Часть 48 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Давайте ему побольше молока, сметаны и обязательно сырое мясо. Хотя жареная свинина с овощами, – она с улыбкой кивнула на чашу с едой, – тоже сгодится. Ешьте, а то остынет.
Габриэль взял свиное ребрышко и сунул его под нос гаргу. Изгой схватил его зубами, сполз по ноге и, забравшись под лавку, улегся и зажал его между передними лапами. Начал хрустеть и чавкать.
Ива выпрямилась в полный рост и вернулась к котлу. Габриэль увидел, как ее лицо на мгновение исчезло в клубах пара.
– Что с тобой? – спросила принцесса.
– Ничего. Усталость, наверное, – солгал мэйт.
Нет, он ни в коем случае не должен показывать слабость. Он должен быть сильным, чтобы Эли видела в нем не жалкого миркля, а гордого и мощного спирфлама, способного ее защитить. Есть, конечно, женщины, которым нравится подтирать сопли своим возлюбленным. Но принцесса точно не из их числа. Да и он…
– Очень вкусно. – Эли протянула ему ребрышко. – Попробуй.
Габриэль взял его, зло содрал зубами мясо с кости и стал жевать, не чувствуя вкуса. Эли, напротив, с удовольствием уплетала угощение. Жгучие приправы немного ее взбодрили, отогнав ненадолго сон. Принцесса получила все, чего хотела от Ивы, и теперь наслаждалась трапезой. Ей было все равно, что на самом деле произошло в Нианзу. Ее интересовал только ее брат, которого они завтра пойдут искать.
– Я думал, механики занимаются только механизмами, – сказал Габриэль с набитым ртом, указывая ребрышком на котел.
– Механики занимаются всем, кроме войны и работорговли, – ответила Ива.
– Лэй теперь и выглядит как раб, – возразил мэйт, вспоминая безвольного шэн-лина. – Идеальный раб, покорный и исполнительный.
– Для его же блага, – ответила чародейка, никак не реагируя на справедливое возражение.
– И в чем же заключается такое благо?
– В том, что он останется жив и сможет продолжить свой род. Как и его собратья, которых мы спасли.
– По-вашему, это спасение? – продолжал нападать мэйт. – Жить… Нет, не жить, существовать вот так – в полусне.
– Это временно, но это необходимо, чтобы удержать шэн-линов в пределах Нианзу.
– Но зачем? – все еще не понимая замысла Ивы, спросил мэйт.
– Чтобы у них не было даже мысли о мести. – Она кивнула на спящего вождя. – Мастер Ки – наш старый друг. Когда мы с Эрсом прибыли сюда после этой… бойни… Все оставшиеся мужчины, способные держать оружие, готовились к походу, желая отомстить Эдварду Однорукому.
– Вряд ли стоит их за это винить, – согласился Габриэль.
– Вождь пытался убедить их остаться в Нианзу, понимая, что никто из них не вернется. Но это было бесполезно. Каждый из них кого-то потерял на войне. И каждый жаждал утолить свою месть. Тогда он и обратился к нам за помощью. А мы обратились к науке, сварив первый котел дурмана. Это был единственный выход. Вначале мы опоили только воинов. Но потом, чтобы не было волнений, пришлось опоить и остальных шэн-линов. – Чародейка села рядом с вождем, закинув ногу на ногу. Скрестила пальцы и положила их на обнаженную коленку. – Теперь мы каждые сутки поим их, чтобы сохранять над ними власть. А раз в неделю некоторых выпускаем в лес. Они собирают травы, ягоды и грибы, а я за ними присматриваю в лесу. И пока мы не потеряли ни одного шэн-лина, кроме Лэя.
Мэйт обсосал косточку и бросил ее Изгою. Мозаика постепенно начинала складываться. События, казавшиеся вначале совершенно необъяснимыми и жестокими, вдруг обрели смысл. И заставили вспомнить слова сциника Ксэнтуса о том, что у каждой монеты две стороны. Хотя до полного понимания происходящего было еще далековато, понимал мэйт, слушая, как под лавкой хрустит косточкой довольный гарг.
– А с Лэем что было не так?
– Моя вина. Не уследила, – призналась Ива. – Забрел слишком далеко.
– Паршивая овца отбилась от стада, – тихо проговорил Габриэль.
– Где вы его нашли?
– В Бордривере.
– Ничего себе, – удивилась чародейка. – И что он там делал?
– Дожидался казни.
– А мы его спасли, – зевнув и потянувшись, сказала принцесса.
Габриэль посмотрел на нее. Эли ходила по краю сна – от усталости, от сытной еды, от густых паров дурмана, от заговора. Еще несколько мьюн, и она точно будет дрыхнуть без задних ног.
– И что вы теперь будете делать? Не вечно же их тут держать?
– Скоро должен прибыть караван. Мои друзья, механики, нам помогут. Мы заберем шэн-линов с собой. Недалеко от Смулау есть пустующие острова. Там им ничто не будет угрожать.
– Поплывете на кораблях?
– Самый безопасный путь, – подтвердила Ива. – Минуем перевал, а там и до порта рукой подать. Если хотите, идите до Пантала с нами. Лишние руки в дороге точно не помешают.
– Эли, мне кажется, это хорошее предложение. Эли?
Принцесса не ответила. Габриэль повернулся к ней: она спала, запрокинув голову.
– Это сколько по морю от Пантала до Смулау получается… – попытался прикинуть мэйт. – Месяц?
– Приблизительно так, – покивала чародейка. – Хочешь поплыть с нами?
Габриэль молчал. Как же ему хотелось ответить «да»! Увидеть летающий город своими глазами – об этом он и мечтать не мог, когда садился на корабль в порту Безымянного острова. Но, к сожалению, он себе не принадлежал. Ему нужно возвратиться на острова, чтобы стать мэнжем. Поэтому он отрицательно помотал головой.
– Что ж, – вздохнула чародейка. И посмотрела на мэйта. – Кстати, я так и не спросила, что ты здесь делаешь?
– Хотел увидеть Мирацилл, – грустно улыбнулся мэйт.
– Далековато ты забрался, – с сочувствием произнесла Ива и добавила: – Это ведь из-за нее?
Габриэль кивнул. После чего поднялся и осторожно взял спящую Эли на руки.
– Неси ее в мой дом. Он в вашем полном распоряжении.
Мэйт готов был поклясться, что это была самая приятная ноша из всех, что приходилось держать его рукам. Эли выглядела такой умиротворенной, такой счастливой, что ему совершенно не хотелось ее тревожить. Поэтому он шел как можно тише и осторожнее, дабы не нарушить ее заслуженный сон.
Над горами Бэй-Цэнга висел месяц. Габриэль вынес принцессу из хижины – на свежий воздух, под звездное небо. Остановился и задрал голову, взывая к богам. Моля их о том, чтобы завтра они были милосердны к ним. И… чтобы позволили принцессе и мэйту остаться вместе навсегда. Скрепили их союз там – на небесах, в священном Анэлеме. И чтобы…
Он хотел их попросить еще о многом, но его мольбы прервал жуткий и протяжный стон, донесшийся из соседней хижины. Эли заворочалась, а Ива вылетела во двор, чуть не сбив мэйта с ног. Ничего не объясняя, испуганная чародейка метнулась к хижине, где кто-то продолжал страшно, словно от пытки, стонать. Ива так спешила, что забыла прикрыть за собой дверь. И мэйт увидел, как во мраке хижины вспыхнул свет – знакомый свет волшебного фонаря.
Габриэль опустил взгляд: принцесса продолжала безмятежно спать. И ему все еще не хотелось ее тревожить. Но внутренний голос, бессердечный и практичный, тот самый голос, которому он, мэйт Семи островов, не поддался, решив спасти сельчанок, настойчиво требовал идти к хижине, где уже сверкали зеленые огни заклинания. А как бы сложилась его судьба, если бы он тогда послушал безжалостный глас разума и не стал бы прыгать в черный жестокий вихрь Готтилфа? Он не спас бы Лоис, не попал бы к волистам, не встретил бы… Элизабет. Однако сейчас он готов был ему подчиниться, зная, что чародейка что-то скрывает, надежно пряча свою черную жемчужину лжи в перламутровой раковине правды.
К счастью, выбирать между покоем Эли и темными тайнами Ивы не пришлось. Потому что стоны в хижине стихли, и сну принцессы больше ничто не угрожало.
Пятнадцать шагов. И он с принцессой на руках встал у порога, заглядывая в хижину. Света от волшебного фонаря, повешенного на крюк под потолком, хватало, чтобы разглядеть все в деталях. Топчан у левой стены пустовал, а правый занимал мускулистый светловолосый парень лет двадцати пяти. Эрс, а в том, что это был именно он, мэйт нисколько не сомневался, лежал с закрытыми глазами, его потряхивал озноб. Русые волнистые волосы до плеч кое-где слиплись и торчали из-под его головы порванным, безобразным веером; мускулистая бледная грудь блестела от испарины; капельки пота путались в рыжеватой короткой бороде и усах. На Эрсе была только набедренная повязка, и мэйт не заметил никаких ран на крепком теле, что его серьезно озадачило. Спутника Ивы мучили горячка и кошмары, а не ушибы и ссадины. Сама чародейка сидела на коленях у топчана, повернувшись спиной к двери, и шептала успокаивающий заговор, который совсем недавно произносили губы мэйта в хижине вождя.
Поглощенная заботой Ива то ли действительно не заметила, что пришел мэйт, то ли ей было все равно, кто стоит за порогом. Габриэль дождался, когда чародейка дошепчет заговор, и лишь тогда обратился к ней:
– Что с ним?
Ива не обернулась на голос, поглаживая Эрса по груди.
– Я, кажется, говорила, что он сорвался с обрыва, – раздраженно бросила Ива. – Уходи.
– Может, чем-то помочь?
– Уходи! Иди спать! – озлобленно произнесла чародейка. – Я сама о нем позабочусь!
Магия, ведомая раздражением и злобой, взыграла в чародейке, и ее волосы распушились.
– Но… – начал мэйт.
– Прошу тебя. Не испытывай судьбу!
С этой угрозой Ива встала и шагнула в сторону мэйта, заставив его напрячься в ожидании атаки. Глаза ее пылали такой ненавистью, будто это он был виноват в страданиях Эрса. К счастью, чародейка сохранила рассудок и не стала нападать, а лишь молча закрыла дверь перед носом мэйта.
Габриэль некоторое время постоял у порога, переваривая увиденное. А затем пошел, чувствуя, понимая, что именно больной Эрс был ключом к темным секретам Ивы…
Добравшись до хижины чародейки, мэйт бережно положил Эли на топчан. А сам, открыв окно, сел на другой, прислонившись спиной к стене. Изгой лег у окна, сверкая глазами. Сегодня покрывало ночи было тонким, почти прозрачным, и мэйт увидел, как принцесса сложила ладони лодочкой и сунула их под голову, шевеля губами во сне. Было удивительно тихо; на небе светили яркие звезды; ветерок заносил в окно осеннюю свежесть, сбивая запах соломы, которой были набиты топчаны. В такие чудесные мьюны совершенно не хотелось думать ни о чем. Только смотреть на принцессу. Смотреть на самую прекрасную женщину в мире, которая скорее всего никогда не будет ему принадлежать.
Мэйт печально улыбнулся в темноте. Грустные думы настырно ползли в голову, мешая насладиться покоем. И дело было не только в грядущем и неминуемом расставании с Эли. Ива что-то утаивала. Что-то связанное с мудрецом. Одна мысль о возвращении в горы пугала чародейку так, будто ее там ждала неминуемая и ужасная гибель. А что, кроме, разумеется, смерти, может напугать мага вроде Ивы? Габриэль не представлял, бесплодно пытаясь собрать остатки мозаики. Механики поменяли летающие камни на брата принцессы. И что-то пошло не так? Но что? Да и этот Эрс… Он совсем не походил на человека, сорвавшегося с обрыва. Где переломы, синяки и ссадины? Хотя бы мелкая-премелкая царапина? Ива залечила? Так быстро… Внешне он выглядел вполне здоровым. Но в голове у него определенно творилось что-то жуткое. И кем он ей приходился, что она так возилась с ним? Муж? Любовник? Друг? Мэйсе, да какое это имеет значение!
Нет, завтра, перед тем как войти в эти проклятые горы, он должен непременно попытаться вывести чародейку на чистую воду, твердо решил мэйт. Возможно, от этого будет зависеть их с принцессой жизнь…
Глава 27
Солнце светило в затылок, ветерок шелестел желтеющей листвой, под ногами то и дело осыпались мелкие камешки, а из редеющего с каждым шагом леса доносилось пение птиц. Тайная тропа, ведущая к горе, ползла вверх змеей – серо-зеленой, узкой, едва заметной. Но не опасной. Совсем не опасной.
book-ads2