Часть 42 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мадам Чонг вздохнула и уставилась в свою кружку, словно собиралась увидеть там ответ на мой вопрос.
– Несмотря на то, что моя жизнь одинока и однообразна, я все равно ее люблю. Мне очень нравится жить в Эттон-Крик, и с Майей и Ричардом мне было хорошо. Спокойно, – поспешно исправилась она и бросила на меня косой взгляд. – Они не были ужасными людьми. Майя так точно не была плохой девочкой. Часто, особенно в детстве, она приходила ко мне и оставалась на ночь. Помогала мне с прополкой огорода и посадкой саженцев. Мы пекли пироги и даже Рождество справляли вместе.
Сейчас мадам Чонг должна объяснить, почему Майя была ужасным человеком. Иначе и быть не может.
– Когда Зои – мама Майи – умерла, Ричард сильно запил. – Вот и ответ, поняла я, возвращаясь к чаю. – Ричард пил и избивал Майю, несколько раз даже ломал ей ребра. Она ночевала у меня примерно до тринадцати лет, а потом внезапно перестала оставаться. Я пыталась убедить ее переехать ко мне или в общежитие, но она сказала, что справится.
И справилась. Стала чудовищем, которое в попытках позабыть о собственной боли причиняет ее другим – тем, кто слабее.
Теперь ясно, в чем именно сходство Майи и Сьюзен. У них были поганые родители, которые их мучили. В этом связь.
– Поэтому я и решила остаться здесь, понимаешь? – Мадам Чонг проницательно взглянула на меня из-под темных ресниц. Я невозмутимо кивнула:
– Да.
Мы допили чай, и я попыталась деликатно расспросить о случившемся в ночь убийства Майи и ее отца. Мадам Чонг ничего не слышала – ни звуков борьбы, ни криков. Она рассказала, что калитка ее сарая захлопнулась, и она пошла к Ричарду за помощью. Если бы не это, она бы, наверное, не застала преступника в доме.
Мадам Чонг охотно отвечала на вопросы, но не смогла описать мужчину, которого видела. «А вот если бы я увидела его снова…»
Мы еще немного поговорили, затем распрощались. Я пообещала снова навестить ее, чего я, конечно, никогда не сделаю. Время в доме этой женщины текло неспешно: когда я забралась в свой автомобиль и взглянула на часы, обнаружила, что уже почти четыре.
Я потерла уставшие глаза и достала с пассажирского сиденья бутылку с водой, чтобы сделать несколько глотков и прогнать вкус горького зеленого чая мадам Чонг. Она так отзывалась о Майе, будто… считала ее своей племянницей или даже дочерью. С ней Майя была абсолютно другим человеком. Возможно, потому, что не нужно было притворяться кем-то другим, ведь мадам Чонг знала все и об алкоголизме отца, и о том, что творилось дома.
Я посмотрела на дом, откуда только что вышла. Она живет так близко, но почему не слышала, как кричала Майя? Убийце нужно было провести там достаточно времени, чтобы расчленить мистера Кинга. А может, Майю убили первой?
Я ничего не выяснила, зря только села за руль. Нужно было хотя бы в кино сходить или по магазинам.
Эта мысль едва не рассмешила меня. Кино и магазины. Когда я в последний раз была в кино? У Сьюзен больше никогда не будет шанса купить булочку или подшутить над Аспеном. И у Дэйзи Келли – ее имя против воли всплыло в мозгу – тоже не было времени на развлечения. Она целый год провела в плену у маньяка, которого так и не смогли поймать. И никто не стал ее слушать. Никто, кроме меня.
Я сложила руки на руле и опустила на них голову. Глаза жгло огнем, а во рту все еще чувствовался вязкий привкус чая, но даже физические ощущения не могли очистить голову от размышлений о том, что раз психопат держал Дэйзи Келли в плену целый год, дожидаясь ребенка, значит у него должно быть специально оборудованное место. Как же ей удалось сбежать оттуда? Или ей кто-то помог? И где теперь ребенок?
Я резко выпрямилась, правую руку тут же пронзило болью. Охнув, я осторожно коснулась пальцами предплечья и поморщилась. Нужно было срочно обработать рану и сменить повязки. Лучше бы вместо дурацкого катания я осталась дома, разозлилась я на себя. Надо было хорошенько поесть и отоспаться. Или отправиться в Тайную квартиру. У меня же до сих пор ничего нет – ни четкого мотива, ни подозреваемых. Да я ведь даже не из полиции. А полиция никогда не найдет Неизвестного, потому что они меня подозревают.
Мучаясь от боли в руке, я добралась до дома и взбежала по ступеням наверх. На ветру поскрипывал старомодный фонарь, прикрепленный к навесу. Из-за этого скрипа настроение ухудшилось еще сильнее. Дориан и раньше зажигал его, когда я подолгу задерживалась, но в этот раз я почувствовала тошнотворное отвращение.
Они с Ноем заманили меня в Эттон-Крик, заманили в ловушку, – раздраженно думала я, отпирая дверь и входя вынутрь. Перед глазами всплыло лицо Дориана во время похорон Сьюзен, но я быстро отогнала его и, стараясь не шуметь, добралась до своей комнаты и упала на кровать. Ноги и руки отнялись.
Надо встать, – убеждала я себя, но все еще видела влажные и как будто постаревшие глаза Дориана, когда он подошел ко мне у могилы Сьюзен, чтобы спросить, как я. – Надо встать, принять ванну, сменить повязку.
Я из последних сил приподнялась на локте и повернулась на спину, чтобы отправиться в ванную. Но когда открыла глаза, меня осветили фары встречной машины. Я вцепилась руками в руль, будто в спасательный круг, и утопила педаль газа.
Я должна быть осторожнее и еще быстрее, иначе не успею.
– КАЯ, БЕГИ!
Иначе не успею.
Под барабанную дробь сердца Неизвестный схватил меня за волосы и приложил лицом об асфальт. Его знакомый хриплый голос прозвучал сквозь звон в ушах:
– Клянусь, я спасу тебя от этого кошмара.
Он продолжал бить, желая забрать мою жизнь вслед за жизнью Сьюзен. Плечо воспламенилось от боли, но я все равно подняла руку, попытавшись за что-нибудь ухватиться.
– Заткнись!
Я схватила его за горло и сжала пальцы мертвой хваткой. Мои пальцы были сломаны, но боли не было, ведь я должна спасти Джорджи…
– Кая.
Я распахнула глаза, мгновенно проснувшись из-за голоса, прозвучавшего прямо перед лицом, и почувствовала, что вся правая рука будто одеревенела. Удивленно моргнув, я выпустила куртку Аспена и поморщилась от боли.
– Что ты здесь делаешь?
Он отошел от моей кровати с таким взглядом, будто ему предстоял трудный разговор с кем-то сумасшедшим. Мне этот взгляд совсем не понравился, и я попыталась принять пристойный вид. Собравшись с силами, я выпрямилась и села, а затем взяла с ночного столика стакан с водой и опустошила его за два больших глотка. Затем, стараясь не сопеть от боли, сняла куртку и свитер, оставшись в футболке. Холодок коснулся воспаленной кожи, жжение в ране прошло.
Как только мне удалось избавиться от одежды, я посмотрела на Аспена.
– Я спросила, что ты здесь делаешь.
Я пыталась голосом продемонстрировать, насколько сильно не хочу его видеть в своей комнате, и совсем не ожидала, что на лице Аспена отразятся такие же эмоции – он не хочет быть здесь и не хочет меня видеть.
– Я сказал тебе оставить Сьюзен в покое, – жестко сказал он.
– О чем ты? – нахмурилась я, растерявшись.
– Ты знаешь, Айрленд. – Он произнес мое имя, словно ругательство. – Я сказал тебе оставить прошлое в покое. Прекрати копаться в этом, прекрати искать убийцу! – вскрикнул он, и я взбешенно подскочила на ноги.
– Это не твое дело!
Аспен опустил на меня взгляд, сжав зубы. Он яростно буравил меня серыми глазами, и я ждала. Казалось, он хочет заорать или даже ударить меня, но он лишь сказал вибрирующим от злости голосом:
– Это не твое дело.
Я почувствовала, как щеки парализует ядовитый ком, полный отчаяния и злобы, и только сглотнув его смогла спросить:
– Почему ты так ко мне относишься? Это несправедливо!
В ответ Аспен тяжелыми шагами приблизился ко мне вплотную. Я уже представила, как он хватает меня за горло, опрокидывает на пол и бьет в лицо. Но его признание было больнее ударов:
– Потому что я не доверяю тебе.
Я отшатнулась, пораженная. Хотелось защититься, спросить почему. Ведь я уже успела довериться, успела подпустить к себе, решив, что он не считает меня убийцей.
Аспен несколько секунд изучал мое лицо, затем подвел итог:
– Так что оставь все, – и направился к двери.
Шум его шагов отрезвил меня. Я бросилась следом, рванула его за локоть на себя, и когда Аспен взбешенно обернулся, я направила кулак ему в висок.
– ТЫ СПЯТИЛА?! – заорал он, едва уклонившись.
– Ты тоже думаешь, что я их убила? Я была там в тот вечер!
Аспен что-то раздраженно заорал и схватил меня медвежьей хваткой за локти. Я почувствовала горячую влагу в глазах – не то от боли, не то от обиды.
– Хватит, – сказал Аспен, – у тебя пошла кровь.
– Ты что, и вправду думаешь, что я убила Сьюзен? – торопливо спросила я. – Получается, я вышла из кафе и пошла ее искать, потому что ты попросил, увидела беззащитную в переулке и зарезала ножом?
Он не ответил, лицо осталось безучастным. Этот взгляд затронул что-то внутри меня, и я услышала тревожный звон, оповещающий о скором припадке. «Но не при нем, – испугалась я, – только не при нем».
Ни за что.
Словно услышав мои мысли, Аспен разжал пальцы, и я отшатнулась. Накрыв ладонью рану на правой руке, я почувствовала влажную от крови повязку. Почему-то это привело меня в чувство. Аспен же ни в чем не виноват. Даже не знаю, почему я вышла из себя и набросилась на него.
Он просто думает как все.
– Да, ты прав, – пробормотала я, чувствуя, как заливаются краской щеки. – Уходи.
Но вместо того чтобы сделать, как я велела, Аспен пожевал нижнюю губу, будто набираясь смелости для чего-то, и затем забрался в карман куртки. Он извлек наружу папку. Она была потрепанной и тонкой, и я не хотела ее трогать, но все равно приняла и открыла под внимательным взглядом.
– Ч-что это? – Я почувствовала знакомое отчаяние. Руки задрожали, пальцы разжались. Папка выпала на ковер, и листы разлетелись во все стороны. Я схватилась за горло, но там не было папиного жетона.
– Откуда ты это взял? – закашлялась я, пытаясь побороть судорогу и подступившие слезы. При всем при том я даже не вспомнила о таблетках, потому что не могла мыслить рационально.
– Ты ведь уже убила однажды, Кая, – сквозь шум в голове до меня донесся голос Аспена, а затем повисла звенящая тишина.
* * *
Вернувшись с похорон Сьюзен Смитт, Майкл Гаррисон отправился сразу же в больницу к своему брату. Он собирался выяснить, в чем причина странного поведения Леды Стивенсон. Раньше она не доставляла ему никаких проблем, но сейчас его эта девчушка уж очень заинтересовала.
– Мало времени прошло, Майк, – спокойно возразил доктор Гаррисон на подозрения брата. Он отвернулся от окна и спрятал руки в карманах халата. – Слушай, я могу только одно сказать: она напугана.
book-ads2