Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 24 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Зато мисс Брайант согласилась еще раз опознать покойника. В морге она держалась неплохо, выказав не больше огорчения, чем в их предыдущую встречу. Глядя, как мисс Брайант уезжает прочь на такси, Джесс снова испытала облегчение и неосторожно произнесла: — Какая жуткая тетка! Как ни странно, Фил Мортон ей возразил: — А ты взгляни на дело с другой стороны; хорошо, что нашлась родственница, которая опознала покойника до дознания. Коронеру не понравилось бы, если бы у нас в деле имелись только показания Билли Хеммингса! На дознании, которое состоялось на следующий день, главным вопросом были идентификация личности покойного и оглашение обстоятельств, при которых было обнаружено тело. Народу пришло мало; Джесс удивилась, увидев в зале мистера Хопкинса. Он сидел в первом ряду, скрестив руки на груди, и бросал на коронера воинственные взгляды. В заднем ряду пристроился какой-то незнакомец в поношенной куртке с капюшоном. В руках он держал блокнот. Возможно, местная газета прислала своего представителя на тот случай, если откроется что-то интересное. Правда, опытные газетчики знали, что на дознании редко бывают сюрпризы. Может быть, репортер работает вне штата и решил рискнуть, положиться на удачу? Хеммингсы являли собой более яркое зрелище. Билли с трудом втиснулся в костюм. Терри облачилась во все черное: короткий жакет из искусственного меха, короткую юбку, узкие легинсы и модные туфли на очень высоком каблуке. Монти уговорили прийти в суд и рассказать, как он нашел покойного. Он ограничился несколькими словами: — Я вернулся домой, смотрю — а он лежит, будь он неладен! Знать его не знаю. Теперь вы сказали, как его зовут, но я все равно его не знаю. — Мистер Бикерстаф, вы; наверное, пережили сильное потрясение, — сочувственно произнес коронер. — Да уж, от него одни неудобства! — громко ответил Монти. — Мне и до сих пор неудобно. Когда мне можно будет вернуться домой? Коронер ответил, что данный вопрос находится в компетенции полиции. Дом по-прежнему считается местом преступления. Затем коронер объявил, что слушание дела откладывается на неопределенный срок, необходимый для того, чтобы полиция завершила следственные мероприятия. Мужчина в куртке с капюшоном встал и вышел. Он почти ничего не записал в своем блокноте. Хеммингсов не вызвали для дачи показаний. Билли на протяжении всего дознания сидел, скрестив руки на груди; он как будто был доволен тем, что от него не требуют никаких официальных заявлений. Зато Терри выглядела разочарованной. После того как все вышли из здания суда, она подошла к Джесс и возмущенно сказала: — Джей был знаком со столькими знаменитостями! Могли бы хоть фотографа прислать из местной газеты! Джесс решила на всякий случай не упоминать незнакомца с блокнотом в заднем ряду. Терри еще больше огорчится, если узнает, что на слушании был представитель прессы, а у нее и у Билли никто не взял интервью. — Пресса знает, что сейчас прошло только предварительное слушание, простая формальность, — объяснила она. — Все самое интересное будет позже. Но я бы и тогда не стала рассчитывать на толпу папарацци. — Мы пробыли в зале всего несколько минут, — пожаловалась Терри. — Знала бы я, что все так быстро закончится, я бы так не готовилась! — Ты идешь или как? — окликнул ее муж, появляясь с ней рядом. Терри зацокала прочь на своих высоченных шпильках, по-прежнему громко возмущаясь. Хеммингсы тут же уехали. — С чего она взяла, что обязана облачиться в траур? — с каким-то благоговейным ужасом спросил Мортон. — Уж не знаю, Фил, — ответила Джесс. Из здания суда вышел Монти; его сопровождала Бриджет. Увидев полицейских, Монти раздраженно махнул им рукой в знак приветствия, одновременно качая головой. Ему не хотелось с ними разговаривать. Они не стали его беспокоить, только смотрели ему вслед. Бриджет опять увезла его на своей машине. Сама она удостоила представителей закона лишь сухим кивком. Мимо просеменил Хопкинс. Обернувшись через плечо, он крикнул на ходу: — У вас время до конца месяца! Потом я помещу объявление, что квартира сдается. Желающие найдутся сразу. Вам лучше поторопиться! — И что же нам теперь делать? — спросила Джесс у Картера, когда они с Мортоном вернулись с дознания и явились к суперинтенденту с докладом. — Знакомиться с покойным, — ответил Картер. — Мы уже пробовали, — напомнила Джесс. — Перечитали все его записи; Наджент порылся в его компьютере. Поговорили с домовладельцем. Стаббс пытался что-то узнать у мисс Джеффри, но она всучила ему религиозную брошюру. Сказала, что однажды подсунула такую же под дверь Тейлора, но он отнесся к подарку очень плохо. Они с мисс Джеффри даже поссорились из-за этого. С тех пор она со своим соседом не разговаривала. Мы опросили его издателей, героев его книг и единственную родственницу. Но мне по-прежнему кажется, что я ничего о нем не знаю. Джесс не скрывала досады. Время идет, а они в тупике! Слова коронера о том, что дознание переносится на неопределенный срок, «чтобы у полиции была возможность завершить следственные мероприятия», показались ей зловещими. Джесс считала, что спасти их может только чудо. — Будем искать дальше. Важно не забывать, что где-то, в какой-то отрезок своего жизненного пути, он стал кандидатом в жертвы, — терпеливо проговорил Картер. — Взгляните на дело с другой стороны: может быть, мы так мало знаем о его характере, потому что он сам тратил огромные усилия на то, чтобы оставаться для всех призраком? Если так, чего нам недостает? Что мистер Тейлор тщательно скрывал от окружающих? Его слова не убедили Джесс. — Может, мы больше ничего не можем найти потому, что ничего больше и нет? Тейлор активно работал и вращался в разных кругах, но корней не пускал. Он не владел недвижимостью, родных не имел, зависел от гонораров, которые получал за свои книги. В его жизни как будто не было ничего постоянного! — Она все больше разгорячалась. — Если вдуматься, он балансировал на грани между успехом и провалом. Издатели все как один уверяют, что он был крепким профессионалом, и в работе для него не было мелочей. Должно быть, он неплохо зарабатывал, потому что мог жить на широкую ногу. Во всяком случае, на дорогую, модную одежду ему хватало. К тому же у него не было ни жены, ни детей. Ему никого не приходилось обеспечивать. — Судя по тому, что мисс Брайант рассказала о его отце, Лайонеле, не удивлюсь, если и Лайонел не считал нужным кого-либо обеспечивать, — заметил Картер. — Наверное, бросив Дирдре с ребенком, он тут же завел себе другую спутницу жизни, которую без труда сумел очаровать… Мне кажется, Лайонел Тейлор по всем приметам смахивает на двоеженца. Однако его дела давние и нас не касаются. Мы занимаемся сыном Лайонела, Джералдом, которого все называли Джеем. И вот о нем мы пока не узнали почти ничего нового. — И все-таки, — осторожно возразила Джесс, — мы знаем, что он любил жить на широкую ногу, играть на бегах, модно одеваться… Возможно, он стремился подражать экзотическим привычкам своих богатых и знаменитых героев… Его пристрастия в буквальном смысле дорого ему обходились. Он зарабатывал прилично, чтобы ни в чем себе не отказывать и не влезать в долги, однако до мегазвезд ему было далеко. Картер, слушая ее, медленно кивал. — Да, такие пристрастия дорого обходятся людям, не обладающим достаточным постоянным доходом… Возможно, так и случилось с Тейлором. Вы правы. Он восхищался своими героями и их успехом. Ему хотелось жить так же, как они. Неужели его слабость оказалась для него роковой? Он легко расставался с деньгами, сорил ими. Помните — после выигрыша на скачках он пригласил чету Хеммингс на ужин? Впрочем, удивляться не приходится. Когда общаешься с богачами, приходится подстраиваться под них, походить на них, вносить свою лепту. Делец вроде Билли Хеммингса наверняка быстро распознал бы приживала и безжалостно расстался бы с ним. Джесс забеспокоилась. Неужели все сказанное значит, что Тейлор в глубине души совсем отчаялся? Может быть, именно это все время ускользает от них? Ко времени смерти ему только исполнилось сорок лет. Неужели мисс Брайант попала в яблочко, сказав, что ее племянник не заботился о своем будущем? Может быть, Джей осознал всю тщетность своей жизни в последний день рождения? На горизонте маячит кризис среднего возраста, а у него нет даже собственного дома! Деньги быстро таяли. Он не владел ничем существенным, за что можно было бы уцепиться, если бы он по какой-то причине не смог больше писать. Может быть, он надеялся, что среди залежей информации в его беспорядочной квартире он отыщет настоящий клад, который принесет ему крупный выигрыш? Принесет столько денег, что ему хватит надолго, не только на несколько месяцев до следующей книги, а может быть, навсегда, независимо от того, будет он еще писать или нет? Трудно представить, на что именно он надеялся. И почему его труп нашли в «Балаклаве»? Похоже, это так и останется навсегда тайной. — Я хочу побеседовать с вашей приятельницей, Моникой Фаррел, — сказала она Картеру. Тот вопросительно поднял брови, и Джесс пояснила: — Хочу больше узнать о приездах Тейлора в Уэстон-Сент-Эмброуз и его дружбе с Хеммингсами. Часто ли он гостил у них? Если да, возможно, миссис Фаррел узнает его по фотографии. Понимаю, я хватаюсь за соломинки, — поспешно продолжала она. — Но сейчас у нас ничего нет, кроме соломинок, сгоревшей машины и трупа, который нашли там, где ему совсем не место. Кроме того, миссис Фаррел знает Монти. Мне бы хотелось расспросить ее и о нем. Может быть, мне можно будет приехать к ней и немного побеседовать — скажем, сегодня вечером? Ей показалось, что Картер колеблется. И все же он кивнул: — Я позвоню Монике и предупрежу насчет вас. Она будет рада гостье. Джесс поняла, отчего Картер не сразу разрешил ей ехать к своей бывшей родственнице. Суперинтендент — человек по натуре закрытый. Навестив тетку его бывшей жены, Джесс невольно узнает кое-что и о нем… Моросил мелкий дождь, не успевавший напитать сухую землю, а она кружила по извилистым проселочным дорогам, пробираясь в Уэстон-Сент-Эмброуз. «Дворники» со скрипом очищали лобовое стекло, показывая в образовавшейся дуге мокрый пейзаж и редкие признаки человеческого жилья — в основном деревянные указатели у поворотов на фермы. Сама деревня вначале сообщала путнику о своем существовании церковной колокольней, взметнувшейся сквозь листву окружающих ее каштанов. Церковь, судя по виду, стояла заброшенная, но, должно быть, в деревне все же имелся приход, пусть и малочисленный, потому что написанное от руки объявление рядом с церковью сообщало проезжающим, что храму срочно требуется новая крыша, на которую прихожане собирают средства. У них даже имелся собственный веб-сайт. Объявление умоляло: «Помогите нам спасти старинную церковь!» Джесс проехала мимо дома Хеммингсов, перестроенного из школы. Там тоже она не заметила признаков жизни, даже собак не было видно. Руководствуясь подробными указаниями Иена Картера, она без труда нашла домик Моники Фаррел. — Значит, вы и есть инспектор Кемпбелл! — радостно приветствовала ее толстенькая старушка. — Входите, не то промокнете! К сожалению, день сегодня не самый лучший. В домике оказалось тепло и уютно. Хозяйка проводила Джесс в гостиную, усадила в удобное кресло и угостила чаем и песочным печеньем с сухофруктами. На подоконнике свернулся клубком черный кот; подняв голову и удостоив гостью беглого осмотра, он принял прежнюю позу и продолжал спать. — Всю ночь гуляет, — сообщила Моника Фаррел, указывая на своего любимца. — И мышкует даже на кладбище. Иногда он притаскивает свою добычу домой, и не всегда его трофеи мертвые. Приходится ловить их по всему дому и выпускать туда, откуда их принесли. — Я видела объявление. Вашей церкви нужна новая крыша, — заметила Джесс. Моника поморщилась: — Крыша стоит целую кучу денег! Вряд ли удастся собрать такую сумму. Немножко поможет епархия; кроме того, мы обратились и во все мыслимые общества охраны исторических памятников. И все равно нам еще много недостает. Нам одним такую сумму не осилить. В нашем приходе всего-то человек десять-двенадцать, и то по воскресеньям. — У вас есть приходской священник? — Что вы, конечно нет! — хихикнула Моника. — Наши души по очереди спасают пастыри соседних приходов. Очень жаль, потому что церковь у нас старая и интересная. Она, правда, почти все время стоит запертая, но у меня есть ключ, потому что я староста. Если вас интересуют памятники старины, прогуляемся потом до церкви, и я вам ее покажу. — Я бы с радостью, — ответила Джесс. Пора было приниматься за дело, которое привело ее сюда. — Вы, конечно, знаете, мы сейчас расследуем убийство. Жертву нашли в «Балаклаве»… — Да, Иен мне рассказывал, — ответила Моника. — Он сказал, что дело ведете вы, и он уверен, что вы докопаетесь до истины и найдете виновного! — Так и сказал? — изумилась Джесс. — Точных слов не помню, но он имел в виду именно это. Хотите еще чаю? — Спасибо, пока нет. Вы рассказали суперинтенденту Картеру кое-что о Монти Бикерстафе, который живет в «Балаклаве»… — Да, бедный старый Монти! Мне бы надо его пожалеть, хотя, по правде говоря, он всегда был каким-то несуразным. Навлекал на свою голову все мыслимые неприятности. Знаете, я очень жалела, когда какая-то крупная компания выкупила у Бикерстафов их торговую марку и фабрику по производству печенья. У них снова появились деньги, которые позволяли им существовать сравнительно безбедно — для того времени, конечно. Деньги помешали Монти получить нормальную профессию. Но ведь ему не приходилось самому зарабатывать, чтобы содержать мать, а потом и жену! Было бы куда лучше, если бы фирма «Бикерстаф» просто разорилась; тогда Монти пришлось бы познакомиться с настоящей жизнью и работать, как все, с девяти до пяти. Мне всегда казалось, — продолжала Моника, — что Монти не от мира сего. Его мысли как будто все время блуждали где-то в другом месте. Я довольно хорошо знала его покойную жену. Не представляю, как она могла так долго с ним прожить… Я бы не вытерпела! Моника посмотрела Джесс в лицо. — Как ни странно, вы очень похожи на Пенни, когда она была моложе. — Мне все так говорят, — призналась Джесс. — Скажите, вы могли бы назвать Монти человеком нечестным? — Он очень ловко припрятывал от Пенни бутылки с выпивкой, — заметила Моника. — Обычно тайком выбирался из дому и закапывал их где-то в саду. А она их потом находила и выкапывала. — Меня интересует его отношение к фактам, — пояснила Джесс. — Вы сказали, что он «не от мира сего». Видите ли, Монти уверяет, что до того страшного дня он в глаза не видел покойника. Может, он просто забыл или не хочет говорить нам? — Монти бы не соврал! — решительно ответила Моника Фаррел. — Во всяком случае, намеренно. Раз он говорит, что не знает покойника, никогда его раньше не видел, понятия не имеет, кто он такой, значит, он говорит вам то, что считает правдой. Конечно, память у него с годами вполне могла прохудиться. Может быть, он видел того человека, но забыл… Хотя вряд ли. Последние годы Монти почти никто не навещает, и незнакомого человека он бы наверняка запомнил. — Уже что-то, — сказала Джесс. — Ваши слова вызывают у меня чувство облегчения. Мне казалось, что Монти просто упрямится — не хочет, чтобы мы ему докучали, — и что-то утаивает от нас. — А вы вспомните, как он закапывал в саду бутылки с виски, — посоветовала Моника. — Не скажу, что он не способен на хитрость. И все же не думаю, что он нарочно стал бы вводить в заблуждение полицию… — Она замолчала и снова окинула Джесс внимательным взглядом, отчего Джесс стало немного не по себе. — А вам он бы наверняка не стал лгать. Вы очень похожи на Пенни. Он не стал бы лгать вам — точно так же, как не лгал ей. — Да, но ведь виски он от нее все же прятал, — возразила Джесс. — Вот именно. В этом вся разница. Мне кажется, вы и сама понимаете. Если хотите что-нибудь узнать у Монти, задайте ему прямой вопрос. Так будет лучше всего. — Хорошо, я запомню ваш совет! — Джесс широко улыбнулась. — А теперь давайте поговорим о других людях. О Хеммингсах, которые поселились в бывшей школе… — А они тоже замешаны в деле? — перебила ее Моника, сразу просияв. — Пожалуйста, скажите, что да! Как бы мне хотелось увидеть, что их увозят отсюда в наручниках!
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!