Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 23 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Этот человек охотится за ним. Несмотря на все хитроумные уловки, он пришел без предупреждения. Джекс издал тихое восклицание и схватился за револьвер. Мелькнули полусогнутые, ждущие пальцы Попрыгунчика, и их неуловимое движение завершилось кинжальным пламенем выстрелов. Кларри Джекс, выхватывая револьвер, почувствовал удар у виска и начал падать. Что-то еще толкнуло его в бок, повалив на пол. Он тяжело рухнул, и его пуля ушла в потолок. Револьвер Ларами, казалось, сам прыгнул в руку, первый же выстрел оставил глубокую отметину на дверном проеме рядом с Попрыгунчиком, и снова вспыхнули огнем револьверы Кэссиди. Затем вдруг пол под ногами закачался, стена зазмеилась трещинами, начал обваливаться потолок. Снаружи раздался дикий вопль ужаса, и Попрыгунчик, моментально повернувшись, отскочил к двери. Он выскочил из дома, увидел причудливый изгиб молнии в темноте и в ее свете заметил, как колышутся зазубренные вершины стен каньона. Страшный скрежет камня о камень чуть не оглушил его. Попрыгунчик, не разбирая дороги, кинулся к знакомому выходу из ущелья. В следующую секунду сквозь грохочущую и рушащуюся тьму прорвался всадник с револьвером в руке, осадив коня прямо перед Попрыгунчиком. Сверкнула молния, и он узнал Локка. — Бен! — крикнул он. — Это Кэссиди! Беги отсюда! Ущелье может рухнуть! Локк заставил коня придвинуться. — Прыгай! — закричал он. — Прыгай позади меня! Из обваливающегося дома выскочил Ларами и, увидев, что Кэссиди запрыгнул на спину лошади сзади Локка, остановился и вскинул револьвер. Длинное дуло шестизарядника Бена опустилось, два выстрела слились в один. Ларами шагнул назад и боком повалился на твердую, как камень, землю. Попрыгунчик почувствовал, как напряглись мощные мышцы мустанга, и они рванулись к выходу из ущелья. Перед ними появился силуэт еще одного всадника. — Попрыгунчик! — Это кричал Коротышка Монтана. — Беги! — заорал Кэссиди. — Беги, сукин ты сын! Ливень хлестал сплошным потоком, но землетрясение не кончилось, и после короткого промежутка земля снова задрожала, позади в ущелье посыпались камни, грохот преследовал их еще долго после того, как кони вырвались из каньона. Блеснула молния меж далеких вершин, рокотал гром, и Попрыгунчик, посмотрев в сторону гигантского скального выброса, не увидел ничего. Горизонт там был пуст! — Поверни назад, — посоветовал он. — Мой конь привязан в можжевельнике наверху. — Ты достал Джекса? — неожиданно спросил Локк. — Кажется, да. Помешало землетрясение. Я в него попал, он свалился как раз в тот момент, как в меня начал палить Ларами. — Этого я достал… точно в десятку. — Твоего брата убил Джекс. — Я так и понял. Он или Пони Харпер. — Харпер был как-то замешан в деле… Джекс говорил об этом, когда я прятался наверху в доме. — Похоже, — ответил Бен Локк, — он наводил банду на грузы золота, но я не уверен. Когда Попрыгунчик нашел Топпера, тот тащил за собой веревку и ветку дикой яблони, за которую его привязали. Забравшись в седло, Кэссиди повернул к ранчо. Остальные последовали за ним. — Если бы не ты, — вдруг сказал Локк, — я бы ни за что не нашел это место. Ехал за Джексом от Покер Гэп, потом я наткнулся на твои следы, потерял их, но держался в том направлении и скоро опять обнаружил след Джекса. В ущелье на засыпанном обломками полу разрушенного дома застонал окровавленный человек. Затем зашевелился. От рухнувшего потолка его спасло только то, что он успел закатиться под стол. Над ухом зияла глубокая, кровавая ссадина, он сидел оглушенный и полуослепший, глядя невидящими глазами на окружавшие его развалины, и по лицу его струилась кровь. Молния осветила безжизненное тело Ларами, лежащее перед дверным проемом, и на губах раненого медленно запузырились проклятья, когда он вспомнил напружинившегося, одетого во все черное, человека с револьверами, изрыгавшими смерть в этой комнате… человека, которого он убьет. Содрагаясь от рыданий и боли, Джекс попытался доползти до двери, когда через руины ощупью пробрался Дак Бейл. — Спокойно, — сказал Бейл. — Мы, парни с Боб Ноб, всегда держимся вместе. Я тебя вытащу отсюда. Глава 11 Месть бандита Первым увидел Джона Гора Текс Миллиган. Он заметил его, когда тот был в нескольких милях, и не спускал глаз с одинокого всадника, подумав вначале, что это возвращается Кэссиди или Коротышка Монтана. Когда Текс разобрал, кто это, он чуть не сломал ногу, сбегая сломя голову вниз по склону холма к Френчи и Малышу Ньютону, которые слонялись возле барака. Боб Ронсон вышел из дома, едва обратил внимание на рискованный спуск Текса, вместе с ним вышли доктор Марш и сестры Ронсон. Прежде чем Миллиган успел выпалить новость, подоспел Ронсон. — Кто это, Текс? Что случилось? — Гор! — выдохнул Текс, едва переводя дыхание. — Сюда едет Джон Гор! Через пару минут будет здесь. Под ним загнанная лошадка, а выглядит он злющим, как ощипанный петух! — Может быть, он хочет поговорить о мире, — сказал Ронсон. — Хорошо, если так. — Он обвел глазами тесный круг своих ковбоев, и тихо добавил: Разговаривать буду я. — Босс, — возразил Ньютон, — может, ему нужны неприятности. Может, ему нужен я. Давайте я с ним потолкую. — Или я, — спокойно сказал Рютерс. — Малыш уже получил свою долю Горов. Я тоже хочу. — Нет, — голос Боба Ронсона звучал твердо и властно. — Я сам с ним разберусь и разберусь так, как считаю нужным. Бешенство Джона Гора к этому моменту превратилось в холодный огонь, пожирающий каждый его нерв. Он не имел понятия, что случилось в его отсутствие, и, что странно, ему было все равно. Позже, когда будет время успокоиться и подумать, в нем, возможно, проснутся какие-то чувства, но сейчас его сжигало одно неодолимое стремление: излить свою ярость на кого-нибудь, на что-нибудь. Джон считал себя страшно обманутым, но не людьми, а обстоятельствами. Поездка в Корн Пэтч изолировала его от основных событий, когда в нем нуждались больше всего. Его оставили без коня, в ловушке, в брошенном всеми горном поселке, где компанию ему составляли два трупа. Джон Гор не представлял, что случилось с его людьми. Покинутое ранчо без продовольствия, оружия и лошадей предвещало самое худшее. Судя по всему, на ранчо побывали люди с «Наклонного Р». Где его люди, живы ли они, он не знал. Если бы Гор увидел их сейчас, он, скорее всего, от ярости сошел бы с ума: ковбои «3 Джи» устало плелись на стертых в кровь ногах, в сапогах, совсем не предназначенных для ходьбы, плелись по нескончаемой сухой и пыльной равнине. Сейчас они были так же пригодны для драки и пастбищной войны, как только что народившийся теленок. Глаза Джона Гора покраснели от палящего солнца, покрытое слоем пыли лицо было сосредоточенным и угрюмым, губы крепко сжаты от гнева, когда он въехал во двор «Наклонного Р». Он ожидал встретить безжизненное ранчо — только лошадей в корралях, да, возможно, Ронсонов. К Бобу Ронсону он испытывал лишь презрение, к женщинам относился раздраженно и надеялся, что они не будут путаться под ногами. Вместо этого Джон увидел тесный полукруг ожидающих его людей. Френчи, Текс, Малыш Ньютон… а в дверях барака появился Джо Хартли. Чуть дальше замерла еще одна группа — две девушки и Док Марш. Прямо перед ним стоял Боб Ронсон, он сделал шаг вперед. — Как поживаешь, Джон? — ровным, спокойным голосом произнес Ронсон. Слезай с коня. Я полагаю, ты пришел говорить о мире? Это слово было для Джона, как красная тряпка для быка. — О мире! — От ярости он охрип. — Я тебе покажу мир, идиот! У Ронсона не дрогнул ни один мускул. Он стоял спокойно, побледневший, но собранный. Френчи, самый старший по возрасту, облизал губы. Боб Ронсон никогда раньше не попадал в подобную ситуацию. Втайне Френчи всегда побаивался, что у Боба не хватит мужества. Больше всего ему сейчас хотелось выйти вперед и избавить босса от поединка, взяв инициативу в свои руки, однако он знал неистовую гордость молодого хозяина, знал, как тот будет возмущен. Понимая, что остальные чувствуют то же самое, он прошептал: — Не вмешивайтесь, это его драка. Ронсон невозмутимо сказал: — Гор, не будь дураком. Как мы уже говорили, пастбищ здесь хватит для нас обоих. Все, что от тебя требуется, это оставаться по свою сторону хребта и не думать, что раз отец умер, ты можешь распоряжаться по всей округе. Кроме примирения, у тебя нет выхода. Сейчас твои люди идут пешком по пустыне, полумертвые от голода и жажды. У тебя нет лошадей ни на ранчо, ни там, где ты их расставил. Кэссиди позаботился об этом. Харрис, с которым ты, очевидно, пытался договориться, мертв. Через несколько часов мы сравняем Корн Пэтч с землей. — Это ультиматум, — продолжал он. — Мы можем мирно договориться, и ты подпишешь соглашение, по которому будешь держать свой скот на своей стороне гор, либо мы совершим налет на «3 Джи» и сожжем его дотла. Потом выкинем твоих ковбоев вон с этой земли и тебя вместе с ними! Френчи едва сдерживал радостное возбуждение. Даже Старый Бык Ронсон в свои лучшие дни не смог бы выложить все так просто и толково. Несмотря на царящее напряжение, рот Френчи сам собой растягивался в ухмылке. Джон соскочил с коня так поспешно, что на секунду потерял равновесие. Затем он повернулся. — Вначале я увижу всех вас в аду! — проревел он. — Жаль, Джон, — все еще спокойно сказал Ронсон, — что так считаешь. Джон потерял голову. Он всегда, всю жизнь, только побеждал, и ничто в его характере не могло смириться с поражением. Сейчас им владели лишь ярость и стремление убивать. Джон зарычал, и его рука метнулась к револьверу. Все дальнейшее Френчи воспринимал в замедленном течении времени. Он видел, как Джон Гор быстро выхватил револьвер — не так быстро, как могли бы сделать это другие, но намного стремительнее Ронсона. Увидел, как поднимается револьвер хозяина, услышал сухой, резкий грохот выстрела, но невероятно! — Боб Ронсон остался стоять! Ронсон, повернувшись к противнику боком, как на стрельбище, поднимал револьвер на уровень плеча. Гор выстрелил снова и снова. А затем Боб Ронсон нажал на спуск. Колени Джона Гора подогнулись, он медленно осел на землю, потом с колен, вытянувшись, упал лицом в пыль, и ни у кого не осталось сомнений, что он мертв. Ронсон, сам бледный, как смерть, медленно опустил револьвер. — Френчи, — сказал он тихо, — возьми ребят и положи пока тело в сарай. Если сегодня его не заберут люди с «3 Джи», утром мы его похороним. — Затем он обернулся к Маршу. — Док, лучше бы вам достать свои инструменты. Кажется, я ранен. Когда Попрыгунчик Кэссиди с Коротышкой Монтаной въехали на главную улицу Семи Сосен, дождь лил, как из ведра. Оба хотели есть и страшно устали после многочасовой скачки. Поставив лошадей в городскую конюшню, они в низко надвинутых шляпах побрели вдоль домов, спрятав лица в воротники дождевиков. Позади них, чуть поотстав, ехал Бен Локк, лицо его было суровым. — Вот проклятые места! — с чувством произнес Монтана. — Если тут не полыхает от жары, значит, все затоплено дождем. — Ну и пусть себе идет дождь, — сказал Попрыгунчик. — Лично меня сейчас интересует только койка с одеялами. Еще несколько миль такой езды, и Топпер протер бы меня своим хребтом по самое горло. — Что будем делать с Харпером? — спросил Коротышка, поскольку Кэссиди ознакомил его с содержимым бумажника Такера. — Это подождет. Сначала надо разделаться с проблемами «Наклонного Р». Они сбросили шляпы и дождевики на крыльце отеля. Войдя в залитый тусклым светом вестибюль, минуту подождали. Из конторы высунул голову заспанный клерк и сердито уставился на них. — Номер десять. Возьмите ключ на стойке и не беспокойте меня. Он закрыл дверь, но в постель не вернулся. Немного подумав, клерк натянул штаны и поспешил по коридору в комнату Пони Харпера. Харпер уже целый час лежал без сна. Слишком многое случилось того, чего он не знал, слишком мало было новостей. Он услышал легкий стук в дверь и приподнялся в кровати. Затем нащупал под подушкой револьвер и прислушался. Снова раздался стук.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!