Часть 74 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Буквально: «всадник, рыцарь, дворянин, кавалер» (исп.), здесь употреблено в значении — «кавалер»; применяется обычно для обращения к лицам дворянского сословия.
32
Болас (мн. ч.; ед. ч. — бола; исп.) — букв. «шары».
33
Удаление (лат.).
34
Научное название парагвайского чайного дерева (мате).
35
Температура в 80 градусов по шкале Реомюра соответствует точке кипения воды, то есть 100 градусам по шкале Цельсия.
36
Здесь имеется в виду одно из значений этого слова, то есть отлов быков с помощью лассо.
37
Идиосинкразия — повышенная чувствительность к определенным веществам.
38
Мужской род (лат.).
39
Женский род (лат.).
40
В данном случае слово «кабальеро» употреблено не в значении «рыцарь, дворянин», а в значении «джентльмен, человек чести».
41
Биллион — миллиард (10 в девятой степени), хотя обычно в немецкой литературе так называют единицу следующего разряда — триллион (10 в двенадцатой степени).
42
Дон Пармесан переиначивает немецкое имя Фриц на испанский лад.
43
Мясо с кожей (исп.).
44
book-ads2