Часть 55 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Внутри разросшейся симуляции АРК@АДИА, хранящейся на резервном массиве твердотельных жестких дисков в чреве корабля, находится электронная библиотека величайших хитов человечества. Все наши книги, музыка, фильмы, игры, искусство — мы взяли все это с собой. Резервная копия всей нашей цивилизации, которая просуществует столько же, сколько и мы. Вся человеческая история и культура — запись всего, чем были и являются люди — все это хранится здесь, на борту этого корабля, как на космическом ковчеге, несущем цифровую капсулу с данными о том, кем мы были и кем остаемся. И когда-нибудь, возможно, мы встретим другую цивилизацию, похожую на нашу собственную, и поделимся с ней. Тогда у нас наконец-то появится шанс поделиться своими записями.
А пока у нас нет ничего, кроме бесконечного времени и бесконечного пространства, простирающихся перед нами в вечность.
Наше существование наполнено радостью и счастьем. Я жив. И я с Самантой. И наши друзья тоже живы. И мы все вместе отправляемся в величайшее приключение в истории нашего вида. И что самое лучшее, мы будем жить вечно. Мне никогда не придется терять их, а им никогда не придется терять меня.
Я вырос, играя в видеоигры. Теперь я проживаю всю свою жизнь внутри одной из них. Вот почему я считаю себя вправе сказать, что Кира Андервуд была права, когда говорила, что жизнь похожа на чрезвычайно сложную, ужасно несбалансированную видеоигру. Но иногда игра имеет неожиданное окончание…
А иногда, когда вы думаете, что наконец-то достигли конца игры, вы вдруг обнаруживаете, что стоите на старте совершенно нового уровня. Уровня, который вы никогда не видели раньше.
И единственное, что вы можете сделать, — это продолжать играть. Потому что игра, которая является вашей жизнью, еще не закончена. И неизвестно, как далеко вам удастся зайти, что вы сможете открыть для себя и кого встретите, когда дойдете до конца.
Для Морин О'Киф Клайн
и ее однофамилицы
Морин О'Киф Аптович
* * *
notes
Примечания
1
Отсылка к песне Jenny (867-5309) — Tommy Tutone.
2
Производная от IRL — аббревиатура от английского in real life, означающая «в реальной жизни».
3
Отсылка к песне «Name your poison», которую исполнил Кристофер Ли в фильме «The Return of Captain Invincible».
4
Обыгрывается похожесть слов gunters (охотники), shunters (маневровые) и sharters (шулеры).
5
Отсылка к песне Depeche Mode «Just can't get enough».
6
NSFW — аббревиатура английских слов Not safe/suitable for work, что означает Небезопасно/неподходящее для работы.
7
Выскочка.
8
Отсылка к фильму «Безумный Макс 3».
9
Сокращение от «Эрзац-Земля».
10
book-ads2