Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 32 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 28 Незнакомец у ворот Мистер Джонсон спешил к Дайспер Холлу. Я осторожно закрыла дверь оранжереи и двинулась за ним, стараясь держаться в тени деревьев. Но мистер Джонсон не вошёл в дом, а направился дальше, к воротам. Я продолжала следовать за ним, прячась за кустами. У ворот он оглянулся через плечо, повёл глазами в сторону Дайспер Холла, и я быстренько нырнула в заросли ежевики. Теперь я была так близко от дворецкого, как только возможно, почти не замечая колючек, которые успели меня исцарапать. Решив, что его никто не видит, мистер Джонсон подал кому-то условный сигнал голосом кукушки. За воротами почти сразу показался человек, словно он уже давно ждал этого звука. Я смогла хорошенько его рассмотреть. Он был в ботинках из змеиной кожи и в бархатных штанах. Гладкие светлые волосы зачёсаны строго посередине. Бледно-голубые глаза – прозрачные, почти белые – придавали ему жутковатый и злобный вид. А ещё он показался мне смутно знакомым. Порыв ветра взъерошил волосы мужчины, и на мгновение его голова стала похожей на швабру, но он сразу же пригладил причёску. – Цена удвоилась, – рявкнул мистер Джонсон сквозь решётку ворот. – Но оно того стоит. Каждый пенни окупится. – Удвоилась? Ты шутишь? – засмеялся незнакомец, и уши мистера Джонсона покраснели. – У тебя здесь что, гусыня, несущая золотые яйца? Увы, как я ни старалась, больше мне не удалось уловить ни слова из того, о чём они говорили. Я только догадалась, что мистер Джонсон сказал что-то убедительное, поскольку мужчина торжествующе разулыбался, и его тонкие усики задёргались, как рыбки, попавшие на крючок. А потом повернулся, обогнул серую каменную стену Дайспер Холла и исчез – столь же внезапно, как и появился. Наверное, он направлялся к болотам. А мистер Джонсон побрёл к особняку, исполненный осознания собственной важности. Что-то в том незнакомце встревожило меня, какая-то черта, которую я пока не могла объяснить. И вдруг меня осенило. Я поняла, на кого он похож. Порыв ветра взъерошил прилизанные волосы и превратил их в светлую растрёпанную копну. Такую же, как у Гриффа. Я нашла парнишку в саду. Он стоял на шаткой стремянке, рискуя вот-вот упасть. – Грифф! – из последних сил позвала я, задыхаясь от быстрого бега. – У тебя есть фото папы? Мне не хотелось пугать его раньше времени. Грифф досадливо наморщил нос, однако кивнул. – Если хочешь, покажу. Вихляясь на каждой ступеньке, он спустился с лестницы, держа в одной руке корзинку яблок. – Тебе показать прямо сейчас? – Да! Через минуту объясню. Комната Гриффа оказалась чистенькой и опрятной, в углу стоял небольшой чемодан. Мальчик подошёл к нему и принялся рыться в вещах. Грифф поймал на себе мой хмурый взгляд и поднял голову. – Я боялся сглазить, – тихо сказал он. – Вдруг мы опять будем скитаться… Волна гнева захлестнула меня. Как мог отец Гриффа вот так взять и лишить сына дома! Неужели мальчику и его матери теперь всю жизнь придётся жить на чемоданах? – Не говори маме, что я до сих пор это храню, – продолжал Грифф, вытаскивая лист бумаги, свёрнутый в трубочку. – Сам не знаю почему… мне ведь только хуже. Может, поэтому и не выкидываю. Когда я вспоминаю о плохом, то каждый раз твержу, что сейчас стало гораздо лучше… и надежда появляется снова. Я развернула листок, и мои опасения подтвердились. Это оказалась афиша, которая гласила: «УДИВИТЕЛЬНЫЙ БРОДЯЧИЙ ЗВЕРИНЕЦ» ЧАРЛЬЗА ЛИНТОНА! Ниже был изображён мужчина, тот самый, которого я видела у ворот, в тех же ботинках из змеиной кожи. Я просмотрела афишу дальше. Получите предсказание своей судьбы от загадочной курицы! Полюбуйтесь волшебным единорогом! И подивитесь на ВЕЛИКОЕ И УЖАСНОЕ РАКООБРАЗНОЕ! Тут же художник нарисовал жуткое существо, покрытое панцирем, с длинными лапками. И, глядя на него, я вспомнила кое-что ещё. Похожую картинку я видела в книге «СУЩЕСТВА ИЗ ЧЕТЫРЁХ СФЕР». Великое и ужасное ракообразное там называлось пожирателем камней и обитало в земных недрах. Именно оно было способно перемалывать кости своими крепкими беспощадными челюстями. Я в смятении посмотрела на Гриффа. – Мне нужно сообщить тебе нечто важное, Грифф. Твой папа – он был тут. Беата дрожащими пальцами разгладила афишу на кухонном столе. – Я рассказал Коре о папе и о том, почему мы здесь, – признался Грифф. – Она мой друг, и я доверяю ей. Лицо мальчика исказилось от ужаса. Беата не отводила глаз от афиши. – Ты точно видела именно этого человека, Кора? Я кивнула. – Но как он нашёл нас? – выпалил Грифф. – Мы не выходили за пределы Дайспер Холла! Да и вообще никто не выходил! – Мистер Джонсон слышал, как мы говорили о твоём папе, – вспомнила я. – Может, он отправился в Брэмбери и разыскал его? Я видела, как ночью он покинул Дайспер Холл. Он был в морской шинели и дорожных сапогах. Почему я не сказала об этом Гриффу раньше? – Я никогда не доверяла дворецкому, – устало промолвила Беата, потирая веснушчатый нос. – Но пока мы находимся в Дайспер Холле, мы в безопасности. Ведь ворота заперты. – Беата произнесла это не очень уверенно, лоб её пересекли морщинки озабоченности. – Впрочем, если Чарльз знает, что мы в поместье… и в курсе, какие необычные существа обитают в зверинце, мы больше никогда не сможем спать спокойно. Нам надо уйти, Грифф. Ты же понимаешь, твой отец на всё пойдёт, чтобы заполучить этих животных. И ни перед чем не остановится, чтобы вернуть нас. – Я не хочу! – вскричал Грифф со слезами в голосе, и я почувствовала, что тоже вот-вот заплачу.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!