Часть 33 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мне и самой не хотелось, чтобы он уходил.
Но что я могла сделать, чтобы погасить этот страх затравленного зверька в его глазах? И у меня просто не нашлось нужных слов.
Единственный человек, который может помочь нам, – леди Кавендиш. Она должна быть в кабинете либо где-то на пути туда.
Я выскочила из кухни, оставив Беату и Гриффа вдвоём: они продолжали негромко переговариваться.
Очутившись в холле, я услышала стук. Он раздавался откуда-то сверху.
Я взлетела вверх по лестнице и помчалась к кабинету леди Кавендиш. Дверь была заперта, но звук доносился именно оттуда.
Я постучалась и окликнула хозяйку:
– Леди Кавендиш?
– Кора! – раздался приглушённый разгневанный голос. – Меня заперли!
– Кто? – спросила я.
Чья-то тяжёлая ладонь опустилась на моё плечо вместо ответа.
Это была рука мистера Джонсона.
Глава 29
Взаперти
Дворецкий потащил меня вверх по лестнице, его железные пальцы были неумолимы, как тиски.
– Тебе следовало убраться отсюда, у тебя был шанс – и не один, – прошипел сквозь зубы мистер Джонсон, зашвырнув меня на чердак. – Я давал тебе массу возможностей, даже специально один вольер открыл… Будь ты поумнее, поняла бы, что к чему… и сама бы сбежала подобру-поздорову.
– Значит, это вы! – ахнула я, озарённая внезапной догадкой. – Вы выпустили морского тигра!
А ведь дворецкий подверг опасности всех, включая и Шторма.
Я развернулась к мистеру Джонсону в припадке бешенства, но он захлопнул дверь у меня перед носом. В замке щёлкнул ключ.
Меня охватила паника, и я яростно замолотила кулаками в дверь, которая заходила ходуном.
Потом я прижалась к ней ухом и прислушалась.
Далеко внизу хлопнула дверь. Я уловила приглушённые голоса, а затем сдавленный крик. Сердце сжалось от дурного предчувствия.
Я метнулась к окну. Привстав на цыпочки, я увидела у ворот Дайспер Холла три фургона, в которых обычно перевозят скот. Ещё недавно их там не было.
Что бы ни затевали мистер Джонсон и Чарльз Линтон, надо действовать. Но без помощи не обойтись. Я вытащила из рюкзака лампу, зажгла её и поставила на подоконник. Отсюда хорошо просматривался огородик Билла. И я надеялась, что фермер заметит мой сигнал и поднимет тревогу, а мама и папа приедут сюда.
К счастью, из чердачной комнаты можно было улизнуть через потайной ход, о котором мистер Джонсон не знал. Я закинула рюкзак за плечо, поддела краешек маленькой дверцы, и она отворилась. Высунувшись в темноту перехода, я наклонила голову и прислушалась к звукам внизу, стараясь уловить следы присутствия непрошеных гостей. Но там царила глухая тишина. В ноздри ударил запах сырости.
Выскользнув в переход, я плотно прикрыла за собой дверцу. Если мистер Джонсон придёт проверить меня, лучше ему не знать, куда я могла подеваться.
Я включила фонарик, но он вспыхнул лишь на мгновение и сразу же погас, погрузив всё в полнейшую тьму.
– Только не сейчас! – простонала я.
Стукнув по фонарю ладонью, я поняла, что проку от него теперь нет никакого, и бросила его в рюкзак.
Мне столько раз доводилось спускаться по этой лестнице, что я довольно хорошо представляла себе, где именно нахожусь. Главное было не споткнуться.
Идти получалось очень медленно, но двигаться быстрее я боялась. Винтовая лестница, по которой я спускалась, казалась ещё более скользкой, чем прежде. Вскоре у меня начала кружиться голова – и я совсем потеряла ориентацию в пространстве.
К тому же я боялась дышать слишком громко и часто. Вдруг рядом послышалось ещё чьё-то дыхание, не в такт с моим. Кто-то, как и я, жадно вдыхал воздух и со свистом выпускал его обратно.
В этой непроглядной тьме кто-то находился совсем рядом со мной.
Внезапно я столкнулась с этим кем-то: чей-то локоть или колено ударили мой живот, и у меня перехватило дыхание.
Мы оба потеряли равновесие и кубарем покатились с лестницы, цепляясь друг за друга руками и ногами, отталкивая от ступеней и выкрикивая проклятия.
В конце концов я приземлилась на что-то мягкое.
– Отстань! – послышался женский голос. – Жулик! Негодяй! Тебе это не сойдёт с рук!
– Леди Кавендиш? – удивилась я, отползая в сторону.
– Кора? – Голос леди Кавендиш смягчился. Похоже, она поднялась на ноги. – Артур предал меня. Запер в кабинете, когда я собирала краски и холсты. Я услышала какую-то суматоху внизу, Беата и Грифф… – Она умолкла на мгновение, подбирая слова. – С ними что-то случилось.
Я рассказала ей о человеке, с которым мистер Джонсон говорил у ворот.
Объяснила, что это папа Гриффа, Чарльз Линтон, и добавила:
– Думаю, он явился сюда за животными. И за Беатой с Гриффом.
– Да, мне следовало внимательнее относиться к тому, что творится у меня под носом, – заметила леди Кавендиш. – Нельзя было так слепо доверять Артуру, даже после стольких лет его службы.
У меня противно засосало под ложечкой.
– Мы должны помочь им! – воскликнула я, придерживаясь рукой за стену, чтобы не упасть. – Мы можем выбраться отсюда в сад через люк.
– Очень хорошо. Показывай дорогу, Кора.
Осторожными шажками я двинулась вперёд по тёмному коридору. Знакомый запах цветов и листьев подсказал мне, что мы миновали комнатку Папоротник. Бывшую комнату Папоротник. Я старалась не думать о том, что сейчас происходит на территории поместья.
Как там звери в оранжерее? В безопасности ли они?
Вместе с леди Кавендиш я откинула тяжёлую крышку люка. В первую секунду солнце ослепило меня. Снаружи выл ветер, серые облака низко нависали над Дайспер Холлом. И было не по-летнему холодно.
Леди Кавендиш с лязгом захлопнула крышку люка.
– Пойдём поищем этого мошенника Артура и мерзавца Чарльза Линтона.
Я взглянула в сторону оранжереи и онемела от ужаса.
От прекрасного здания остался лишь стальной остов. Всё вокруг было сплошь усыпано стеклянными осколками.
Глава 30
Разбитое стекло
Мы бросились к разрушенной оранжерее, и битое стекло захрустело у нас под ногами.
– Папоротник исчезла! – воскликнула я.
Оглядевшись вокруг, я обнаружила растения, втоптанные в землю, сломанные ветки и помятые цветы.
– Панголина выкопали прямо из норы, – заметила леди Кавендиш, наклоняясь над вольером. – Похоже, этот Чарльз точно знал, где искать: всё сработано очень быстро!
Едва она произнесла имя отца Гриффа, как из-за угла особняка показался сам Чарльз Линтон в сопровождении мистера Джонсона и какой-то женщины, похожей на белку, с умным и хитрым лицом.
При виде мистера Джонсона у меня кровь застыла в жилах. Каков мерзавец! Если даже он испытывал угрызения совести из-за того, что предал хозяйку, на его суровой физиономии не дрогнул ни один мускул.
Леди Кавендиш зашагала навстречу троице.
– Артур, как вы могли так поступить со мной? Я доверяла вам!
book-ads2