Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 16 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вы не любите Кларри, так ведь? — вдруг спросила она. Кэссиди в нерешительности помолчал, зная, что ступает на опасную почву. — Ленни, — медленно произнес он, — я с ним не знаком, но то, что о нем знаю, мне не по душе. Я могу ошибаться и множество раз ошибался. Вы достаточно умны. Вы хорошо его знаете, поэтому сопоставьте то, что вы знаете, с тем, каким, по вашему мнению, должен быть настоящий мужчина, и будьте при этом честной. Ленни Ронсон встала, лицо ее стало серьезным. — Кажется, я неправильно о вас думала. Я вела себя глупо. Он усмехнулся, и в его голубых глазах заиграла веселая искорка. — Ни капельки, — сказал он. — Никто не застрахован от глупостей. Знаете, однажды, когда я был совсем юнцом, я купил слепого мула. Истратил все свои сбережения. Так вот, прошло месяца три, прежде чем я признался, что он слепой! Позже, уже направившись к двери, Попрыгунчик вдруг замешкался. — Между прочим, — спросил он, — вы сегодня не видели Дэна Дьюсарка? Ленни повернулась к нему. — Нет, — ответила она, помедлив. — По-моему, я не видела его дня два. Он куда-то уезжал? — Нет, я просто хотел узнать, все ли с ним в порядке. Попрыгунчик вышел во двор и остановился на крыльце, чтобы скрутить сигарету. Значит, Дэн не говорил ей об убийстве Бада Фрейзера? Кто же тогда сообщил ей новость? И кто сказал, что это случилось в Корн Пэтч? Дьюсарк лежал на койке, но ему было не до сна, он думал. Сегодняшний день выдался беспокойным, ему пришлось поволноваться. К вечеру Дьюсарка стали грызть сомнения, а он так толком в них и не разобрался. Мысли текли беспорядочным, бессвязным потоком, и он лежал без сна, когда остальные уже давно мирно захрапели. Как много знал Попрыгунчик? Откуда ему стало известно, где находится убежище грабителей дилижансов? Скотокрады знали о их существовании, но кто они, не знал никто, за исключением, пожалуй, Покера Харриса. И тем не менее, этот спокойный ганфайтер, который и пробыл-то в этих местах всего несколько дней, знал. А как он догадался сегодня о той тропе? Или дороге скотокрадов через Хай Рок? И почему он не поехал через каньон Роузбад случайно или нарочно? Когда в барак вошел Попрыгунчик, Дьюсарк не спал, а лежал и смотрел, как в темноте тлеет в руке ганфайтера сигарета. Он услышал звон его шпор, когда тот стягивал сапоги, шуршание ремней и шорох одеял. Дьюсарк долго смотрел на огонек сигареты, потом Попрыгунчик погасил ее. Дэн Дьюсарк вдруг понял, что боится. Ужасно трудно было признаваться себе в этом, но он боялся, боялся слишком сильно. Никогда прежде он не страшился смерти, только очень отдаленно, в уголке своего рассудка. Смерть от револьвера, погнавшего вскачь стада или взбесившегося бычка не пугала Дьюсарка. Он никогда не волновался, переправляясь с конем через бурные реки. Дэн боялся только одной смерти от веревки. Давным-давно он видел, как повесили человека, и тогда к нему пришел страх — глубокий, сковывающий, причиняющий физическую боль страх, который рос в последнее время, рос, вставая колом в горле и холодком пробегая по венам. Дьюсарк всю свою жизнь прожил в скотоводческих районах. Он знал, каково правосудие на границе обжитых территорий. Внезапное, жестокое и честное в своих намерениях, но всегда неотвратимое. Если его поймают за воровство скота, его повесят. Пора отсюда убираться. Давно пора. Он ничего никому не скажет. Просто уедет. Пусть Харрис сам крадет коров. Разница между деньгами, полученными за краденый скот и за честный труд, не так уж велика, чтобы терпеть грызущий его страх. Страх, который удвоился с тех пор, как здесь появился Попрыгунчик Кэссиди. Будучи по натуре жестким, Дьюсарк, однако, не мог ненавидеть Кэссиди за то, кем он был и что делал. Утром, решил Дьюсарк, он оседлает коня и улизнет. Он поедет в Орегон. Глава 8 Дьюсарк выбирает новую тропу По неписанным правилам сбор скота, организованный Бобом Ронсоном и Попрыгунчиком, был исключительно местным мероприятием. В основном оно устраивалось, чтобы уточнить, сколько голов скота пасется на землях ранчо, в каком он состоянии, а также чтобы проставить клеймо «Наклонное Р» на молодняк. Поскольку большая часть пастбищ была не огорожена или огорожена лишь частично, на гуртовку приглашались люди с соседних ранчо, чтобы наблюдать за клеймением и отбирать своих коров. Всю предыдущую неделю с дальних границ ранчо к месту сбора сгоняли скот. Хотя ковбоев на «Наклонном Р» не хватало, предстоящая работа не казалась им трудной: они собирались пересчитывать скот и клеймить молодняк небольшими группами. Через час после рассвета стало жарко. От коровьих копыт медленно поднимались облака пыли. В них терялся тонкий дымок фургона-кухни, в котором сухими дровами топили печь. В суете рабочего утра Дьюсарк не сумел незаметно уехать, а теперь вовсю трудился у костра, где калились тавры, и не имел возможности бежать, пока его не сменят. Текс Миллиган отсек от стада первую корову с теленком и раскрутил лассо. Петля, словно пуля, устремилась к теленку, и малыш беломордой породы рухнул в пыль. Лошадь Миллигана тут же встала, как вкопанная, уперевшись в землю всеми четырьмя копытами в тот самый момент, когда петля захлестнула шею теленка. Затем Текс закрепил лассо вокруг луки седла и потащил малыша к костру. У огня работали Дьюсарк и Джо Хартли. Дьюсарк схватил теленка за уши, развернул ему голову и сел на нее. Джо освободил петлю лассо и уложил теленка так, чтобы одна задняя нога была подогнута, а вторая — вытянута на всю длину. В таком положении малыш не мог сделать ничего — только беспомощно мычать, в то время как Уивер — владелец соседнего небольшого ранчо — подбежал с тавром «Наклонного Р». Раскаленное докрасна железо зашипело, когда Уивер приложил его к крупу теленка, в воздух поднялся зловонный клуб дыма от сгоревшей шерсти. Уивер взглянул на Боба Ронсона. — Записывай первого, «Наклонное Р»! — закричал он. Быстрыми движениями ножа он нарисовал на ухе теленка рисунок «Наклонного Р» и отпустил его. Этим утром Попрыгунчик ездил на Топпере. Френчи Рютерс, Малыш Ньютон и Коротышка Монтана работали со скотом, и дело продвигалось быстро. У фургона-кухни за происходящим с угрюмой досадой наблюдал Джон Гор. Впервые он еще не решил, что ему делать. Кон не испытывал никаких сомнений: ему нужна была ссора, он к ней уже приготовился, однако, за работу принялся с охотой. Человек, переполненный грубой энергией, Кон не мог бы стоять в стороне и наблюдать, как работают другие; для него это было бы так же невозможно, как убежать от противника, который навязывает драку. Уинди тоже помогал, вместе с Хэнком Баучером и несколькими владельцами соседних маленьких ранчо. Среди скота нашлись коровы с «3 Джи», с «Соединенных Джей-Эй» и «Тире Эль-Ю». Пыль поднималась все гуще, покрывая лица ковбоев грязной маской, прорезанной сбегающими ручейками пота. — «Тире Эль-Ю», один бычок! — орал Уивер. — А ну, давайте, чертовы лентяи! — кричал Хартли. — Подгоняйте побыстрее коров! Мы замерзли ждать! Дело шло споро, как бы само собой. Попрыгунчик в низко надвинутом сомбреро поспевал везде, с лихвой выполняя свою долю работы и даже больше. Под вытянутой головой белого жеребца проскочил теленок и метнулся обратно в стадо, выискивая дыру в плотной массе тел. Топпер развернулся на пятачке и снова отсек теленка от стада. Белоголовый попытался опять поднырнуть под мордой жеребца, но Попрыгунчик опередил его и погнал к костру, в то время как его мамаша, выпучив от страха глаза, бежала позади, чтобы посмотреть, что же будут делать с ее малышом. Мелькнуло лассо, теленок упал, и Топпер поволок его за собой. День становился все жарче, облако пыли росло. Френчи с Малышом Ньютоном пригнали свежее стадо молодняка. Боб Ронсон задумчиво наблюдал за происходящим и точил карандаш, прежде чем перевернуть новую страницу тетради, где подсчитывал скот. Звон сигнального металлического треугольника, раздавшийся от кухни, остановил Попрыгунчика, который готовил лассо, чтобы приволочь к костру годовалого бычка. Он натянул поводья и выбил пыль из шляпы. — Хватит, ребята! — закричал он. — Пора обедать! Малыш Ньютон поставил свою лошадку на дыбы, развернул на месте и помчался к кухне наперегонки с Тексом Миллиганом. Они шли голова в голову, а позади несся Френчи. Дьюсарк выпрямился у костра, где последний час калил тавра и, раскрасневшийся, улыбнулся Попрыгунчику. — С этим кончаем, — сказал он. — Но подожди когда пригонят бычков от Шугарлоуф. — Драчуны? — Пожиратели кактусов! Все до единого! Дикие, как олени. Они ползают по своим зарослям колючек на коленях! Точно говорю! Месяц назад видел бычка — у него стерта вся шерсть на коленях, а нос так утыкан колючками от кактусов, как будто он дрался с дикобразом. — Старые поумнее, — согласился Попрыгунчик. — Они едят опунцию и умудряются при этом не исколоться. Я таких часто видел в Техасе, в излучине Рио Гранде. Иногда они месяцами не подходят к воде. Живут на одной опунции, в которой в хороший сезон скапливается до 30 % жидкости. — Да, таких можно достать только лассо, — сказал Джон Гор, глядя на них поверх кружки с кофе. — Их в стадо не собрать. Приходится лезть в кусты и волочь на веревке каждого в отдельности. От такой работы можно сдохнуть. — Тебе когда-нибудь приходилось арканить коров ночью? — спросил Френчи. — Вот уж работа, так работа! Мне в Техасе приходилось. Самые дикие, у которых на рогах уже мох растет, они ночью иногда выходят напиться. Мы подкрадывались, потом кричали и кидались прямо на них! Там в темноте почти ничего не видно, и любое черное пятно может оказаться теленком. Один раз я слышал о мексиканце, который заарканил медведя. Факт! — Не сомневаюсь, — сказал Дьюсарк. — В Калифорнии вакерос — местные ковбои — охотились за медведями с лассо только ради развлечения. А иногда стравливали их со взрослыми быками-лонгхорнами. — А! — прервал его Уинди Гор. — У быка нет ни единого шанса выстоять против гризли. — Ты зря так говоришь, — возразил Малыш Ньютон. — Однажды я встретил большого лонгхорна, который стоял, повесив голову, в кустах, а бок его был весь окровавлен и разодран. Одного глаза не было, он едва держался на ногах, но стоял. Я немного поискал вокруг и когда уже собирался уезжать, наткнулся на тушу старого гризли. Тоже большого. Через неделю или около того я опять был в тех краях, и этот лонгхорн уже поправился так, что чуть не лез со мной в драку. По-моему, он искал себе другого гризли. Уинди Гор уставился на Ньютона. — Так я тебе и поверил! — презрительно усмехнулся он. — Это все сказки, которые обожают рассказывать мальчишки в присутствии взрослых. Внезапно наступило молчание. Глаза Попрыгунчика метнулись к Джону старший Гор напряженно выпрямился. Как по мановению волшебной палочки, люди расступились, оставив Малыша Ньютона и Уинди Гора лицом к лицу у обеденного костра. Гор был полностью уверен в себе, он с высокомерным презрением глядел на Малыша. Худенький Ньютон в старой, измятой шляпе с узкими полями, стоял совершенно спокойно. У него было гладкое, мальчишеское лицо и совсем не мальчишеские глаза — жизнь на Дальнем Западе заставляла взрослеть очень рано. Попрыгунчик понял, что Уинди свалял дурака. — По-моему, — медленно сказал Малыш, — я такой же взрослый, как и ты, Уинди. А если хочешь назвать меня вруном за ту историю, можешь назвать… но тогда сразу же хватайся за револьвер. Уинди задохнулся от злости и изумления. — Я тебя проучу! — Его рука упала на кобуру, и Малыш левой выхватил револьвер и выстрелил ему в рот. Уинди Гор отступил на пол-шага и упал лицом вниз у костра, его затылок и шея были залиты кровью из выходного отверстия пули. На мгновение воцарилась тишина. Затем в центр вышел Кон Гор с лицом, искаженным животным бешенством. — Ах ты, скунс вонючий! Ты убил моего брата! Ньютон не опустил револьвер. Его голос прозвучал холодно. — Он сам напрашивался, — спокойно сказал Малыш. — Уинди всегда много болтал, и ты это знаешь. Он никогда бы не начал ссоры, если бы не считал, что у него есть преимущество. Я не хочу убивать, — добавил он, — и не имею ничего против вас, только не лезьте на наши пастбища, а Уинди стал задираться, и ему не повезло. Разве ты выскочил бы и начал орать, если бы здесь лежал я? Вряд ли! — Мальчик прав, — тихо сказал Ронсон. — Уинди решил сыграть и проиграл. — Может, наступит другой раз! — с яростью закричал Кон. — Может, тогда я не проиграю. — Может быть. — Ньютон побледнел, однако голос его звучал спокойно. Но лично мне не нужны ни междоусобицы, ни поединки. Он неторопливо бросил револьвер в кобуру и повернулся к Горам спиной. У кухни он взял свою кружку и налил кофе, и только тогда посмотрел на Кона и его брата. На мертвеца он так и не взглянул. Попрыгунчик быстро вышел к костру. — У вас много работы. Если будем драться, мы ее никогда не закончим. Все видели, что произошло. Уинди был твоим братом, поэтому ты и завелся. Лучше забудем это. — Ничего мы не забудем! — с бешенством крикнул Гор.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!