Часть 67 из 85 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Не надо, Артур. После того, как… Лучше я туда отправлюсь и…
– Нет. Если они все-таки приплывут на остров, ты нужна здесь. Ты сможешь защитить детей лучше, чем я. В случае опасности отведи их в свой дом. Закройте лес за собой, чтобы никто не смог пройти. Закрой весь остров, если понадобится. Мы говорили об этом, Зоя. Мы всегда знали, что такое возможно.
Она хотела было возразить, но промолчала, увидев выражение лица Артура.
– Я не хочу, чтобы ты ехал туда один.
– Он поедет не один, – сказал Линус.
Они удивленно повернулись к нему.
Линус втянул живот и выпятил грудь, поставив руки на бедра.
– Кажется, я догадываюсь, что происходит. Самое время, чтобы я высказал людям из деревни свое мнение.
Он подумал, что, наверное, выглядит нелепо и они посмеются над его словами, но не отвел взгляда.
– Не хочу, чтобы ты пострадал, – сказал ему Артур. – Лучше…
– Я способен постоять за себя, – фыркнул Линус. – Может, по мне и не скажешь, но, уверяю вас, я способен на многое. К тому же я государственный служащий. Люди прислушиваются к представителям власти.
Последнее было верно лишь отчасти, однако Линус удержал эту мысль при себе.
– Глупый храбрый человек. Я знаю, какой ты. Но если бы ты просто…
– Решено, – отрезал Линус. – Едем. Я люблю теплые булочки, так что чем раньше мы разберемся, тем скорее сможем вернуться. – Он пошел к двери, но остановился, когда его посетила новая мысль. – Как мы доберемся до материка, если паром на той стороне?
– Лови.
Линус повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Зоя бросает ему связку ключей. Он неловко поймал их, едва удержав от падения на пол. И нахмурился, увидев, что это ключи от ее автомобиля.
– Спасибо, конечно, но между нами и деревней много воды, и, если только твой кабриолет не умеет превращаться в подводную лодку, я не знаю, чем он может быть нам полезным.
– Лучше я пока тебе не скажу, – усмехнулась Зоя. – Чтобы ты не волновался заранее.
– О боже, – проговорил Линус. – Я не люблю сюрпризов.
Она привстала на цыпочки и поцеловала Артура в щеку.
– Если они увидят, что ты…
Артур покачал головой.
– Увидят так увидят. Пора выходить из тени. Давно пора. – Он взглянул на Линуса. – Как сказал мне один мудрый человек.
Они вышли, оставив Зою на залитой солнцем кухне – и ореховые булочки в духовке.
Линус давил на педаль газа изо всех сил. Сердце колотилось, во рту пересохло, но все окружающее он видел с удивительной четкостью. Деревья казались зеленее обычного, цветы по обочинам – небывало яркими. Судя по зеркалу заднего вида, лес закрывался: с глухим шумом толстые ветви и лозы прятали дорогу.
Глаза Артура были закрыты, руки сложены на коленях. Он медленно вдыхал через нос и выдыхал через рот.
До пристани на краю острова они добрались без происшествий. Море было спокойным, к берегу катились маленькие волны с белыми гребешками. Вдали, за проливом, виднелся паром, стоящий у деревни.
Машина остановилась, и Артур открыл глаза.
– Что дальше? – с опаской спросил Линус, сжимая руль вспотевшими ладонями. – Даже если эта машина превращается в подводную лодку, должен предупредить: у меня нет опыта управления таким плавательным средством.
Артур усмехнулся:
– Не беспокойся. Ты мне доверяешь?
– Да, – сказал Линус. – Конечно.
– Тогда поезжай, мой дорогой. Поезжай и посмотрим, куда приведет тебя доверие.
Линус посмотрел вперед через лобовое стекло. Он глубоко вздохнул. Снял ногу с тормоза, и машина покатилась вперед. Он надавил на газ. Машина набрала скорость. Когда они съехали с последнего отрезка дороги на белый песок, у Линуса перехватило дыхание.
– Артур…
– Доверяй. Я не допустил бы, чтобы с тобой случилось что-то плохое.
Они выехали на мокрый песок, и Линус почувствовал на лице брызги соленой воды. Море перед ними вдруг зашумело, вода забурлила и начала двигаться; что-то поднималось со дна на поверхность. Он зажмурил глаза, уверенный, что гигантские волны сейчас рухнут на них и увлекут за собой. Автомобиль дрожал, руль дергался в руках.
– Открой глаза, – шепнул Артур.
– Лучше не надо, – проговорил Линус сквозь стиснутые зубы. – Достоинства взгляда смерти в лицо сильно переоценены.
– Смерть нам не грозит. По крайней мере, сегодня.
Линус открыл глаза и был ошеломлен, увидев, что со всех сторон их окружает море. Он оглянулся – берег острова быстро удалялся.
– Что происходит?
Он снова посмотрел вперед. Впереди из воды вырастала сверкающая белая дорога шириной почти в две машины.
– Это соль, – весело сказал Артур. – Морская соль. Она нас удержит.
– Как такое возможно? – проговорил Линус. Затем до него дошло: – Зоя.
Артур кивнул:
– Она обладает многими удивительными способностями. Я один раз видел, как она сделала эту дорогу, и с тех пор мы решили пользоваться только паромом, чтобы не наводить ужас на деревню. Лучше иметь дело с Мерлем, чем пугать их автомобилем, едущим по воде.
Линус истерически хихикнул:
– Конечно! Просто дорога из морской соли. Как я сразу не догадался?
– Ты не знал, что такое возможно, – спокойно произнес Артур. – Лишь те, кто умеет мечтать о невозможном, знают, на какие чудеса мы способны, когда нас вынуждают обстоятельства.
– Что ж, – промолвил Линус, – посмотрим, как им это понравится.
Он изо всех сил надавил на газ. Машина помчалась вперед по соленой дороге. Уже можно было различить людей, стоявших на причале рядом с паромом. Они что-то кричали, потрясая кулаками. Их голосов не было слышно за ревом машины и шумом волн. Некоторые держали в руках сделанные наспех транспаранты: «Я что-то увидел и говорю», «Я против Антихриста» и, как ни странно, «Я не знал, что написать».
Заметив приближающуюся машину, они притихли. И Линус их понимал. Если бы он сам, стоя на берегу, увидел, как по водной глади мчится автомобиль, у него, наверное, было бы такое же выражение лица.
Соляная дорога заканчивалась возле причала. Машина остановилась, двигатель затих.
Наступила тишина.
Затем стоявший впереди всех мужчина (тот самый Норман из магазина мороженого) крикнул:
– Они используют магию!
Толпа взревела.
Хелен стояла на причале, словно пыталась преградить толпе дорогу к парому. Она выглядела разъяренной; ее лицо, как всегда, было испачкано землей. Мерль стоял рядом с ней, скрестив руки на груди.
Линус и Артур вышли из машины. Линус с облегчением увидел, что толпа не такая большая, как казалось издалека. Вместе с Хелен и Мерлем их было, пожалуй, человек пятнадцать. Среди них стоял Марти из магазина пластинок в шейном бандаже и с плакатом в руках: «Я пострадал в бою с отпрыском дьявола!» Рядом с ним держался служащий почты.
Толпа притихла, когда Линус и Артур подошли ближе.
– Что все это значит? – строго спросил Линус. – Меня зовут Линус Бейкер, и я работаю в Департаменте по делам магической молодежи. Я – государственный чиновник. И когда правительственный чиновник требует ответа, следует немедленно отвечать.
– Они пытались захватить мой паром, – сказал Мерль, глядя на толпу и Артура с одинаковой неприязнью. – Сказали, что хотят добраться до острова. Я их не пускал.
– Спасибо, Мерль, – сказал Линус, удивленный заботой паромщика. – Я не ожидал…
– Отказывались платить, – буркнул Мерль. – Я ничего не делаю бесплатно.
Линус прикусил язык.
– Вам не следовало приезжать, – сказала Хелен Артуру. – У меня все под контролем. Я не допустила бы, чтобы что-нибудь случилось с тобой или детьми. – Она посмотрела на своего племянника, который пытался затереться поглубже в толпу. – О, можешь не прятаться, Мартин Смайт, я тебя вижу. Я всех вас хорошо вижу, и у меня отличная память.
– Конечно, ты справилась бы и сама, – ровным голосом сказал Артур. – Но всегда надежнее иметь поддержку.
Линус, вспотевший под жарким солнцем, шагнул вперед. Он не был уверен в своих способностях усмирять толпы, но не собирался позволять этим людям учинить дебош.
book-ads2