Часть 32 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 28
Незнакомец у ворот
Мистер Джонсон спешил к Дайспер Холлу.
Я осторожно закрыла дверь оранжереи и двинулась за ним, стараясь держаться в тени деревьев. Но мистер Джонсон не вошёл в дом, а направился дальше, к воротам. Я продолжала следовать за ним, прячась за кустами.
У ворот он оглянулся через плечо, повёл глазами в сторону Дайспер Холла, и я быстренько нырнула в заросли ежевики. Теперь я была так близко от дворецкого, как только возможно, почти не замечая колючек, которые успели меня исцарапать.
Решив, что его никто не видит, мистер Джонсон подал кому-то условный сигнал голосом кукушки.
За воротами почти сразу показался человек, словно он уже давно ждал этого звука. Я смогла хорошенько его рассмотреть. Он был в ботинках из змеиной кожи и в бархатных штанах. Гладкие светлые волосы зачёсаны строго посередине. Бледно-голубые глаза – прозрачные, почти белые – придавали ему жутковатый и злобный вид.
А ещё он показался мне смутно знакомым.
Порыв ветра взъерошил волосы мужчины, и на мгновение его голова стала похожей на швабру, но он сразу же пригладил причёску.
– Цена удвоилась, – рявкнул мистер Джонсон сквозь решётку ворот. – Но оно того стоит. Каждый пенни окупится.
– Удвоилась? Ты шутишь? – засмеялся незнакомец, и уши мистера Джонсона покраснели. – У тебя здесь что, гусыня, несущая золотые яйца?
Увы, как я ни старалась, больше мне не удалось уловить ни слова из того, о чём они говорили. Я только догадалась, что мистер Джонсон сказал что-то убедительное, поскольку мужчина торжествующе разулыбался, и его тонкие усики задёргались, как рыбки, попавшие на крючок. А потом повернулся, обогнул серую каменную стену Дайспер Холла и исчез – столь же внезапно, как и появился. Наверное, он направлялся к болотам.
А мистер Джонсон побрёл к особняку, исполненный осознания собственной важности.
Что-то в том незнакомце встревожило меня, какая-то черта, которую я пока не могла объяснить. И вдруг меня осенило. Я поняла, на кого он похож.
Порыв ветра взъерошил прилизанные волосы и превратил их в светлую растрёпанную копну. Такую же, как у Гриффа.
Я нашла парнишку в саду. Он стоял на шаткой стремянке, рискуя вот-вот упасть.
– Грифф! – из последних сил позвала я, задыхаясь от быстрого бега. – У тебя есть фото папы?
Мне не хотелось пугать его раньше времени.
Грифф досадливо наморщил нос, однако кивнул.
– Если хочешь, покажу.
Вихляясь на каждой ступеньке, он спустился с лестницы, держа в одной руке корзинку яблок.
– Тебе показать прямо сейчас?
– Да! Через минуту объясню.
Комната Гриффа оказалась чистенькой и опрятной, в углу стоял небольшой чемодан. Мальчик подошёл к нему и принялся рыться в вещах.
Грифф поймал на себе мой хмурый взгляд и поднял голову.
– Я боялся сглазить, – тихо сказал он. – Вдруг мы опять будем скитаться…
Волна гнева захлестнула меня. Как мог отец Гриффа вот так взять и лишить сына дома! Неужели мальчику и его матери теперь всю жизнь придётся жить на чемоданах?
– Не говори маме, что я до сих пор это храню, – продолжал Грифф, вытаскивая лист бумаги, свёрнутый в трубочку. – Сам не знаю почему… мне ведь только хуже. Может, поэтому и не выкидываю. Когда я вспоминаю о плохом, то каждый раз твержу, что сейчас стало гораздо лучше… и надежда появляется снова.
Я развернула листок, и мои опасения подтвердились.
Это оказалась афиша, которая гласила:
«УДИВИТЕЛЬНЫЙ БРОДЯЧИЙ ЗВЕРИНЕЦ»
ЧАРЛЬЗА ЛИНТОНА!
Ниже был изображён мужчина, тот самый, которого я видела у ворот, в тех же ботинках из змеиной кожи.
Я просмотрела афишу дальше.
Получите предсказание своей судьбы
от загадочной курицы!
Полюбуйтесь волшебным единорогом!
И подивитесь на ВЕЛИКОЕ
И УЖАСНОЕ РАКООБРАЗНОЕ!
Тут же художник нарисовал жуткое существо, покрытое панцирем, с длинными лапками. И, глядя на него, я вспомнила кое-что ещё.
Похожую картинку я видела в книге «СУЩЕСТВА ИЗ ЧЕТЫРЁХ СФЕР». Великое и ужасное ракообразное там называлось пожирателем камней и обитало в земных недрах. Именно оно было способно перемалывать кости своими крепкими беспощадными челюстями.
Я в смятении посмотрела на Гриффа.
– Мне нужно сообщить тебе нечто важное, Грифф. Твой папа – он был тут.
Беата дрожащими пальцами разгладила афишу на кухонном столе.
– Я рассказал Коре о папе и о том, почему мы здесь, – признался Грифф. – Она мой друг, и я доверяю ей.
Лицо мальчика исказилось от ужаса.
Беата не отводила глаз от афиши.
– Ты точно видела именно этого человека, Кора?
Я кивнула.
– Но как он нашёл нас? – выпалил Грифф. – Мы не выходили за пределы Дайспер Холла! Да и вообще никто не выходил!
– Мистер Джонсон слышал, как мы говорили о твоём папе, – вспомнила я. – Может, он отправился в Брэмбери и разыскал его? Я видела, как ночью он покинул Дайспер Холл. Он был в морской шинели и дорожных сапогах.
Почему я не сказала об этом Гриффу раньше?
– Я никогда не доверяла дворецкому, – устало промолвила Беата, потирая веснушчатый нос. – Но пока мы находимся в Дайспер Холле, мы в безопасности. Ведь ворота заперты. – Беата произнесла это не очень уверенно, лоб её пересекли морщинки озабоченности. – Впрочем, если Чарльз знает, что мы в поместье… и в курсе, какие необычные существа обитают в зверинце, мы больше никогда не сможем спать спокойно. Нам надо уйти, Грифф. Ты же понимаешь, твой отец на всё пойдёт, чтобы заполучить этих животных. И ни перед чем не остановится, чтобы вернуть нас.
– Я не хочу! – вскричал Грифф со слезами в голосе, и я почувствовала, что тоже вот-вот заплачу.
book-ads2