, и заревела на пожирателя камней.
book-ads2