Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 15 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Мистер Джонсон подглядывает за нами, – шепнула я Гриффу. – Давай лучше пойдём вперёд. Мы шагнули на мостик над прудом и остановились, вглядываясь в воду. Грифф плюнул в пруд – и по ровной глади разбежались круги. Под листком водяной лилии притаилась тень, и я поёжилась. Окунь кружил прямо у самой поверхности. Мы пересекли мостик и добрались до сарайчика, примостившегося напротив стеклянной стены. Это был склад, где хранились продукты и инвентарь. Дверь оказалась заперта на висячий замок. Я нашла ключ в тяжёлой связке, которую мне дала леди Кавендиш, и отперла дверь. Сначала в нос ударил запах прелого сена, сырости и пыли. Когда глаза привыкли к сумраку, я различила множество полок с консервными банками, а ещё корзины, охапки соломы, тачку, лопаты… Тут тоже царил хаос. Из трещины в деревянной бочке выскочила мышка и шмыгнула к зёрнам, рассыпанным на полу. Я сняла крышку с бочки. Ёмкость была до краёв наполнена орехами и семенами. Я разглядела колоски проса с золотистыми зёрнышками и полосатые семечки подсолнуха. Рядом стояла другая бочка, которая издавала странные шуршащие звуки, как сухие листья, скомканные в руке. Внутри извивались тысячи белых и жёлтых тел. Личинки. – Это, должно быть, для панголина, – сказала я. – Вернусь сюда позже. Я наполнила жестяное ведро семенами и вышла. Воздух в оранжерее нагревался. Здешняя атмосфера напомнила мне о поле после летней грозы: пахло землёй и зеленью. Точно так же пахла Мэйзи, извалявшаяся в свежескошенной траве. Надеюсь, она благополучно вернулась домой, к Биллу. И Мерлин не заблудился. Мы рассыпали семена и просяные колоски там, где в последний раз видели Эхо, но теперь макао куда-то исчез. Я прислушалась, пытаясь найти птицу по крику, но в оранжерее было тихо, не считая лёгкого шелеста листвы. Меня преследовало странное чувство, что за нами кто-то следит, хотя мистер Джонсон уже ушёл. Но навязчивое ощущение никак не отпускало, и я резко обернулась, как будто могла обнаружить наблюдателя. Вокруг никого не было, кроме меня, Гриффа и бабочек, которые без конца порхали вверх и вниз. Я добралась до жилища панголина и начала пристально всматриваться, надеясь увидеть питомца леди Кавендиш, но вольер с песчаными и земляными холмиками был пуст и безмолвен. «Надо вернуться сюда после заката», – подумала я. Это ведь ночное животное. А из вольера морского тигра пахнуло сильным кошачьим запахом. Он словно врезался в нос и ужалил меня, заставив вздрогнуть. Изумрудные глаза воззрились на меня из неподвижной глубины водоёма. – Вода здесь грязная, – пробормотала я. – Постараюсь очистить пруд как можно скорей. – Мистер Джонсон должен был убирать вольеры, пока леди Кавендиш искала смотрителя, но он не слишком хорошо делал работу, – заметил Грифф, останавливаясь возле меня и со страхом глядя на вольер морского тигра. – Ты уверена, что хочешь войти? – добавил он и поёжился. – И как мы вытащим его из пруда? – Я что-нибудь придумаю. Нам в любом случае нужно вычистить вольер целиком! – рассердилась я. – Жить в такой грязной клетке не очень-то приятно. Огромный зверь издал странный звук, напоминающий чириканье воробья: – Чи-и-ир-р-р-ри-и-и-и-и-ип-п-п… Я повторила звук, свистнув сквозь зубы. – Что это было? – удивился Грифф. – Сделай так ещё раз! Я покосилась на парнишку, пытаясь понять, не смеётся ли он надо мной, но Грифф смотрел с чистым и неподдельным интересом. Тогда я свистнула снова: – Чи-и-ир-р-р-ри-и-и-и-и-ип-п-п… Морской тигр поплыл к другому берегу мутного пруда, оставляя за собой илистый след. Ещё раз туда и обратно, а потом по кругу. Крэббит никогда не ходил по кругу – это противоестественно. У любого зверя из семейства кошачьих должно быть пространство, где можно гулять, бегать и играть. Я понимала, что вольер слишком тесен. Такому крупному зверю нужно много места: побольше, чем вся оранжерея. То ли дело коровы или куры на ферме: у них есть двор и луг, чтобы бродить, пастись, рыться в земле и играть с цыплятами и телятами. Но может ли необычный дикий хищник, такой, как морской тигр, быть довольным, сидя взаперти? Я не подумала, каково это – ухаживать за животными, которых вообще не следует держать в клетках. Размышляла только о том, что мне повезло находиться рядом с питомцами леди Кавендиш. Опечаленная, я решила поработать хотя бы над тем, что было в моей власти. Значит, я должна делать всё, что в моих силах, для зверей, которые оказались в поместье. Вольер был разделён на две части. В первой, более просторной, находился пруд, где плавал морской тигр, а вторая, наверное, предназначалась для сна. – Ты здесь спишь? – спросила я и посмотрела прямо в глаза тигра, который таращился на меня из воды. В предбаннике вольера разило аммиаком. Вглядевшись повнимательнее, я обнаружила там выдвижную дверь, которой, очевидно, управляли с помощью рычага. Я забарабанила пальцами по металлическим прутьям клетки, размышляя, как вычистить жилище тигра, не рискуя при этом остаться без руки или ноги. – Не волнуйся, – сказала я морскому тигру. – Мы просто собираемся прибраться. Грифф шумно вздохнул. – Не уверен, что это хорошая идея. А если он сцапает нас ядовитыми когтями? Или зубами? – Я смотритель зверинца, Грифф, – напомнила я. – Именно поэтому должна следить, чтобы в оранжерее было чисто. А потом я подумала о Белле, её душистом стойле, пахнущем свежим сеном, и о зелёном луге, где паслось наше стадо. Я вернулась на склад, взяла тачку, нагрузила её сеном, прихватила лопаты и опять направилась к вольеру с тигром. Грифф побежал к леднику: он хотел найти большую рыбу, чтоб использовать её как приманку. Вскоре парнишка выскочил оттуда с огромной радужной форелью в руках. – Если мы выманим морского тигра туда, где он спит, то сможем вычистить основную территорию вольера, – объяснила я и указала на разделительную перегородку. Её можно было открывать и закрывать, а в зависимости от её положения – запирать тот или иной участок вольера. Затем я взяла у Гриффа форель, просунула сквозь решётку в зону для сна, и рыба шлёпнулась на мягкую солому. «Давай, морской тигр. Вылезай из пруда и иди завтракать», – мысленно сказала я зверю. Я чирикнула ему снова в надежде, что сумею уломать тигра сделать то, что было нужно нам обоим: – Чи-и-ир-р-р-ри-и-и-и-и-ип-п-п… Морской тигр навострил уши. Он выскользнул из воды и заинтересованно потянул носом воздух, принюхиваясь к тому, что ожидало его в другой части вольера. Губы зверя вздёрнулись, обнажив резцы, острые, как кинжалы. Хищник был очень крупным, а пруд слишком маленьким. Тигр осторожно прокрался за перегородку, и я тотчас прошипела Гриффу: – Рычаг, скорее! Грифф несколько раз повернул рычаг. Дверь с лязгом захлопнулась. Тигр едва повёл ухом – он был занят поглощением форели. А я тем временем открыла основную часть вольера. Немного поколебавшись, Грифф шагнул следом за мной. Вооружившись лопатами, мы стали закидывать в тачку горы фекалий и рыбьих костей, которые усеивали пол. Работа была нелёгкая, и вскоре мой комбинезон испачкался и провонял. Позже мы сходили в сад, выкопали несколько совсем молодых деревьев, пересадили их в горшки и принесли в вольер, чтобы тигру было где укрыться в тени от яркого солнца. Наконец очередь дошла и до пруда. – Где мы возьмём морскую воду, чтобы наполнить его заново? – спросила я. – Её нужно брать из глубокого колодца, – ответил Грифф и насупился. – Это самое неприятное место Дайспер Холла. Оно мне снится в кошмарах. Мальчик подхватил тачку и добавил: – Ладно. Надо покончить с уборкой. Глава 11 Глубокий колодец Грифф выкатил тачку из оранжереи в сад, где росли фруктовые деревья. Когда мы миновали последнее дерево, я увидела на земле большую круглую деревянную крышку. Под ней и находился колодец. Грифф остановился. – Леди Кавендиш говорила, что если упадёшь туда, то будешь лететь до самого центра Земли. Наверное, хозяйка хотела напугать меня, – Грифф вздрогнул. – Кажется, это сработало.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!