Часть 6 из 17 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джулия поморщилась. Ничего не ответив, она продолжала наблюдать за агентом, внимательно слушая.
— Он делает для вас копии, мисс Джулия? Непризнанный гений пытается доказать всему миру, что он и есть тот самый?
Джулия почесала висок, переложив сумочку из одной руки в другую, затем снова улыбнулась:
— Пикассо заменили на копию? Это не показывали по центральному телевидению, — повела она бровью. — Не кажется ли вам, мистер Брикман, что сейчас, раскрывая тайну следствия, вы нарушили закон?
Генри осмотрел девушку с ног до головы: ее коктейльное платье так выгодно подчеркивало фигуру женщины, что не заметить это мог только слепой. Брикман и раньше имел дело с преступницами противоположного пола, но еще никогда за всю свою карьеру они не вызывали в нем столько эмоций, и то, что Джулия была умна, лишь подливало масло в разгоравшийся огонь.
— Я предлагаю Вам сделку. Вы говорите мне имя заказчика, и под суд вы пойдете совсем по другой статье, — строго проговорил Брикман, скрестив руки за спиной. — В противном случае мы все повесим на Вас.
Джулия усмехнулась:
— До свидания, мистер Брикман, — затем направилась к выходу.
Генри медленно последовал за ней, не сокращая расстояние между ними и прихватив со стола журнал.
— Я знаю, что это вы, Джулия.
Орманд остановилась в дверях. Она не обернулась полностью, а лишь вполоборота:
— Мой дед страдает болезнью Альцгеймера. У человека, испытывающего симптомы этой болезни, появляются проблемы с приготовлением пищи, он более не способен заниматься любимым хобби, происходит угасание интереса и таланта, пропадает навык, который когда-то дал человеку особое, осмысленное удовольствие. Он испытывает затруднения при операции с денежными купюрами в магазине при оплате покупок. Иными словами, он с ложкой управляется с трудом, не то что с кисточкой. Вы плохо гуглили, Брикман, попробуйте еще раз.
Генри ничего не ответил, а Джулия повернулась к нему лицом и широко улыбнулась:
— Вместо того, чтобы тратить драгоценное время впустую, лучше поинтересуйтесь у своих друзей полицейских, кто из них дежурил в ту ночь в галерее? — Джулия достала дорогие солнцезащитные очки из сумочки и надела их, воспользовавшись паузой.
Генри молча прищурился. Это было неизвестная для него информация.
— О, я вижу замешательство на вашем лице. Знаете, мистер, я важная шишка из Интерпола. Вы так меня преследуете, что у меня складывается впечатление, что вы ко мне неравнодушны, — подмигнула Джулия, точно так же, как это сделал Генри вначале их разговора.
— Где и каким образом вы научились вскрывать замки, Орманд? — строго парировал Генри, придав голосу как можно больше серьезности.
В ответ Джулия направилась к агенту. В ушах Брикмана слышался стук каблуков и шелест ткани юбки женщины. Она подошла совсем близко, и знакомый аромат духов ударил мужчине в голову.
— Это не я, Брикман. Не я украла ваши картины, — прошептала девушка, затем развернулась на каблуках и быстро вышла из помещения.
Глава 10
Генри сидел за столом Коккинакиса и последовательно перебирал шариковую ручку между пятью пальцами правой руки. Вначале вперёд, затем в обратную сторону. Аналогичный трюк использовали барабанщики при вращении ими палочек. Фокус изучался довольно легко, но требовал много времени на отработку. «Поинтересуйтесь у своих друзей-полицейских, кто из них дежурил в ту ночь в галерее?» — снова и снова крутилось в голове Брикмана. Слова Орманд не давали ему покоя. Сокрытие улик или лжесвидетельство? Откуда Джулии известно то, что не знал сам Генри? И почему ему кажется, что она говорит правду? Ручка на секунду зависла в воздухе и снова завертелась между пальцев агента. Эта игра в кошки-мышки с Джулией выходила довольно забавной. Во время их последней встречи в кафе Генри был слишком резок с женщиной в конце разговора. Интересно, с какой стати? Это был совершенно не его стиль. Агента Интерпола должны интересовать исключительно факты. Брикман поднялся со своего места и подошел к доске, на которой были аккуратно приколоты черно-белые фотографии. Генри прищурился, разглядывая фото помещения с пустой картинной рамой в центре. Он что-то упускал в этом деле, какой-то очень важный момент, но вот какой именно, пока понять не мог.
— Могу я увидеть список дежурств? — еле слышно поинтересовался Брикман у молодой девушки-секретаря, сидящей при входе в основное помещение полицейского участка.
Генри трижды перечитал листы с названиями улиц, номерами домов и фамилиями напротив. Национальной художественной галереи среди них не было. Он нахмурился, размышляя. На лбу тут же появились небольшие морщинки. Возможно, Орманд всё же соврала, чтобы запутать следствие и ввести его в ступор? В любом случае, ему необходимо проверить достоверность данной информации, но так, чтобы не вызвать подозрений и не спугнуть возможного свидетеля. Если кто-то из полицейских действительно дежурил в ту ночь в галерее и об этом не сообщили Брикману ранее, значит, прямой опрос коллег по работе и сейчас ничего не даст.
Генри осмотрелся, разглядывая занятых работой людей, и снова прищурился. Вернувшись в кабинет Коккинакиса, Брикман присел на край стола. Выбрав самую лучшую из своих улыбок, мужчина прочистил горло, обращая на себя внимание Джерри.
— Джерри, Джерри, Джерри! Вы слишком много работаете — это плохо сказывается на вашем замечательном цвете лица.
Услышав свое имя, девушка вздрогнула и засмущалась, когда поняла, кто именно к ней обратился. Брикман послал ей еще одну улыбку и слегка повел бровью. Джерри тут же покраснела.
— Милая Джерри, — Генри подтянул рукав пиджака и взглянул на часы, — вам необходимо чаще бывать на свежем воздухе. Пять километров — именно такое расстояние ежедневно должен проходить пешком каждый человек. В первую очередь, на этом настаивают кардиологи.
Генри снова улыбнулся, при этом его голубые глаза вспыхнули, потому что, рассматривая смутившуюся Джерри, он кое-что вспомнил. Но вслух говорить об этом, конечно же, не стал. Девушка убрала волосы за уши и опустила глаза.
— Ведь пешие прогулки — лучшая тренировка сердечной мышцы, — подвел черту Генри.
Джерри абсолютно забыла, чем именно занималась до этого, с какими документами работала. Пальцы девушки зависли над клавиатурой так, словно та была смазана серной кислотой и прикасаться к ней, нарушая тишину щёлканьем клавиш, было опасным для жизни делом.
— Пойдемте, я приглашаю Вас прогуляться и перекусить чем-нибудь на свежем воздухе, — направился к выходу Генри, ни секунды не сомневаясь, что девушка последует за ним. Словно под действием гипноза Джерри встала и побрела за высоким и плечистым агентом Интерпола. Они прошли через участок. Генри улыбался собственным мыслям, довольный тем, что его память и наблюдательность и на этот раз не подвели его. Выходя на улицу, Брикман надел солнечные очки и придержал дверцу для девушки.
— Вы знакомы с профессией заклинателя змей? — неожиданно начал мужчина.
Несмотря на то, что вопрос возник из ниоткуда и его происхождение было для девушки тайной, она не показала виду. Джерри смотрела на Генри с восхищением, стараясь не отставать от агента. Следуя параллельно его уверенному передвижению, она отрицательно покачала головой. Пара служителей закона спустилась вниз по улице. Несколько раз они свернули, петляя по узким переулкам. Англичанин легко шагал по разогретой брусчатке. Джерри семенила рядом с ним. Наконец парочка оказалась на открытой площадке небольшого кафе на набережной. Здесь было невероятно красиво. Мужчина чувствовал жар от нагревшегося песка на пляже и запах теплой, чистой морской воды. Благоухание цветущего разнотравья смешивались с ароматом горячего кофе, доносящимся из соседних заведений. Это было идеальным временем для ленивой неги на морском берегу или коротких экскурсий по близлежащим достопримечательностям. Было бы отлично прогуляться на яхте к соседним островам. Генри снова вспомнил, что его костюм был слишком теплым для подобного времяпрепровождения. Выбрав столик в тени широкого кипариса, Брикман помог Джерри усесться напротив себя. Затем расстегнул одну из пуговиц пиджака и подозвал официанта, сделав заказ всего несколькими словами. Когда принесли обед, Генри сразу же приступил к трапезе, словно спешил куда-то.
— Искусство заклинания — это вранье, милая Джерри, — сделал он паузу во время поглощения пищи и снова улыбнулся. Его голубые, как море Греции, глаза все еще сверкали.
— О дрессировке змей в собственном смысле слова здесь речи быть не может. Ловкий индус способен проделывать подобные фокусы с каждой только что пойманной змеей.
Джери слушала агента с широко открытым ртом. Иногда она что-то ела. Но ее так сильно волновал мужчина, сидящий напротив, что она не обращала внимания на урчащие позывы собственного пустого желудка.
— Всё искусство заклинателей основано на точном знании характера и нравов пресмыкающихся, — продолжал свою лекцию агент Интерпола, — на проворстве и внимательности. Индус старается привести змею сначала в спокойное, сонное состояние. Для этого он начинает играть протяжную, жалобную и однообразную мелодию на дудке. При этом он не сводит глаз со своей подопечной. Когда же она успокаивается, впадая в состояние сонливости, её взгляд становится неподвижным — очарованным. И вот тогда бац!
Генри хлопнул ладошкой по столу, отчего Джерри вышла из гипноза его голубых глаз и вздрогнула, поднеся ко рту вилку с наколотым на нее листом салата.
— Индус пользуется этим мгновением слабости змеи. Осторожно приближаясь, не переставая играть и проделывая с ней свои фокусы. Следует еще прибавить, что пристальность взгляда не так уж важна на самом деле. У тех змей, которых постоянно используют для представлений, почти всегда вырывают ядовитые зубы, — широко улыбнулся Брикман и снова повел бровью. — Тем не менее следует признать, что опытные заклинатели превосходно справляются и с ядовитыми змеями, которые обладают своим смертоносным оружием, — закончил свою речь Генри и снова вернулся к обеду.
Джери поморщилась, затем уткнулась в тарелку, не понимая, что происходит. Немного поковырявшись вилкой в салате, она спросила:
— К чему все это, мистер Брикман?
— Вы усыпили мое внимание, мисс. Вы, милая моя Джерри, и есть тот самый индус с дудкой, — довольно улыбался Генри, наблюдая за реакцией девушки.
Димитропулос шумно проглотила комок в горле. Затем покачала головой, отложив вилку в сторону. У Джерри резко пропал аппетит.
— Я не понимаю о чем вы, мистер Брикман, сэр, я…
Девушка попыталась встать. Генри не шевельнулся.
— Не думаю, что это хорошая идея, — он указал ей сесть на место. — Видите ли, милая Джерри, я купился на ваше наивное поведение. Совершенно забыв все то, чему меня учили. Это ведь вы дежурили в ту ночь в галерее? И именно вы видели, как преступник выбегал из зала?
Джерри опустила глаза, затем снова подняла их на агента. Она дышала глубоко и часто. Генри откинулся на спинку стула, перекинув ногу на ногу. После чего агент Интерпола взял в руки салфетку и начал играючи сминать ее. Джерри не могла оторвать взгляда от его ловких длинных пальцев.
— Нет, я. Это совсем не то, — мялась девушка.
— Соберитесь, мисс Димитропулос, — неожиданно голос Брикмана стал жестче, а цвет глаз стал стальным и холодным, он швырнул салфетку на стол. — Почему вы с Коккинакисом утаиваете от меня тот факт, что вы находились на месте преступления в тот момент, когда это самое преступление совершалось? Это что, шутка какая-то? Вы считает это несущественной деталью?
Неожиданно Брикман рассмеялся. Смех агента был безрадостным и леденящим душу.
— А может быть, это вы та самая женщина, а, Джерри? Может быть, нам устроить другой следственный эксперимент? Заставить вас залезть по трубе на балкон галереи и проверить, как вы справитесь с этим заданием?
Говоря все это, Генри ни на минуту не отрывал взгляда от девушки. Он следил за ее реакцией. За движением каждого мускула на лице.
— Вы подсказывали ему ответы. Охраннику, который якобы видел убегавшего преступника. Вначале я подумал, что вы просто слышали всю эту историю до этого, — Генри наклонил голову к правому плечу. — Ведь мужчина так нервничал. Но сегодня в участке, наблюдая за вашей работой, я вспомнил, что вы записывали за ним и подсказывали…
Джерри возмутилась, вскочив со своего места:
— Мистер Брикман, перестаньте. Всё совсем не так, как вы думаете.
Глава 11
Генри завел Джерри в участок, держа девушку за предплечье. Сотрудники полиции удивленно наблюдали за тем, как Брикман и Димитропулос пересекли помещение, направляясь в сторону кабинета Тома. Отвлёкшись от своих дел, не понимая, что происходит, сослуживцы не переставали следить за разыгравшейся сценой.
— Присмотрите за ней, — кинул Брикман дежурному, оставляя девушку возле двери Тома, — мне нужно поговорить с Коккинакисом.
— Как присмотреть? — удивленно поднялся со своего места мужчина в форме и прочистил горло.
— Ну не знаю, — приподнял бровь Генри и пожал плечами, — поместите ее в камеру на время.
— Это же наша Джерри! — возмутился мужчина. — В какую, к черту, камеру? Вы что, с ума сошли?
Генри медленно подошел к дежурному и улыбнулся:
— Тогда привяжите ее к батарее.
book-ads2