Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 52 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В точности как Мермер. Мистер Роуч старался не смотреть хозяину в глаза. Господин Пинагри медленно покачивал головой. – Идем, Мэйв, – мягко сказал отец, – пора возвращаться в школу. С вашего позволения, мистер Пинагри? Директор банка рассеянно кивнул. – Трезелтон, друг мой, – начал господин Пинагри. – Тяготы коммерции могут измотать любого. Что вам требуется, Альфред, так это отдых. Я знаю милое местечко за городом, где специализируются… Я так и не услышала, на чем там за городом специализируются. Мы как раз проходили мимо мистера Роуча. Я зацепилась взглядом за нечто, торчавшее у него из кармана. Не успел громила остановить меня, я выхватила этот предмет и высоко подняла колючую добычу. – А вот и рыжие усы, джентльмены! Пинагри и Трезелтон уставились на крысиный клочок шерсти так, словно это был долгожданный джинн. Я швырнула мерзкую находку на пол и удалилась. Глава 37 Обратно в школу мисс Саламанки для благовоспитанных юных леди мы доехали молча. Отец поблагодарил Сару, та вышла из экипажа и отправилась на кухню. Прежде чем папа высадил и меня, я обратилась к нему с просьбой. Пришло время: если я не сделаю этого сейчас, больше шанса не представится. Есть вещи поважнее исполнения желаний. – Пожалуйста, папа, – взмолилась я. – Мне нужно еще кое-куда заехать. Но я не могу пойти туда одна. Пожалуйста, сходи со мной… Обещаю, это быстро. Прежде отец бы отказался, сославшись на то, что в банке ждет неотложная работа, но на сей раз кивнул и передал извозчику адрес, который я назвала. На протяжении всего пути отец не произнес ни слова, только с любопытством на меня поглядывал. В каком-то смысле это было странно. И успокаивающе, как тост с чаем: знакомый мне с рождения отец смотрел на меня, будто видел впервые. Вскоре мы прибыли на место. Папа сначала расплатился, а затем принялся осматриваться. Я отмахнулась от воспоминания о том, как повстречалась здесь с отцом Мермера, прямо на этом самом тротуаре. – «Лавка чудес», – вслух прочел папа. – «Загадки, чудеса и диковинки из-за семи морей. Покупаем и продаем редкие и невиданные предметы». – Изумительно, правда? – Мэйв… – Да, папочка? – Пожалуйста, пообещай, что ты не попытаешься продать вымышленного джинна в банке еще одному коммерсанту. Я сжала его руку. – Определенно нет. Не совсем… Я поспешно сбежала по ступенькам и вошла в магазинчик, пока папа меня не остановил. Звякнул колокольчик. Приветственно заухал Моррис. Отец от неожиданности вздрогнул. За стойкой стоял мистер Пойндекстер и водил кисточкой по бороздкам на старинной резной фигурке. – Мисс Мэйв! – воскликнул путешественник, главный закупщик и собственник «Лавки чудес». – Второй раз за день. Чем обязан удовольствию?.. – Мистер Пойндекстер, – сказала я, – это мой отец. Мистер Джон Меррит. – Рад познакомиться, сэр, – кивнул владелец магазинчика. – Взаимно, – отозвался отец. – Там на витрине у вас жуки-скарабеи? Жуки-скарабеи… Чем они всех так привлекают? Я побродила по магазину и поболтала с Моррисом. Он даже позволил погладить ему перышки на боку. Те оказались неожиданно мягкими, как пух. Моррис с виду был большой и грозной птицей, но я коснулась его и поняла, что он легче воздуха. И все же совенок совсем недавно каким-то чудом меня защитил, хотя я не понимала, как именно. Просто это знала. Через некоторое время, оставив отца разглядывать с лупой древние артефакты, мистер Пойндекстер вернулся ко мне. – Спасибо, что привели сюда вашего батюшку. Премного благодарен. – Я пришла не за этим… А чтобы исправить недоразумение и сделать вам предложение, от которого вы не сможете отказаться. – Неужели? – Даже роскошные бакенбарды мистера Пойндекстера не скрывали его широкой улыбки. – Я весь внимание. – Хорошо. – Я снова сунула руку в карман. Теперь там осталась только банка сардин. Всего одна, и я узнала бы ее с завязанными глазами. – Вы упомянули, что не можете взять Томми в ученики, поскольку он не видит разницы между выдумкой и реальностью, верно? – Что-то вроде этого, – кивнул мистер Пойндекстер. – Я отнюдь не бессердечен, как вы, должно быть, решили. Мальчику нужна помощь. Возможно, лечение. Настоящая материнская забота. Я наклонилась ближе к нему. – А что, если каждое его слово – правда? Хозяин «Лавки чудес» резко выдохнул, а потом засмеялся. – Вам не кажется, что это чересчур? Я покачала головой. – Вовсе нет. А если я докажу, что это не выдумка? Что у меня и правда есть джинн? – Докажете? – прищурился мистер Пойндекстер. – Если докажу, вы поверите, что Томми честный мальчик и пребывает в здравом уме? – Полагаю, да, – кивнул Пойндекстер. – И возьмете его в ученики? – Ни один ребенок не должен жить в столь зловещем и пагубном месте, как этот приют, – заявил мистер Пойндекстер, поглаживая бакенбарды. – А вдруг я украду вашего джинна, если узнаю, что он и правда существует? Не боитесь? Тьфу ты прóпасть! Он уклонился от вопроса. – Не боюсь, – сказала я. – Я в это попросту не верю. Хозяин лавки улыбнулся. – В тот день, когда мы познакомились, вы сказали, что заплатили бы целое состояние за настоящего джинна из лампы. Это по-прежнему так? – Ага… Так, значит, мы дошли до предложения, от которого я не смогу отказаться? – Так это правда? – не отступала я. Мистер Пойндекстер поджал губы. – Хм-м, – протянул он, – я бы заплатил только в том случае, если бы не сомневался, что джинн существует. Однако, – хохотнул мистер Пойндекстер, – я не могу представить, что владелец лампы, если она и правда у него есть, захотел бы с ней расстаться. За любые деньги. Зачем это ему? И правда – зачем? Возможно, владельцу лампы хочется удостовериться, что страшное пророчество Мермера никогда не сбудется, что жажда золота не разорвет душу на части. Или потому, что одни мечты гораздо важнее воплотить в реальность, нежели другие. – Итак, я предлагаю следующее… – начала я. – Я докажу вам, что у меня есть джинн, а вы согласитесь признать, что Том не лжец и я его не дурачила. Мистер Пойндекстер кивнул. – Договорились. Я заметила, что отец уже не разглядывает древности, а стоит поблизости. – Тогда я отдам вам джинна, и вы станете его новым господином, но только если возьмете Томми в ученики и будете хорошо с ним обращаться, а также позаботитесь, чтобы ему никогда больше не пришлось жить в этой ужасной ремесленной школе и гробить здоровье на опасной ткацкой фабрике, работая от рассвета до заката и вдыхая всю эту пыль. Мистер Пойндекстер зацепился большими пальцами за карманы жилета. – Вы это сделаете? – спросил он. – Обменяете джинна на своего друга? Я усилием воли подавила слезы.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!