Часть 43 из 82 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Позвольте, я помогу вам встать. Он ее обнял, и она прижалась к нему, однако, сделав один шаг, опять упала.
— Мне очень жаль, мистер Колтер, но, кажется, я совсем не в состоянии идти. Может быть, вы сходите за папой? Он отнесет меня в фургон. — И Глэдис застенчиво взглянула на него из-за полуопушенных ресниц.
Он, усмехнувшись про себя, наклонился и поднял на руки увесистую девицу.
— Мистер Колтер! Вы не должны этого делать. Я слишком тяжелая, чтобы нести меня на руках.
— Да вы немного потяжелее птички, мисс Чэндлер, — солгал Сет.
Сначала Эд Чэндлер огорчился, услышав о вывихе, но, заметив, что Сет улыбнулся при этом сообщении, догадался о проделке Глэдис.
Сьюди очень разозлилась на сестру. Ночью она с силой ухватила ее за лодыжку:
— Ты ее не повредила! Ты не имела права так себя вести!
— А кто это сказал, что я не имею права?
— Он мой. Я с первого же взгляда ею захотела.
— Но я тоже. — И Глэдис проворно повернулась к сестре. — Ты и представить не можешь, как это хорошо — быть у него на руках. Он такой сильный.
Тут Сьюди вцепилась Глэдис в волосы и даже вырвала клок.
На их крики и вопли поспешила мать.
Айви Чэндлер прочитала дочерям нотацию на тему, как им следует вести себя с мистером Колтером. Она им напомнила, что они знают об этом человеке очень мало и что, возможно, он женат и у него несколько детей.
С неделю девушки сторонились Сета. Но однажды ночью Сьюди выглянула из окошка фургона и увидела, как Сет сидит один около угасающего костра. Она украдкой вышла из фургона и присоединилась к нему.
— Не спится, — объяснила она.
— Хотите кофе? — И он налил ей чашку. Она зябко потерла верхнюю часть рук:
— Ночи в горах становятся ужасно холодные, правда?
Сет подошел к лошади, достал одеяло из тюка. Сьюди встала, а когда он накидывал одеяло ей на плечи, подставила лицо, ожидая поцелуя.
Инстинктивно он ее поцеловал. Она прижалась к нему. Губы у нее были очень мягкие, но Сет ничего к ней не чувствовал. Она ею не волновала.
— Сьюди, полагаю, вам лучше бы вернуться в фургон.
Но она счастливо улыбнулась, словно в забытьи.
Сет смотрел, как она уходит, крепко прижав руки к бокам.
«Будь ты проклята! Будь ты проклята, Морган!» Он подошел к своему спальному месту и вытянулся на нем, пытаясь вновь ощутить на губах поцелуй Сьюди, но видел в воображении только Морган. Сьюди готова была ему отдаться, но он мог думать только о Морган и о ее близости. И прошло много времени, прежде чем он заснул.
* * *
После ночного поцелуя Сьюди стала все время заявляв права на отцовскою помощника. Она заботливо чистила его рубашки и следила, чтобы его тарелка была всегда полна. Но чем дальше они ехали, тем больше Сет старался уединяться.
Когда Айви Чэндлер решила узнать причину такого поведения дочери, Сьюди созналась, что Сет ее поцеловал.
И когда их фургоны подошли к границе, за которой начиналась пустыня, на пути к Сан-Франциско Айви Чэндлер приступила с допросом к Сету, вооруженная признанием дочери.
— Я бы хотела узнать о ваших намерениях, мистер Колтер. Моя дочь очень молода и держит себя довольно свободно, мне известно это… но я бы хотела знать, каковы сейчас ваши отношения?
— Я сожалею, миссис Чэндлер. Я не хочу воспользоваться неопытностью вашей дочери. Сожалею о том, что произошло. Но что касается моих намерений, то у меня их нет.
— Сет, вы женаты? У вас есть жена? — Ее голос был мягок. Она заметила, что этот вопрос причинил ему боль.
— Да, у меня есть жена. Только я не знаю, где она сейчас.
Она положила руку ему на плечо:
— Вижу, что у вас сейчас очень тяжело на сердце. И надеюсь, что со временем вы утешитесь.
Айви сообщила дочерям, что Сет женат. Они обе расстроились, но в конце концов решили обратить свои симпатии к другим молодым людям.
Переход через пустыню был гораздо тяжелее, чем они себе представляли. Все обитатели фургонного поезда мечтали только о воде. Все они были изнуренные и грязные, когда в мае 1850 года прибыли наконец в Сан-Франциско.
Глава шестнадцатая
— И запомни, если что тебе понадобится, обращайся к нам, — сказал мистер Чэндлер Сету.
Девушки задумчиво смотрели ему вслед. Он уходил, ведя коня за повод.
— Кто бы ни была его жена, она очень счастливая женщина.
— Я хотела бы выйти замуж точь-в-точь за такого, как он, большого и спокойного, и чтобы походка была такая же.
Обе девушки все смотрели и смотрели, а потом захихикали.
— Вот бы мама сейчас слышала, она бы тебе показала…
— Знаю, но маме этого не понять. Она никогда не была знакома с таким человеком, как Сет Колтер. Надо быть сумасшедшей, чтобы его бросить.
Сет привязал лошадь и вошел в салун. Его встретил взрыв смеха — это смеялись трое упитанных мужчин в деловых костюмах, сидевших за ближайшим столиком.
— О! Чарли заплатил фи тысячи долларов за какие-то китайские обои только потому, что эта малютка собиралась сама проследить, как ими обивали стены. Три тысячи долларов за то, чтобы три дня пробыть в ее обществе. Кругленькая сумма, а?
Краснощекий мужчина засмеялся:
— Он, конечно, держал в руках рулоны.
— Ну это и все. за что он подержался. Ему уж точно ничего другого не обломилось. И опять послышался взрыв смеха.
— Да, умно поступил тот красавчик, который выкупил крошку у мадам Николь. Моей жене этот парень нравится, но я его не переношу. Слишком уж он хорошенький. Ему нужно на каминной полке стоять, а не жить обычной жизнью. Но в компании с этой крошкой Морган пусть сидит в моем доме сколько влезет. Хотя, конечно, мне приходится дорогонько платить за возможность на нее посмотреть.
— Эй, мистер, вас что, заинтересовал наш разговор? — В голосе мужчины зазвучали воинственные нотки.
Сет легко и беспечно улыбнулся:
— Да я так, прислушался, когда вы упомянули имя «Морган». Я был знаком с девушкой, которую тоже так звали.
— Тогда садись и расскажи нам про свою Морган. Не верю, что на свете есть еще одна Морган Колтер.
Сет сделал большое усилие, чтобы не выдать своих чувств. «Так это о ней так говорили! И эта маленькая шлюха имеет смелость еще носить мое имя. Можно было все-таки рассчитывать, что она его сменит».
— Меня зовут Сет… Блейк. Трое мужчин тоже представились:
— Чарли Фаррел, Джо Бил и Артур Джонсон. Краснолицего звали Джо.
— Наша Морган — настоящая красавица. Маленькая блондиночка с большими голубыми глазами и, ух ты, с каким телом! — Он ухмыльнулся и поглядел на двух других, как бы ожидая от них подтверждения своих слов.
— Нет, это не та Морган, которую я знал. Моя знакомая была не такая хорошенькая, как ваша кобылка. — Он усмехнулся и отпил глоток пива. — Эта ваша Морган, наверное, действительно штучка. А есть шанс, ну, как бы это сказать, получить с ней свидание?
Все трое заговорили было разом, но Чарли всех утихомирил. Он откинулся на спинку стула.
— Да, мистер Блейк, но эта девчонка чересчур дорога. Она, я вам доложу, действительно очень дорого стоит. — И он свирепо взглянул на двух других, желавших возразить. — Понимаете, она работала в заведении мадам Николь, а это самый настоящий классный бордель. И чтобы попасть на эти шоу у мадам Николь, надо характер показать и иметь воз золота в придачу, только чтобы поглазеть на представление. Ну так эта крошка Морган была там настоящей звездой — она вышла на сцену, и две девушки ее раздели догола у всех на глазах. Но, конечно, надо было иметь еще и специальное приглашение. — И опять он предостерегающе взглянул на своих двоих приятелей, которые разинув рты, не отрываясь, смотрели на него, дивясь этой фантастической истории.
— А теперь она уехала от Николь и работает на этого блондина. Он очень хорошенький и здорово похож на Морган. Любо-дорого посмотреть, как эта подходящая парочка порхает по городу и в опере бывает. Да уж, надо сказать, маленькая эта дамочка дорогого стоит. Они с этим парнем продают всякие вещи для дома. Если у тебя водятся деньжата и ты покупаешь уйму всякого барахла для дома, то можно и пошалить немного на стороне. Ты понял, о чем я говорю?
Сет насильно улыбнулся, но глаза у него не смеялись.
— Да, наверное, понимаю. А Чарли продолжал:
book-ads2