Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 99 из 113 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
122 Да! (пер. авт.). 123 Ты бери этого, я — того! (пер. авт.). 124 В лоб! (пер. авт.). 125 Огонь погасить! Не двигаться! Не разговаривать! (пер. авт.). 126 Священные каменоломни — расположенные в Пайпстоне (штат Миннесота) каменоломни, в которых добывался катлинит — красная глина, служившая для изготовления священных трубок мира. По преданиям, этими каменоломнями владели индейцы племени янктон-дакота. 127 Морфей (миф. — греч.) — бог сновидений, сын бога Гипноса; в античном искусстве изображался в виде старика с крыльями; иносказательно Морфей — сладкий сон. Выражение «в объятиях Морфея» — во время сна. Хромой Фрэнк путает Морфея с Орфеем (греч.) — мифическим фракийским певцом, изобретателем музыки и стихосложения. 128 Фрэнк, похоже, хотел сказать «не передефинирует». 129 Кугуар (англ.), или пума (исп. puma — кечуа) — хищное животное семейства кошачьих, распространенное в Северной и Южной Америке. 130 Скверное лекарство! (пер. авт.). 131 Здесь Карл Май ошибается, поскольку «вакон» на языке сиу (племя апсарока принадлежит к группе хокан-сиу) означает «женщина»; поэтому Храбрец, Ищущий Лекарство, скорее всего произносится как Ойт-э-ке-фа-вакан (слово вакан — «тайна», а следовательно, может иметь значение «лекарство»). 132 Там! (пер. авт.). 133 Он — храбрец! (пер. авт.). 134 Очень хорошо! (пер. авт.).
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!