Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 46 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Мэйв, если они застанут здесь Томми… Я подняла голову – почему Алиса замолчала?.. В дверном проеме, словно в раме картины, изображающей трех ангелов возмездия, стояли мисс Саламанка, высокий констебль с усами и пожилой в очках. – Так-так… – холодно сказала мисс Саламанка. – Кажется, я ошиблась, мисс Алиса. – Похоже, мужчина… – она презрительно фыркнула, – все-таки был в вашей комнате. Директриса наставила на Тома костлявый палец: – Господа! Арестуйте нарушителя! Глава 33 Все дружеское тепло, все терпеливое благодушие, что светились прежде в глазах констеблей, растаяли. Высокий офицер мерно стучал по ладони дубинкой. Алиса, разумеется, полицейских не узнала и обратилась к ним за помощью. – Послушайте, – сказала она, – у нас в комнате был совсем другой мужчина. Высокий, в длинном черном пальто, шляпе-котелке и с рыжими усами. Он обокрал Мэйв! Невзлюбить Алису может лишь человек с каменным сердцем. Мне показалось, что ледяное выражение на лице невысокого констебля растаяло. – И что же он украл, золотце? Уверенность Алисы ослабла. В поисках поддержки она посмотрела на меня. – Банку рыбных консервов, – негромко сказала Алиса. – Банку рыбных консервов, – повторил констебль с видом человека, которому не приходится каждый день выслушивать подобные истории. – Банку рыбных консервов, – презрительно скривилась директриса. – Эти россказни – просто вздор. Жалкая попытка отвлечь наше внимание от того факта, что они приглашают к себе в спальню приютских мальчишек! Высокий констебль приподнял каску и почесал голову. – Банку рыбных консервов… – эхом отозвался он. – Именно такая стояла в шкафу дутой баронессы… Напарник ткнул его локтем в бок. – Какое-то подозрительное дельце с этой рыбой наклевывается, я бы сказал. Мисс Саламанке было плевать и на банку, и на остроты. Она устремила смертоносный взор на Алису. – Должна сказать вам, мисс Бромли, печально видеть, как низко вы пали. Поведение Мэйв меня совершенно не удивляет, но вы! А ведь из такой хорошей семьи. Что еще раз доказывает – заранее никогда не угадаешь. – Она драматично всхлипнула. – А также подтверждает, что я совершила ошибку, оставив в школе такую ученицу, как эта. – Директриса кивнула на меня, промокнув глаза манжетой халата. – Своими злыми выходками Мэйв испортила других воспитанниц. Я надеялась, что помогу ей исправиться. Черта с два она надеялась! – А что за рыба была в банке? – поинтересовался высокий офицер. Мисс Саламанка дернулась. – Какая разница? Господа, я сама разберусь со своими воспитанницами, напишу их родителям и наведу в школе порядок. Но этот мальчик… – Она ткнула узловатым пальцем в сторону Томми. – Этот мальчик – нарушитель закона. Он вломился в окно и проник в пансион. Нет никаких сомнений – сирота ворует в школе, а также вынашивает гнусные замыслы в отношении этих юных леди. Щеки Томми покрылись жарким румянцем. Со стороны казалось, он вот-вот взорвется. – Томми – мой друг. – Мне уже было все равно, что подумает мисс Саламанка, я хотела, чтобы констебли меня услышали. – Он пришел только потому, что услышал крики. Том явился на выручку. Констебли переглянулись, посмотрели на Томми, затем на меня. Мисс Саламанка сложила руки на груди. – Эта испорченная девочка – школьная смутьянка, – заявила она, показывая на меня старшему полисмену. – Если в школе что-то натворили, будьте уверены, за шалостями стоит она. – Тут не поспоришь, – кивнул высокий констебль. – Тише, Роджерс, – сказал другой. Роджерс. Вот, значит, как его зовут. – Не сомневаюсь в вашей правоте, мэм, но, как вы сказали, оставлю ее в ваших… – он с усилием сглотнул, – надежных руках. Что же до тебя, юноша, – обратился он к Томми, – ты попался дважды за ночь. Многовато случаев взлома и проникновения. Отправишься с нами в участок, приятель. Тебе нужно усвоить пару уроков, и несколько ночей в камере этому поспособствуют. – Он взял Томми за воротник. – Первым делом с утра мы сообщим в Миссионерскую ремесленную школу. Идем. С опрокинутым лицом Томми прошел мимо меня к выходу. Констебли держали его под руки. Я смотрела, как он скрывается за дверью на лестницу. На куртке все еще зияла прореха от хлыста кучера мистера Трезелтона. Что случается с мальчиками из ремесленной школы, когда они попадают в серьезные неприятности? Ничего хорошего. А вдруг его сразу отправят на ткацкую фабрику? Или будут держать на хлебе и воде, пока ему не исполнится пятнадцать? Бедняга Том. Жаль, что он не украл у меня джинна при первой возможности. Подружиться со мной вместо того, чтобы враждовать, – один из самых глупых поступков в его жизни. Глава 34 Мисс Саламанка заперла меня на ночь в угольном чулане. Кто бы сомневался! И вот что я скажу: директриса определенно знала, как придумать новое увлекательное наказание. После заточения в подвале, похожем на темницу, по чулану я даже соскучилась. Я продрогла до костей. Было не так холодно, чтобы замерзнуть до смерти. Лишь так, чтобы мечтать о смерти. На острых, колких кусках угля не прилечь. Каждый вдох словно наполнял легкие смрадом извергающегося вулкана. Платье было испорчено, но что с того? В школу я все равно не вернусь. Особенно после этой ночи! Мне стало по-настоящему грустно. Из-за исключения, а не из-за платья. Сколько раз я мечтала покинуть пансион, а теперь поняла, что стану по нему скучать. И больше всего по Алисе. До Алисы я даже не представляла, как подружиться с девочками. А Том… Что будет с Томом? Где он провел ночь? Наверное, дрожал от холода в камере, жалея, что вообще познакомился с «Ловкачом Фрэнком». Не знаю, как я дожила до утра. Клевала носом, вздрагивала, мерзла, будила сама себя. Болело все тело. Казалось, ночь продлится вечность. Но наконец послышался шум просыпающейся школы, звуки Лондона, готового встретить новый день. Топот копыт, грохот колес, крики продавцов газет и мальчишек-посыльных. Почему им так весело, когда моего отца вот-вот уволят и разорят, меня с позором выгонят из школы, а Томми, скорее всего, отправят на ткацкую фабрику? И я ничего не могу с этим поделать. Время тянулось медленно. Прозвенел колокольчик к завтраку, а потом звонок к первому уроку. Наверняка мистер Трезелтон уже пришел и ушел. Судьба отца с грохотом мчалась ему навстречу по мостовым Лондона, а он и слухом не слыхивал. Думал, сегодня – обычный день. Бедный папа. Все это – моя вина. Я уронила голову на колени. Хорошо, что меня сейчас не видят. Скоро кто-нибудь должен прийти за углем. Странно, что до сих пор никто не явился. Возможно, хватило вчерашних запасов, но несомненно, вот-вот заглянет поломойка с ведром для угля. Закричит ли она, увидев запертую в чулане девочку? Или просто рассмеется? Послышался скрежет ключей в замке, и все мое тело сжалось. Разумеется, это мисс Саламанка. Директриса, ясное дело, всю ночь изобретала новые способы мучить меня и замечательно выспалась. Но пришла не мисс Саламанка. Это была Алиса. – Что ты здесь делаешь? – ахнула я. Подруга прижала палец к губам. – Быстрее! Идем же. Я пошла за ней, мягко ступая на пятки. Мы прокрались по лестнице наверх и вошли в кухню. У стола в накрахмаленном белом фартуке и чепце стояла, замешивая тесто, мисс Пламли, а с ней служанка, которую я прежде в школе не видела. Я застыла и принялась озираться в поисках путей отступления, но кухарка мне подмигнула. – Поспешайте, мисс Мэйв! – Она вручила мне теплую булочку, завернутую в старую чистую салфетку. – Удачи! – Мигом забегу за вами, – знакомым голосом сказала помощница кухарки.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!