Часть 18 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Неважно.
В следующее мгновение ему уже пришлось отражать неловкий удар пьянчужки.
— Отцепись! — Он оттолкнул незнакомца, но тот вместо того, чтобы принять совет к сведению, снова надвинулся на него, быстро и решительно. Случайно или нет, они оказались в глухой тени, и потому Уилл слишком поздно заметил, как рука противника скользнула за пояс. «Да у него там револьвер! Быстро же, однако, протрезвел!»
Как ни проворен был незнакомец, Уилл действовал быстрее — врезав левой в голову, он чуть повернулся и влепил правой в живот.
Пьяного столь сокрушительный удар свалил бы с ног, но противник только охнул и покачнулся. Уилл схватил его за руку. За спиной послышались быстрые шаги — трое солдат спешили к месту происшествия, предвкушая интересное зрелище.
Впрочем, на настоящую драку происходящее походило мало — скорее на жестокую потасовку. От незнакомца несло потом, прогорклым жиром и отгоревшим костром. Дрался он молча. Уиллу тоже было не до разговоров. Почувствовав левую руку противника у себя под локтем, он понял, что тот пытается добраться до кобуры его собственного револьвера.
Разозлившись всерьёз, Уилл выбросил левую руку, резким движением вырвал из-за ремня незнакомца спрятанное оружие и тут же схватился за рукоять своего и повернул кобуру, чтобы при необходимости стрелять через неё.
— У тебя последний шанс! — прохрипел он в горячее, потное лицо. И тут же получил доказательство, что всё произошло неслучайно. Незнакомец подался назад, пошатнулся, изображая пьяного, и громко, чтобы слышали зрители, промямлил:
— Эй, отпусти, мистер. Мне неприятности не нужны.
Ещё не отдышавшись после короткой, жёсткой схватки, Уилл размахнулся и ударил притворщика рукояткой в висок. Незнакомец согнулся и медленно, боком завалился на грязные деревянные мостки.
Из тени, где собрались зрители, донёсся насмешливый голос.
— А ты молодец против пьяного, а?
— Кто он такой? — сердито спросил Уилл.
Ему не ответили. Он бросил чужой револьвер на землю, рядом с неподвижным незнакомцем, соскочил с мостков и зашагал через плазу.
Полчаса спустя, когда злость уже схлынула, но вопросы остались, Локхарт рассказал о случившемся Юиллу.
— Он притворялся, Чарли, понимаешь? Он был трезв и хотел убить меня.
— В кожаной куртке, говоришь? — Чарли задумался. — А красное родимое пятно под подбородком не заметил?
— Да. И кто же он?
— Крис Болдт. Пьяным его здесь никогда никто не видел. Не из таких. Больно уж хитрый.
— Получается, Болдт знал, кто я.
— Получается, что так.
— Значит, винтовки уже здесь. — Чарли согласно кивнул, и Уилл, недолго подумав, хмуро кивнул. — Тогда нам обязательно нужно заглянуть к Дарраху на склад. Давай через часок, если там никого не будет.
Время убивали прогулкой по городским закоулкам. Из-за заборов на них лаяли собаки. В корралях фыркали лошади. В ночной тиши — по крайней мере, так казалось Уиллу — ощущалось приближение опасности. Воображение снова и снова рисовало одни и те же картины — неподвижные тела солдат у разгромленного обоза, пылающие в ночи ранчо, — и его снова и снова охватывал холодный гнев.
— Три сотни долларов за винтовку, — задумчиво пробормотал Чарли. — Две сотни стволов... Куча денег, капитан. — Он сплюнул. — Чёртова куча денег... За это можно и убить. Но как Крис Болдт узнал, что ты опасен?
— Они с Даррахом виделись сегодня. То-то Даррах был так любезен, когда разговаривал со мной за ужином. Предложил постоянную работу. Знаешь, теперь ведь соляные озёра арендует он.
— Вот как! — вырвалось у Чарли, и Уилл удивлённо посмотрел на него. — Понимаешь, в этих озёрах живёт Мать Соль. Давно живёт. Индейцы считают, не меньше двух тысяч лет. Для них эти озёра священны.
— Не очень-то и священны. Не забывай, совсем недавно апачи сожгли неподалёку от них два фургона.
— Мать Соль — не апач, — непривычно серьёзно заговорил Чарли. — Но соль нужна всем, и апачам тоже. Нужна даже больше, чем оружие. Я так скажу, капитан: этот Даррах нарвётся на большие неприятности, если встанет между племенами и их солью.
— Сейчас у нас другая проблема, Даррах и оружие, — напомнил Уилл. — Давай встретимся через час у склада?
Ощущение опасности не оставляло. Лишь теперь, проходя через плазу, он осознал, насколько близко подступила к нему смерть в той стычке с Крисом Болдтом. Когда из-за угла навстречу ему выступили двое, Уилл мгновенно насторожился и остановился, давая им пройти.
Один из них, военный из форта, пристально посмотрел на него и шепнул что-то второму.
— Локхарт, — резко сказал тот, — с тобой шериф хочет поговорить.
В чахлом свете фонаря на рубашке незнакомца тускло сверкнул значок. Присмотревшись к военному, Уилл узнал в нём одного из тех троих, что с таким удовольствием наблюдали за его дракой с Болдтом.
— С какой стати?
— Джонсон сказал найти тебя. Мы весь город обыскали. Ты где был?
— Звёзды собирал.
Помощник шерифа протянул руку к его кобуре.
— Боитесь, что окажу сопротивление? — усмехнулся Уилл.
— Оружие, Локхарт, я у тебя заберу. Повернись.
— Хочешь попробовать? — Уилл спокойно посмотрел ему в глаза. — Или я пойду так?
Глава 13
Здание городского суда Рокстона представляло собой приземистое глинобитное сооружение, построенное вокруг большого, голого патио, попасть куда можно было прямо с улицы. Кабинет шерифа Джонсона помещался в левом заднем углу патио, и когда Уилл переступил порог, шериф сидел на стуле за столом.
«Этот человек своё дело знает», — подумал Уилл, встретившись с внимательным взглядом Джонсона. Помощник и военный вошли следом.
— Айра, — насмешливо протянул шериф, посмотрев на помощника, — ты ведь знаешь, что арестованного нельзя доставлять с оружием?
— Арестованного? — негромко спросил Уилл.
Военный усмехнулся, Айра нахмурился и кисло взглянул на Уилла, который не сводил глаз с шерифа.
— У вас ко всем дракам так серьёзно относятся?
— Нет, — вежливо ответил Джонсон. — Я так понимаю, что это ты ударил пьяного Болдта его же револьвером?
— Он не был пьян.
Джонсон вопросительно взглянул на военного.
— Вы все видели. Болдт был пьян?
— Как посмотреть. Да я и понять не успел — больно рано он свалился.
Уилл усмехнулся.
— А причём тут вообще армия?
Джонсон откинулся на спинку стула и задумчиво посмотрел на Уилла.
— Он видел драку и смог тебя опознать. Где ты был?
— Гулял.
— Ты уже ввязался в какие-то неприятности у солёного озера. Потом затеял драку с управляющим «Колючки» в Коронадо.
— Вижу, новости до вас доходят быстро.
— Откуда ты, Локхарт? Что привело тебя в наш город?
— Я занимаюсь перевозками. Мне нужны мулы.
— Что не поделил с Болдтом? — спросил Джонсон и, когда Уилл заговорил, подался вперёд.
Выслушав представленную им короткую версию случившегося, шериф позволил себе ироничную улыбку.
— Хочешь сказать, что Болдт, которого ты видел впервые в жизни, разыграл всю эту комедию только для того, чтобы всадить тебе пулю?
— Звучит, конечно, глупо, — согласился Уилл, — но именно так всё и было.
— Так, да не совсем, Локхарт. Болдт мёртв.
Не верить шерифу Уилл не мог, но новость буквально ошарашила его. Не зная, что сказать, он лишь пробормотал:
book-ads2