Часть 27 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вода в чайнике забурлила, и кухня, наполненная ароматным паром от травяного сбора, словно бы в одночасье стала уютнее и теплее. Мелия разлила чай, заново наполнив свою кружку и достав для меня тонкую фарфоровую чашечку из хозяйского сервиза. Хоть у меня и не было причин не доверять горничной, я все же высыпала на блюдце немного специй из припрятанного в кармашке флакончика и, скатав их в плотный шарик, бросила в темно-медовую воду.
Мелия следила за моими действиями со странным выражением лица.
– Как же ловко у вас получается, миледи, – проговорила она. И добавила с горечью в голосе: – Ну точно как у леди Лейни. Ох, бедняжечка…
– Леди Лейни? – Я удивленно подняла взгляд на служанку. Ни о какой знатной особе с таким именем я никогда не слышала.
– Леди Элейна, первая жена милорда, – пояснила Мелия, улыбнувшись воспоминаниям. – Она эти циндрийские пряности ох как любила. Еще девочкой привыкла да так постоянно и использовала. И чай пила из смешной такой чашечки без ручки. Милорда научить пыталась, так он больше рассыпать и разлить умудрялся, чем съесть и выпить. То-то смеялись они тогда. А когда… когда она умерла, милорд приказал все ее вещи убрать. Не осталось сейчас ничего.
Элейна? Могла ли первая жена лорда Кастанелло оказаться хозяйкой шкатулки со специями?
Открыв нужный шкаф, я вынула сначала тяжелый короб соли, а после под изумленный вздох Мелии извлекла резную шкатулку. Горничная потянулась ко мне, украдкой смахивая навернувшиеся на глаза слезы.
– Это ее вещь? – тихо спросила я.
– Да, – почти благоговейно прошептала она, принимая у меня из рук шкатулку. – Видимо, Инес сохранила ее после гибели леди Лейни. Инес – покойная жена Берто, – пояснила Мелия, поглаживая пальцем затейливую резьбу. – Она работала кухаркой у покойной леди Оттавии Розельди, прежней хозяйки поместья, вместе с супругом и экономкой, госпожой Ленс. Когда леди Лейни и лорд Майло перебрались сюда, часть слуг решили продолжить службу у молодых хозяев. Мы с Кларой сопровождали новоиспеченную леди Кастанелло. А остальных наняли позже. В те времена в доме жило втрое больше слуг, не то что сейчас.
Она мечтательно вздохнула, а я совершенно перестала понимать все, что говорила служанка. По всему выходило, что это поместье принадлежало вовсе не роду Кастанелло. Тогда чьи портреты украшали парадную столовую? И кем была леди Элейна?
Перевернув шкатулку, я показала Мелии дарственную надпись.
– Что означает «С»?
Горничная ответила, почти не задумываясь:
– Леди Элейна, в девичестве Себастьяни. Наверное, ей подарили эту шкатулку еще в университете, до знакомства с лордом Кастанелло. Леди всегда имела много поклонников. Никого не оставляла равнодушным. Всегда для всех доброе слово найдет, приобнимет, приободрит. Знаете, некоторые родовитые лорды и леди человеку низкого происхождения руки не подадут, но наша леди Лейни не из таких. Милая, светлая, добрая, очаровательная девушка. У ее ног были все самые знатные молодые лорды королевства, а она возьми да и выбери лорда Майло. Какой разгорелся скандал, вы бы только слышали! – Мелия хохотнула, припоминая, верно, гнев родителей леди Элейны. – Лорд Себастьяни кричал так, что сорвал голос, все грозился лишить дочь наследства. Ну да ничего, поворчал и смирился, отписал молодым пустующее поместье леди Розельди, да и благословил упрямицу. Жаль лишь, что не довелось им долго пожить вместе.
– Что произошло?
Мелия отвела взгляд.
– С сыном милорда и миледи случилось несчастье. – Голос горничной сорвался, она всхлипнула и сцепила замком пальцы. – Они делали все, что могли, да только без толку. И леди Лейни… не выдержала, бедняжка. Однажды вечером милорд вернулся из города и нашел… Никогда за всю свою жизнь я не видела ничего ужаснее. Разве что сейчас, когда Лоиссу…
Не сдержавшись, она расплакалась. Я осторожно коснулась ее плеча затянутой в перчатку ладонью. Горничная вздрогнула, но не отдернула руку.
– Простите, миледи, – сипло произнесла она. – Я бы не хотела лишний раз вспоминать об этом.
– Все в порядке, Мелия, я понимаю. – У меня самой было довольно картин, которые я предпочла бы никогда не воскрешать в памяти. Только вот последние дни в поместье оказались чередой воплощенных в реальность кошмаров.
Я посмотрела на горничную, на шкатулку в ее руках, на прокаленные, магически измененные специи, горкой лежавшие на блюдце.
– Мелия, я бы хотела сделать для вас кое-что. Но для этого вам придется довериться мне.
Она склонила голову набок в раздумье, но после произнесла тихо и твердо:
– Я вам доверяю, миледи. Я убедилась, что вы честная женщина и никому не желаете зла. Вы совершенно не похожи на прежних жен лорда Кастанелло, которых наш лорд приводил в поместье после смерти леди Лейни. Так что вы хотите сделать?
Решив оставить на потом вопросы о предыдущих женах лорда, чьи таинственные смерти чуть не стоили ему репутации, я торопливо объяснила:
– Я беспокоюсь за вашу жизнь и жизнь других слуг. У меня нет уверенности, что отравитель не попытается устранить еще кого-нибудь, особенно когда узнает о Лоиссе. Ведь никому, кроме нас четверых, не известно, как много успела рассказать ваша дочь, прежде чем ее увезли из поместья.
– Но ведь она ничего не сказала, миледи, – возразила служанка.
Я только головой покачала.
– К сожалению или к счастью, об этом знаем только мы с вами. Тот, кто дал яд Лоиссе, может предположить все что угодно.
Забрав у Мелии шкатулку со специями, я поставила ее на стол, а рядом положила полуразряженный накопитель, который получила от господина Сфорци. Горничная внимательно следила за моими действиями, ожидая дальнейших пояснений.
– Я могу сделать для вас определитель ядов, подобный тому, что использую сама. Сейчас, пока у меня есть кристалл, это не так сложно. – Мелия недоверчиво покосилась на флакон с разноцветными приправами, но ничего не сказала. – Вам нужно будет добавлять специи во все блюда, а еще лучше дополнительно посыпать ими каждый кусок перед тем, как съесть. Это поможет уберечься от ядов или хотя бы ослабит их действие.
От смертельной дозы кацина это, конечно, не спасло бы, но служанке не стоило об этом знать. По крайней мере, лучше иметь хоть какую-то защиту, чем вовсе никакой.
Мелия задумчиво покусала губы и потянулась к моему флакону. В последний момент ее рука замерла над стеклянным сосудом, и горничная вопросительно посмотрела на меня. Я кивнула, разрешая внимательнее рассмотреть специи. Мелия повертела флакон в руках, понюхала, открутив пробку. С виду пряности не выглядели подозрительно. Да и я сидела напротив служанки живая и невредимая, хотя, думалось мне, Мелия прекрасно осознавала, что именно я давно должна была стать главной жертвой отравителя.
– Наверное, мне стоит последовать вашему совету, миледи, – наконец сказала она.
Я чуть улыбнулась.
– Не беспокойтесь, Мелия, я прокалю ваши специи немного сильнее, чтобы они походили на смесь перца, соли и трав. Мне не хотелось бы, чтобы вы навлекли на себя излишние подозрения. Просто делайте вид, что ничего странного не происходит. А если вдруг еда окажется отравленной, специи нейтрализуют основную долю яда и превратятся в безвредный серый порошок. В таком случае ничего не трогайте и сразу же сообщите мне.
Получив от горничной утвердительный кивок, я приступила к работе. С кристаллом преобразование шло легко, почти не требуя моих собственных сил. Мелия с интересом следила за тем, как я встряхивала на сковороде разноцветную смесь, собранную из приправ леди Элейны.
– Вы упомянули о бывших супругах лорда Кастанелло, – напомнила я, приглашая женщину начать разговор.
Служанка презрительно фыркнула.
– Ужасные женщины, миледи, одна хуже другой, – охотно пожаловалась она. – До сих пор ума не приложу, что милорд в них нашел. Вы уж меня простите, что я так говорю, но все в поместье вздохнули с облегчением, когда их не стало.
– Что с ними произошло?
– Госпожа Эрлисия Ренорд, поговаривали, была сумасшедшей, да только родители ее, видно, скрыли это перед замужеством. Думается мне, ежели бы наш милорд знал, сколько с ней будет хлопот, он бы сразу жениться передумал. Вроде поначалу тихая была, спокойная. Да только чувствовалось, что что-то с ней неладно. И вот в один день после прогулки она словно с цепи сорвалась. Набросилась на супруга с ножом, его порезала, а затем себя. Остановить не успели, умерла она раньше, чем прибыла помощь. Не знаю, как милорду удалось это дело замять, но, по счастью, законники не очень-то к нам цеплялись. Лорд здесь был ни при чем, миледи, это уж точно.
Я нахмурилась. Уж очень это напоминало последствия ментального воздействия. Или же девушка действительно была нездорова. У лорда Кастанелло, регулярно имевшего дело с зельями для душевнобольных, вполне могла обнаружиться странная слабость к подобным особам.
– А вот леди Жиневра Террини, – продолжила Мелия, – даром, что была девицей из знатной семьи, вовсе никаких мер и приличий не знала. Слухи про нее в городе разные ходили, все как один нелестные. Про любовников, про дурные привычки. А еще поговаривали, дескать, она магией запрещенной владела да всякими тайными искусствами.
Упоминание о «запрещенной магии», пусть Мелия и считала это простыми слухами, вызвало живейший интерес. Я отставила сковороду с огня и повернулась к служанке, но та разочаровала меня, тут же добавив:
– Только, как по мне, враки все это. Когда милорд привел ее к нам, так сразу и понятно стало, что нет в ней ничего особенного, один только скверный характер. А уж в магии, миледи, вы куда ученее ее будете, это точно.
Мелия фыркнула:
– Ужасная особа была эта леди, уж можете мне поверить. Что ни день, то новые капризы да причуды. Грозилась всю прислугу поменять, от Комо и Таво до самого господина Берто с женой. Инес придирками изводила: то ей пересолено, то переслащено, то пережарено. В комнатах, дескать, грязно, в гостиной тесно, половина убранства – старый хлам. Жизни нам с ней не было! Да еще, думается мне, любовник у нее имелся в городе, а то и не один. – Служанка бросила на меня вороватый взгляд и добавила: – Вот в этом я не то чтобы ее осуждаю, конечно. Милорд-то наш к молодой супруге никакого интереса не проявлял, и леди Жиневру это злило безмерно. Оттого и завела себе кого-то на стороне, я так думаю. Скрывала она свои похождения не очень умело, и после смерти папаша ее, лорд Террини, чего только не раскопал, уж его ищейки тогда расстарались.
Горничная ворчала, на все лады ругая бывшую хозяйку дома, а мне невольно вспомнились давние слова, какими она описывала лорду мой взбалмошный характер. Выходит, ночные кошмары и подозрения напомнили ей о капризах прошлой леди Кастанелло.
– Год, наверное, наш милорд с ней промучился, даже развод предлагал, но разве такая особа от денег и положения отступится! Думали мы, конца и края этому не будет, только вот все совсем иначе повернулось. Уехала она чаевничать в город с подругой и больше не вернулась. Говорят, несчастный случай. Отравилась, бедняжечка. – Горничная скептически хмыкнула и добавила: – Вот честно скажу, миледи, при ее характере и подгнившей натуре не удивлюсь, если ей специально яду подсыпали. Она была…
Мелия вдруг замолчала. Да и я сама, вздрогнув, крепче стиснула кристалл. Любовник, отравление… Не слишком ли много совпадений с историей, чуть не стоившей жизни Лоиссе?
– Миледи, вы что же, думаете… – заикаясь на каждом слове, спросила горничная. – Это мог сделать один и тот же человек?
– Не знаю, – честно ответила я. – Но нужно выяснить. Скажите, в поместье остались какие-нибудь вещи Жиневры и Эрлисии?
– Пожалуй что да, – задумчиво протянула Мелия. – Кажется, Берто запер ненужные тряпки в старых спальнях обеих леди. Хотите взглянуть?
Я хотела.
– Только вот, боюсь, Берто будет против, – на несколько мгновений за моей спиной воцарилась тишина, словно служанка обдумывала какую-то мысль. – А впрочем, пусть этот брюзга делает что хочет, миледи. Я достану для вас ключи, только обещайте, что вернете их до рассвета. Комо ночует в пристройке, а Клара и госпожа Ленс… да не важно. В поместье сейчас нет лишних глаз. Если успеете закончить до утра, Берто и не узнает, что вы там побывали. Идет?
– Хорошо. – Я последний раз встряхнула сковороду и погасила огонь. Специи темной горкой остывали на чугунной поверхности. – Спасибо, Мелия.
– Это вам спасибо, миледи, – откликнулась горничная. – Надеюсь, вы отыщете негодяя, опорочившего мою девочку. А потом, перед тем как им займутся господа законники… – Глаза ее недобро сверкнули. – Я лично позабочусь, чтобы у него навсегда отшибло всякую тягу к женскому полу.
* * *
Мелия скрылась за дверью кухни и вскоре вернулась, неся в руке два небольших медных ключа. Одна из спален, где остались вещи прежней леди Кастанелло, оказалась в гостевом крыле рядом с моей комнатой, другая же – ближе к хозяйской части дома, недалеко от покоев лорда. Поколебавшись, я решила начать с Эрлисии.
Нужную дверь отыскала без труда. Замок тихо щелкнул, и я проскользнула внутрь.
Застоявшийся воздух пах высушенными травами, которыми перекладывали вещи для защиты от насекомых и плесени. Я приоткрыла окно, впуская в комнату ночную свежесть. Щелкнула выключателем светильника, но, как оказалось, и здесь кристалл был разряжен и сломан. Пришлось сходить к себе за свечами и уже после продолжить осмотр.
Обстановка спальни, вплоть до обивки мебели, повторяла мою. Мне сложно было предположить, что леди Жиневра согласилась бы жить в столь стесненных условиях, но леди Эрлисия вполне могла довольствоваться малым. Я обследовала шкаф и стол. Темные платья простого кроя рядком висели на плечиках, а в ящике обнаружилось несколько нераспечатанных писем от четы Ренорд. Рядом с ними лежали флакончики зелий с этикетками, подписанных ровным печатным шрифтом и снабженных клеймом мастера-аптекаря – лекарства, помогавшие справиться с навязчивыми состояниями и приступами беспричинной тревожности. Выходит, девушка и вправду была немного не в себе.
На столике, точь-в-точь похожем на мой, обнаружилось несколько пыльных книг. Я пробежалась глазами по обложкам в надежде случайно наткнуться на дневник, но это оказались всего лишь мистические романы, которые были в моде несколько лет назад. Все как один в ужасном состоянии: страницы смяты и порваны, буквы в некоторых местах расплылись, словно на текст капнули воду. Душевное состояние той, которая читала их, оставляло желать лучшего.
Я пролистала книги одну за другой, гадая, что же могло довести девушку до подобного. И в последнем томе наткнулась на сложенный в несколько раз лист бумаги, вероятно служивший закладкой. После него все страницы были целы, будто так и остались непрочитанными. С замиранием сердца я развернула листок и, испуганно вскрикнув, чуть не отшвырнула его на пол, словно ядовитую змею.
«Ты следующая, Эрли. Ты следующая, Эрли. Ты следующая, Эрли. Ты следующая, Эр…»
Бумага была покрыта буквами так, что смысл строк терялся за плотной вязью слов. И почерк, я видела сейчас перед собой тот самый почерк с тонкой черточкой над «т» и изящными хвостиками «у» и «щ». Почерк, который запомнила по письмам, приходившим от неизвестного, называвшего себя другом Эдвина.
Могла ли Эрлисия оказаться этим человеком? Вдруг девушка, сошедшая с ума, все еще была жива, и именно ее лорд скрывал за толстыми стенами сторожки? В таком случае лорд Кастанелло все еще был связан с ней узами брака, тщательно скрываемого от посторонних глаз. Формально его супруга считалась мертвой, тогда как на самом деле…
book-ads2