Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 19 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Еще один подобный выкрик, и я потребую очистить помещение! Кросс, я надеюсь, ваши люди будут держать себя в руках. Кросс мельком глянул на Рикера, затем царственно повернулся в своем кресле. — Все заткнитесь! Это зал суда. Мы здесь, чтобы добиться справедливости. Для наших людей. Это заявление вызвало хихиканье в зале, но судья не обратил на него внимания. Вместо этого он достал свой кольт и положил его на стол. — Давайте убедимся, что мы все понимаем, что здесь происходит. — Его голос звучал сильно и уверенно. — Мое дело — установить, что произошло позавчера возле Пруда-Убийцы между семерыми ковбоями Кросса и мистером Дэйном. — Он сделал паузу и коснулся пальцем лежавшего на столе молотка. — У нас нет недостатка в доказательствах того, что стрельба была, но нужно выяснить, была ли она самозащитой со стороны мистера Дэйна или же попыткой убийства. Так вот, если я решу, что это была попытка убийства, мистер Дэйн будет отправлен для суда к окружному судье Уэйснеру. Если я решу, что это была самозащита, он будет свободен. Вот и все. Всем понятно? — Не тяни, Рикер, — рявкнул Кросс. — Мы все знаем, что это ублюдок пытался сделать. Среди ковбоев раздались крики одобрения. Рикер опять постучал молотком, и владелец ранчо велел своим людям замолчать. В помещении наступила тишина. — Шериф Стоктон, готово ли обвинение? — спроси Рикер, глядя на окружного представителя закона. — Да, разумеется, судья. Все по правилам. Рикер повернулся к Дэйну. — Готова ли защита? Дэйн глубоко вдохнул и встал. — Не совсем, ваша честь. Зал ресторана-суда заволновался, послышались вздохи, смешки и негромкие выкрики. Рикер яростно застучал молотком по столу. В наступившей тишине из кухни появился Картер с деревянной разделочной доской и предложил судье стучать по ней, чтобы не развалился стол. Рикер кивнул, не обращая внимания на предложение. — Мистер Дэйн, прошу вас рассказать суду, в чем заключается проблема. — В голосе судьи слышалось напряжение. — Отсутствует мой главный свидетель, мисс Трессиан, — заявил Дэйн, глядя Кроссу прямо в глаза. — Этому может быть единственная причина — кто-то удерживает ее против ее желания. — Кросс, какого черта ты пытаешься этим добиться? — лицо Рикера стало еще суровее. Скотовладелец наигранным жестом воздел к потолку руки. — Это клевета! Я понятия не имею, о чем говорит этот чертов кузнец. — Он огляделся на людей за своим столиком. — Может быть, леди просто решила не участвовать во вранье, правда, ребята? — Ах ты, сукин сын! — потеряв самообладание, Дэйн бросился на ухмыляющегося скотовладельца. Большой Хуан мгновенно вскочил на ноги, в руке его оказался короткоствольный кольт. — Остановись, Иерихо! — крикнул Рикер и чуть тише добавил: — Не здесь, сынок. Не в моем зале суда. Я говорю серьезно. Прекрати. Дэйн остановился на полдороги, испепеляя Кросса взглядом. Мексиканца с револьвером он даже не заметил. Зато его заметил судья. — А ну-ка опусти оружие, ковбой. Положи его на стол, — потребовал Рикер, хватаясь за свой кольт. — Я не собираюсь повторять дважды. Только дождавшись кивка от Кросса, Большой Хуан положил оружие на стол и сел, развалившись на стуле как ни в чем не бывало. — Инспектор Энтони, я хочу, чтобы этот человек был арестован, — медленно произнес судья. — В зал суда запрещается проносить оружие. За нарушение полагается два дня тюрьмы или штраф двадцать долларов в пользу суда. Леконесс наклонился к мексиканцу и что-то прошептал ему на ухо. Глаза Большого Хуана расширились, и секунду он размышлял, не схватить ли ему револьвер снова, но, взглянув на Рикера, передумал. Большой кольт судьи был направлен ему в живот. Сидевший поодаль инспектор Энтони был явно удивлен приказанием судьи. Он нерешительно огляделся, словно надеясь, что приказание адресовано кому-то другому. Затем, судорожно сглотнув, подал голос: — Господин судья, я думаю, это слегка преждевременно. Джентльмен просто пытался защитить своего хозяина от нападения Дэйна. — Произнося это, Энтони не отрывал взгляда от Кросса. — Я не собираюсь в этом участвовать. — Не волнуйся, Ксавьер, — голос Кросса перекрыл поднявшийся в помещении шум. — Я заплачу штраф. — Он сунул руку в задний карман, достал двадцатидолларовую золотую монету и швырнул ее Рикеру. Отскочив от стола, монета упала на пол, повертелась несколько секунд и затихла. Рикер не двинулся с места, чтобы поднять ее. — Шериф Стоктон, принесите мне пистолет нарушителя, — сказал он. Стоктон неохотно отодвинул свой стул, взял пистолет, поднял с пола монету и положил их на стол Рикера. Вернувшись на свое место, Стоктон потребовал отказать Дэйну в отсрочке слушаний, заметив, что он сам постарался привести всех своих свидетелей вовремя — даже тех, кто был ранен. — Вынужден согласиться с вами, — сквозь зубы процедил Рикер. — Шериф Стоктон, представьте своего первого свидетеля. — Да, ваша честь. — Широко улыбаясь, Стоктон объявил: — Я вызываю Уинслоу Татума, старшего рабочего ранчо Кросса, предстать перед судом. Рикер указал на пустой стул рядом со своим столом, и Татум сел, свирепо глядя на Дэйна. На его изрытой оспинами правой щеке виднелся след от удара Мэри. Приведя Татума к присяге, судья попросил его рассказать, что произошло два дня назад у Пруда-Убийцы. По словам ковбоя выходило, что Дэйн напал из засады на семерых всадников, когда они направлялись к ручью на север от Пруда-Убийцы. Ковбои отбили нападение, но два человека были ранены, а Дэйн сбежал. Закончив, Татум широко улыбнулся. — Мистер Татум, не могли бы вы попросить остальных шестерых человек, которые были в тот момент с вами, поднять руки, чтобы мы видели, кто конкретно это был. — Конечно, судья, — Татум улыбнулся еще шире. — Пусть поднимет руку тот, кого пытался убить мистер Дэйн! Здесь присутствуют те двое, в кого он попал. — Ковбой кивнул в сторону раненых. Посмеиваясь и поддразнивая друг друга, шестеро человек подняли руки. Седой ковбой поднял левую руку, потому что его правая висела на перевязи. Рикер удовлетворенно кивнул и повернулся к кузнецу: — Мистер Дэйн, у вас есть вопросы? На лице Татума отразилась тревога. — Имей в виду, что ты должны говорить правду, Татум, — сказал Дэйн, вставая и направляясь к беспокойно заерзавшему главарю. — Ты дал клятву. Ты понимаешь, что если солжешь в зале суда, то попадешь в тюрьму? — Я сказал правду. — Да неужели? Давайте посмотрим, — сказал Дэйн и остановился в нескольких футах перед ковбоем. — У меня есть свидетель, который поклянется, что в тот день я находился в автомобиле с мисс Трессиан. Собирался на пикник. — Не видел никакого автомобиля. И девушки никакой с тобой не было. — Уинслоу Татум посмотрел на Стоктона; тот отвел взгляд. — Будь осторожен, Татум. Это зал суда. Ты можешь не вернуться на ранчо Стоктона. — сказал Дэйн. Татум быстро взглянул на Кросса и, насупившись, снова повернулся к Дэйну. — Ну и что с того, если у тебя была машина? — выкрикнул Хоган. Рикер велел ему успокоиться и попросил Дэйна продолжать. — Хорошо, Татум. Если я стрелял в твоих парней из засады, где я находился? — Э-э-э… за деревом у пруда. За старым тополем. Да, сэр, точно, — торопливо закончил он, глядя на судью. По лбу его пробежал ручеек пота. — То есть я открыл огонь по семерым вооруженным мужчинам, спрятавшись за старым тополем — из револьвера, так? В помещении послышались смешки. Татум поерзал на стуле. — Нет, все было не так. Дэйн отвернулся от него, подошел к Стоктону, затем снова встал лицом к главарю. — А откуда я узнал, что вы будете там? Краска залила лицо и шею Татума. — Откуда, черт возьми, мне знать? Я тебе не нянька. За столиком Кросса послышалось хихиканье. — Что ж, это любопытный ответ, Татум. Ты действительно думаешь, что кузнец, у которого дел по горло, поедет на лошади за город и спрячется за деревом в надежде, что вы, возможно, когда-нибудь придете, но когда — неизвестно? — Губы Дэйна скривились. — Или правда в том, что ты и твои люди наткнулись на наш кабриолет… Увидели мисс Трессиан со мной… и попытались меня убить? Не при этих ли обстоятельствах появились у меня на лице эти синяки и раны, и этот след от веревки на шее? А твой порез на щеке — не оттого ли, что мисс Трессиан ударила тебя автомобильной антенной? И то, что я живой стою сейчас перед вами — исключительно благодаря тому, что я стрелял в людей, которые удерживали меня веревками! Разве не так, Татум? Скажи мне, скажи прямо сейчас! — Я протестую, господин судья! Дэйн пытается затравить свидетеля, — вмешался Стоктон. — Мне так не кажется. Отвечайте на вопросы, мистер Татум, — потребовал Рикер. — И помните, вы дали клятву, мой мальчик. — Пока ты под присягой — скажи, где Мэри? — Дэйн подошел к Татуму так близко, что коснулся носками ботинок его сапог. — Если кто-нибудь из твоих ублюдков хоть пальцем ее коснулся, тебе не жить! — Эй, это угроза! — крикнул Стоктон. — Он угрожает свидетелю!
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!