Часть 16 из 17 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Нельзя сказать, что я несчастлива. Иногда я по-настоящему радуюсь, и даже очень.
Возможно, это значит, что мамино предсказание сбылось и теперь всё хорошо. Ну, почти что.
И это много.
Конец
Книгу о большой, настоящей войне невозможно просто взять и придумать. В работе над книгой мне помогли рассказы о людях, которые были в то время детьми, их собственные воспоминания. Эти рассказы я прочитала в сборниках «О большой войне»[8] и «Последние свидетели Первой мировой войны»[9].
Благодаря координатору проекта Питу Хиленсу и сотруднику учебно-образовательного сектора Анн-Софи Куне я познакомилась с историей Жанны Месдом. Эта история, дополненная другими рассказами, сборниками и статьями о Первой мировой войне, а также моей собственной фантазией, очень помогала мне, когда я писала только что прочитанную вами книгу. Выражаю благодарность Питу Хиленсу и Анн-Софи Куне за их вдохновляющие советы. Питу Хиленсу я очень признательна также за то, что он прочитал мою рукопись и кое-где подкорректировал текст. Благодаря этому я могу быть уверена, что нигде не погрешила против исторической правды.
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Полина Властовская
Ответственный редактор Елена Абронова
Арт-директор Елизавета Краснова
Вёрстка обложки Елизавета Краснова
Корректоры Татьяна Капитонова, Ирина Тимохина, Екатерина Тупицына
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
* * *
notes
Сноски
1
Курение чрезвычайно вредит здоровью!
2
Нидерл. tante Anna, т. е. «тётя Анна». Прим. пер.
3
Книккер (нидерл. knikker) – маленький шарик из стекла, мрамора, агата, тяжёлой пластмассы. У бельгийских и нидерландских детей игра в книккеры – любимое времяпрепровождение. Смысл игры в том, что участники по определённым правилам катают шарики по земле, стараясь загнать их в небольшие лунки. В России эту игру иногда называют «марблз» (от англ. marbles). Прим. пер.
4
Палата суконщиков (нидерл. Lakenhalle) – один из крупнейших памятников светской готической архитектуры в Европе, построенный в XIII веке в городе Ипре. Палата суконщиков была полностью уничтожена в ходе Первой мировой войны 22 ноября 1914 г. Прим. пер.
5
«Солонина» (англ.). Прим. пер.
6
Речь идёт о хлоре, ядовитом газе. 22 апреля 1915 года немецкая армия распылила 168 тонн хлора около бельгийского города Ипр. В июле 1917 года в той же местности впервые был применён другой ядовитый газ, позже названный ипритом. Прим. ред.
7
Дортуар (устар.) – общая спальня для воспитанников или воспитанниц учебного заведения. Прим. ред.
8
book-ads2