Часть 36 из 37 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Великий Дух даровал людям огромные земли. Но бледнолицых обуревает жадность, они тянут руки к тому, что по праву принадлежит краснокожим.
- Бледнолицые платят за все долларами, - возразил генерал.
- Сначала они опаивают краснокожих огненной водой, а потом хитростью выманивают у них земли.
- Великий Дух, - спокойно сказал генерал, - создал землю для того, чтобы люди возделывали ее и питались ее плодами. Ваши владения и теперь еще огромны, и если бы вы пожелали трудиться на земле, а не только охотиться в лесах, вы могли бы жить куда богаче, чем многие американцы. Но вы, вожди племен, продаете ее, делите меж собой деньги, а всем остальным кидаете несколько долларов на огненную воду, вынуждая свой народ просить милостыню у наших дверей.
- Токеа с презрением отшвырнул ваши доллары!
- Мне все известно про тебя, Токеа. А теперь ответь мне: как поступают индейцы с предателем и заговорщиком? Они снимают с него скальп, не так ли? Когда Токеа, воспылав жаждой мести, отправился в селения чокто, мускоги по доброй воле продали свои земли, ибо устали от распрей и войн. Мы могли бы схватить тебя и отдать на суд твоих же людей. Но мы этого не сделали и позволили тебе уйти. И напрасно ты отказался от денег, заплаченных за твои земли. Конечно, краснокожим приходится нелегко, но тут уж ничего не поделаешь. Вам всем предстоит приобщиться к цивилизованной жизни, это столь же закономерно, как то, что день приходит на смену ночи. Но ежели вы хотите оставаться дикарями, вините в этом лишь себя самих. Токеа, - помолчав, сказал генерал, - ты можешь уйти, мы не станем чинить тебе никаких препятствий. Но я должен еще кой о чем расспросить тебя. Мы не вмешиваемся в дела ваших племен, в их распри и междоусобицы. Но мы не позволим вам убивать наших граждан и уводить их детей.
Услышав последние слова генерала, старик насторожился.
- Токеа привел сюда девушку, дочь бледнолицых. Как попала к нему та, кого он зовет Белой Розой?
Губы мико вздрогнули, он встревоженно поглядел на генерала.
- Белая Роза - дочь мико, - ответил он. - Он отдал за нее множество медвежьих и бобровых шкур.
- Но как она оказалась среди вас?
- Токеа нашел ее в селении чокто, на берегу великой реки. Он вырвал ее из рук воина мускоги, когда тот собирался размозжить ей голову о ствол дерева.
- А как все это случилось?
- Четырнадцать лет миновало с той поры, когда Токеа поднял томагавк против племени чокто. В сердце его не было ненависти к чокто, но мускоги желали войны, и Токеа отправился вместе с ними. На десятую ночь Токеа сидел в засаде возле одного из селений чокто, поджидая, когда все уснут. Несколько воинов отправились на разведку. Вдруг Токеа услыхал их боевой клич и ринулся им на подмогу. Но когда он прибежал туда, все было кончено, воины мускоги уже снимали скальпы с врагов. Среди убитых было четверо бледнолицых мужчин и три женщины. Одна из женщин, уже мертвая, все еще сжимала в руках ребенка. Токеа прибежал слишком поздно, он не успел уберечь от гибели прекрасную молодую женщину. Но он спас ребенка и отнес его в дом бледнолицего торговца, - тут он указал на майора Коупленда, и и шкурами зверей оплатил молоко, которым жена торговца кормила Белую Розу. Токеа и теперь хранит все то, что было надето тогда на ребенке.
- Токеа должен показать нам эти вещи, - сказал генерал. - Это очень важно для нас.
Мико сделал знак одному из каманчей, и тот вышел из зала. А к генералу тотчас подошел какой-то человек и протянул документ, который главнокомандующий внимательно прочитал и положил на стол.
Тем временем вернулся посланец со свертком.
- Та самая цепочка! - воскликнул незнакомец, когда развернули сверток. - А вот и медальон с инициалами "Дж.К.Р.". Все, как описано в документе. И инициалы совпадают. Точного описания одежды ребенка тут нет, ибо все слуги тоже погибли.
- Согласно нашим законам, индеец имеет некоторые права на девушку, пока не объявится ее законный отец. Впрочем, судя по документу, пропавший ребенок и Белая Роза - одно и то же лицо. Мы вернем ее законному отцу, как только он оплатит индейцу издержки по содержанию ребенка.
- Отец этой девушки, чьим доверенным лицом я имею честь быть, охотно заплатит сколько угодно, лишь бы поскорее увидеть давно утерянное единственное дитя. Полномочия на это им были даны мне еще тринадцать лет назад.
И он предъявил генералу еще один документ.
Токеа и Эль Золь с растущим нетерпением наблюдали за происходящим в зале. Они, конечно, слышали, что речь идет о Розе, но не могли понять суть дела.
- Токеа, - обратился к старику генерал. - Ты свободен. А твоя приемная дочь пока останется с нами. Ты вправе обратиться в суд, и тебе возместят все убытки. Все эти люди, что собрались тут, хорошо разбираются в законах. И они полагают, что Розу следует вернуть ее отцу.
- Великий воин мудр и справедлив, - сказал старик, по-прежнему ничего не понимая.
- Тебе решать, уходить или оставаться. Пока вы здесь, вам будет предоставлено все необходимое.
Простившись с генералом, оба индейца вышли из зала.
- Я, кажется, сделал все, о чем вы просили? - обратился генерал к Коупленду.
- Да, благодарю вас.
- Рад, что мог оказать вам услугу, - заметил генерал, подписывая какие-то депеши, которые принес ему адъютант. - У вас есть еще пожелания?
- Вы знаете, что все ждут вас, чтобы начать парад, а потом предстоит обед и бал.
- Майор, прошу вас, пощадите меня. - Он указал на свою забинтованную руку. - Мне сейчас не до парадов и балов.
- Едва ли наши люди поверят, что всему виной ваша рана. Они решат, что тут кроется что-то другое. Поступайте, как сочтете нужным, но я хотел бы предупредить вас, что свободные граждане - самые обидчивые на свете. Вы свершили великое дело, генерал, но еще большее уважение сограждан вы завоевали тем, что нашли в себе мужество признать свою неправоту и с честью выдержали это испытание.
- Которым я обязан именно вам, - улыбнулся генерал.
- Надеюсь, вы на меня не в обиде. Ваш пыл следовало слегка остудить. Но ведь теперь уже все позади. Так примите же наше приглашение и выслушайте слова благодарности, которые наши сограждане не расточают попусту.
- Что ж, я согласен, - ответил генерал, пожимая руку Коупленду. Если я не ошибаюсь, обед состоится в том самом зале, где меня совсем недавно клеймили позором, называя деспотом и тираном?
- Всему свое время, - улыбнулся Коупленд. - Итак, парад начнется через час, а пока мне нужно навестить мисс Розу. Она хочет проститься с индейцем. Похоже, он вскорости покинет нас. Оно и к лучшему.
41
- Ну, дитя мое, - сказал Коупленд Розе, - теперь я в полном твоем распоряжении. Какое счастье, что наконец отыскался твой отец. Жаль только, что твоей матери нет в живых. Но где же наш юный мичман? А, вот и он. Послушай, мой мальчик, а ты не хотел бы попрощаться со своим старым знакомцем? - спросил он юношу. - Ну, а ты, Роза, больше не горишь желанием вернуться к дикарям? Что ж, я тебя понимаю. Жить среди них, все равно что питаться одними маисовыми лепешками. А ты, молодой человек, поверь мне на слово. Живется нам тут куда свободней и веселее, чем при дворе любого из ваших королей. У вас вольготно лишь кучку дворян, а все остальные просто разглагольствуют о свободе, даже не ведая, что это такое.
Войдя в трактир, они увидели индейцев, которые, как обычно, сидели на полу. Заметив Розу, Эль Золь вскочил и поспешил ей навстречу. Но девушка быстро подбежала к старику и обняла его, как ребенок.
- Токеа, - сказал Коупленд, - твоя приемная дочь пришла проститься с тобой и поблагодарить за все, что ты для нее сделал. Я думаю, ты сам назовешь ту сумму, которая причитается тебе за заботу о ней.
- Токеа готов заплатить за еду, которую бледнолицые давали Белой Розе, - гордо заявил индеец, вынимая кошелек.
- Ты не понял меня, старик. Разумеется, твой иск будет рассматривать суд, но я готов проследить за тем, чтобы все было уплачено сполна.
- Бери, сколько тебе нужно, - невозмутимо сказал Токеа. - Попрощалась ли моя дочь с этими людьми? - спросил он Розу. - Мы покидаем бледнолицых. Впереди у нас долгий путь.
- Но зачем тебе уходить мико? - взмолилась девушка. - Оставайся тут. Бледнолицые примут тебя как брата.
Токеа удивленно поглядел на нее.
- О чем говорит Белая Роза? Коварные бледнолицые примут меня как брата? - Он укоризненно и сердито покачал головой. - Возьми это, - сказал он, указывая на шерстяное одеяло. - Мы уходим. Токеа устал и не желает более видеть бледнолицых.
- Мико! - испуганно воскликнула девушка. - Белая Роза просит тебя остаться. Но если ты должен уйти...
- Токеа - отец своему народу. Окони зовут его, и он уходит. Белая Роза, дочь мико, последует за своим отцом и вскоре станет женой вождя каманчей.
- Мико, - зардевшись и невольно попятившись, сказала девушка, - ты отец моей сестры Канонды, ты спас мне жизнь и вырастил меня. И я благодарна тебе за все твои заботы. Но я не могу последовать за тобой. Я должна быть рядом со своим отцом.
- Белая Роза говорит разумно, она должна быть рядом с отцом. Ноги моей дочери слабы и нежны, но она будет сидеть в каноэ, потом ее понесет на своей спине лошадь.
- О боже! - воскликнул Коупленд. - Кажется, он решил увезти ее с собой. Джеймс, беги к Паркерам и собери побольше людей. А ты, Роза, шепнул он девушке, - ни о чем не тревожься.
На лице индейца отразилось беспокойство, похоже, он начал о чем-то догадываться.
- Белая Роза - послушная дочь, она станет готовить еду для своего старого отца, - сказал он чуть погодя.
- Я готова сделать все для отца Канонды. Но я должна исполнить свой долг. О отец Канонды, Белая Роза пришла проститься с тобой.
- О чем говорит моя дочь? - снова удивился индеец.
- Отец, который даровал мне жизнь, наконец отыскался. Уже четырнадцать лет он ищет и оплакивает свое дитя.
- Жизнь Белой Розе даровал Токеа. Он вырвал ее из рук воина мускоги.
- Но у Розы есть настоящий отец, ниспосланный ей Великим Духом. Роза должна отправиться к нему. Роза покидает тебя, мико, - тихо, но очень решительно сказала девушка.
В глазах старика отразилась бушевавшая в его груди ярость, но он по-прежнему сохранял внешнюю невозмутимость.
- Мико, неужто ты не понял, о чем тебе говорил великий воин? - с тревогой спросил Коупленд.
Индеец не удостоил его даже взглядом. Рука его потянулась к боевому ножу, глаза впились в лицо Розы. Опасаясь беды, Коупленд подошел к ней поближе. Но девушка держалась спокойно и с достоинством.
- Мико, мне пора прощаться с тобой.
- Разве Токеа не отец Белой Розы? - закричал он столь гневно, что трактирщик и его жена, услыхав его возглас, испуганно вбежали в комнату. Белая Роза не пойдет вместе с ним?
- Она не может уйти с ним, - с несвойственной ей прежде твердостью заявила девушка.
- Моя дочь нашла себе другого отца? Она хочет остаться у бледнолицых?
- Роза должна остаться у них.
Старик вдруг рванулся к Розе, схватил ее за руку и оттащил в угол комнаты.
- Должно быть, бледнолицая змея решила, что старый мико глупец! - И он выхватил боевой нож.
- Мико! - вскричал молодой вождь каманчей, до сих пор молча и безучастно сидевший на полу.
- Или бледнолицая змея думает, что мико кормил и поил ее, чтобы на расцвела на радость бледнолицым? - обезумев от ярости, продолжал старик. Чтобы тешить взоры бледнолицых, столь ненавистных Токеа!
book-ads2