Часть 25 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Сэл, ты в порядке?
— Все хорошо, — ответила я. На этот раз его прикосновение, казалось, придало мне сил.
Хукер пробормотала:
— Хочешь, чтобы я врезала ему по лицу?
Я покачала головой, гадая, когда это выражение успело стать таким популярным.
— Возможно, я ошибался, — сказал папа, долго разглядывая Бекса. — Ты встречаешься с моей дочерью? Если хотите знать мое мнение, это немного странно.
— Да, это так, ― ответил Бекс резким тоном, — но вас никто не спрашивал.
Папа поднял руки вверх.
— Спокойно, сынок, я просто констатирую факты.
Бекс на это не купился.
— Я вам не сынок.
— Хорошо, хорошо, — сказал папа, с натянутой улыбкой. — Не нужно злиться. Я просто говорю, что Салли не типичная южная красавица. Для этого в ней слишком много от матери.
Хорошо, сейчас даже я хочу врезать ему по лицу, но прежде чем смогла поднять руку, прежде чем моя ладонь сжалась в кулак, вмешался шериф.
— Как там дела, Ник?
Его выцветшие глаза переходили с одного лица на другое и остановились на мне.
— Ну, — продолжил он, глядя то на меня, то на моего отца. — Не знал, что у тебя есть ребенок.
— Да, сэр, — папа улыбнулся, будто только что не сказал моему Ф.Б.Ф., что я страшная. — Моя Салли — единственное, что у меня есть.
«Как мне повезло», — подумала я.
Шериф, положив руки на бедра, набрал побольше воздуха в грудь.
— Ты, должно быть, очень гордишься. Я просто не могу в это поверить. Ник склонен к розыгрышам. Скажите, юная леди, вы, правда, дочь помощника Шпица?
— Нет.
Слова вылетели у меня изо рта, прежде чем я успела подумать. Не знаю, что на меня нашло… но это было очень хорошо.
— Салли, — прошипел папа, но я проигнорировала его.
— Нет, — повторила я, — я дочь Марты Николс.
Шериф нахмурил брови и спросил:
— Но разве Ник тебе не отец?
Сейчас был настоящий момент в духе «Звездных войн». Искушало желание закричать «Не-е-е-ет!» в верхней части моих легких, как это сделал Люк, когда Дарт Вейдер раскрыл свое происхождение. Возможность увидеть лицо отца была слишком велика, чтобы сопротивляться. Вместо этого я решила проявить благородство.
— Наверное.
Я пожала плечами и посмотрела на своих друзей. Они оба улыбались.
— Мы должны вернуться в класс.
— Ты такая же, как твоя мать, — сказал папа мне вслед.
Остановившись, я повернулась.
— Тебе виднее.
Хукер так гордилась мной, что остаток дня называла меня суперШпиц. Бекс не переставая улыбался, а я была на седьмом небе от счастья. Противостояние ему, моей маме, себе самой — это лучшее упоение властью. Я была свободна, освобождена. На секунду подумала о том, чтобы стать феминисткой. Даже несколько часов спустя адреналин все еще циркулировал по моим венам. В моем организме эндорфины вырабатывались так активно, что я еще долго чувствовала себя свободной и счастливой. То, что произошло между пятым и шестым уроками, было результатом этого чувства — или, по крайней мере, так я себе говорила.
Это была не ревность. Ни в коем случае, я выше всего этого. Камень силы и убеждения. Мое чувство справедливости было проверено, когда я увидела Твайлу Корниш, которая красовалась возле Бекса в коридоре, руками вцепившись в его правую руку и прижимаясь телом к его боку. В моем животе стала разгораться ярость. С меня хватит женщин, бросающихся на моего бойфренда. Поправочка — фиктивного бойфренда… но по поводу фиктивного — не общеизвестный факт.
«Дело было не в зеленоглазом монстре», — убеждала я себя, когда шагнула прямо к Бексу и очкастой разлучнице, оторвала от него ее руки, и потянула Бекса в кладовую, где мы начали все это дело больше недели назад. Речь шла о самоуважении.
Когда прозвенел звонок, посмотрела на него. Я пропустила первую часть британской литературы, моего любимого урока.
— Что-то не так? — спросил Бекс.
Ну да, как будто он не знает.
— Почему ты так на меня смотришь, Сэл?
— Болдуин Юджин Чарльз Кент, ich kann es nicht fassen (прим.: с немецкого Не могу поверить), — фыркнула я, поддавшись воздействию своего гнева. — Wir hatten eine Abmachung, kannst Du Dich daran noch erinnern (прим.: с немецкого У нас было соглашение, ты помнишь об этом)?
Бекс казался растерянным.
— Что?
― Oh, hör auf, so zu tun. Du weisst genau, was ich meine (прим.: с немецкого О, хватит притворяться! Ты знаешь, что я имею в виду).
— Нет, Сэл, правда, — сказал он. — Yo no habla German (прим.: с испанского Ты не говоришь на немецком). Помнишь?
Невинный поступок не обманул меня. Полная негодования, я ткнула в него пальцем, стараясь говорить на английском, чтобы на этот раз он понял.
— Сейчас я скажу это, только один раз, так что лучше слушай внимательно.
Я заговорила, чеканя каждое слово.
— Бекс, я не позволю, чтобы меня обманывали, да еще и с кем-то вроде Твайлы Корниш.
Ошеломленный, он сказал:
— Как я мог обманывать? Мы даже не выходили.
— Все равно. Я не допущу, чтобы меня дурачили. Ни ты, ни кто-то другой.
— Господи, Сэл, хорошо… — он потер затылок, — …забудь ты уже.
— Нет, мне нужно твое слово.
— Мое что?
— Твое слово, что ты не будешь ни на кого смотреть во время нашего соглашения.
Эта штука, власть, так захватывала. Я знала, что прошу о многом, и еще знала, что Бексу сложно сказать «нет» представительницам женского пола, но когда увидела, как Твайла приклеилась к бедру Бекса, когда я наблюдала за тем, как она хлопает ресницами и надувает губы, внутри меня что-то щелкнуло.
Глаза Бекса вспыхнули. Он казался почти довольным.
— Это не было частью сделки. Месяц — долгий срок, чтобы быть повязанным. Ты же знаешь, есть девушки, которые хотят встречаться со мной по-настоящему.
Знаю. Я одна из них.
Скрестив руки, я ждала. Я ничего не смогу сделать, если он не согласится, но не допущу, чтобы он увидел, как нервничаю или в каком отчаянии нахожусь.
— Ладно, Сэл, — сказал он, наконец, и я выдохнула, — но я хочу кое-что взамен.
Я сразу насторожилась.
— Что бы это могло быть?
Бекс пожал плечами.
— Простое одолжение.
— Можно немного поконкретнее?
— Ничего не поделаешь, — сказал он, ухмыляясь. — Однажды я попрошу о чем-нибудь. Ты не будешь знать, когда, где и что это будет, но тебе придется не задавать никаких вопросов.
— Недавно смотрел «Крестного отца»?
Бекса нельзя было сбить с толку.
book-ads2