Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 15 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Пит! — встревоженно позвала она. Снеддон развернулся к ней: — Не волнуйся, Рози! Словно не слыша его, женщина направилась к ним. Она не сводила взгляда с Мортона. Он увидел, что женщина красива зрелой красотой и, возможно, на несколько лет моложе мужа. — Сержант Мортон, мадам, — представился Мортон. — Я насчет… того, что случилось у вашего соседа, в «Балаклаве». — А, вон что… — Миссис Снеддон смерила его встревоженным взглядом. — Я прямо не поверила, когда Себ Паскаль мне сказал. Заехала к нему на заправку — знаете, где она? Хотела залить пару галлонов в бак. Говорят, бензин опять подорожает. — Да, — с чувством ответил Мортон. — А Себ сказал, что говорил с Гэри… то есть Гэри Колли… он живет вон там. — Она показала в сторону фермы Колли. — Он сказал, что-то странное случилось в «Балаклаве». Там вроде бы кто-то умер. Но мистер Монти как будто не пострадал. Понимаете, я ведь сразу спросила, не случилось ли чего с бедным мистером Монти? Но Себ ответил, что видел, как мистер Монти проехал мимо в машине, которую вела миссис Харвелл, его племянница… — Женщина, не тараторь! — приказал ей муж. — Я ему уже все рассказал! — Ох, не нравится мне это, — вздохнула миссис Снеддон. — Что-то случилось у соседей, а мы ничего не знаем! Пит Снеддон шумно вздохнул. — Вы все называете его «мистер Монти», — с любопытством заметил Мортон. — Для меня это как-то странно. Снеддоны переглянулись. Потом муж ссутулил плечи. — Снеддоны, Колли, Бикерстафы — все мы здешние, все родом отсюда. У моих предков здесь была ферма, еще когда началась первая большая война. Колли живут здесь столько же, если не дольше. До того, как они стали разводить свиней, они служили у Бикерстафов. Ну, а Бикерстафы тогда были важные птицы; известная семья в округе. Теперь-то, конечно, все по-другому. Но наши отношения не изменились, понимаете? И потом, мистер Монти видел меня еще мальчишкой. И Дейва Колли знавал еще сопляком. Видел, как растут наши две дочки и дети Дейва. По-моему, он достоин уважения. Понимайте как хотите. Ну, а если вас интересует машина, которую я слышал ночью, пойдемте со мной, и я вам покажу. — Покажете? Что покажете? — спросил Мортон, вздрагивая. Снеддон смерил его укоризненным взглядом; похоже, ему казалось, что сержант валяет дурака. — Да машину же, о которой я вам все время толкую, помните? Можем проехать туда и в вашей машине, если не боитесь, что я запачкаю вам салон. — Снеддон показал на свои грязные сапоги. — Обыкновенная, честная грязь. Овчарка бежала до машины Мортона рядом с ними, но Снеддон услал собаку назад. Пес лег рядом с миссис Снеддон, уткнувшись носом в передние лапы. Они с Рози Снеддон вместе смотрели, как Мортон в три приема разворачивается в узком дворе и выбирается на Канаву Тоби. Снеддон, севший на пассажирское сиденье, давал указания. — Здесь налево, к лесу! Мортон послушался. Снеддону хочется не спеша рассказать, что ему известно. Торопить его, пытаться что-то выведать бесполезно: фермер заартачится, как упрямый мул. Прыгая по колдобинам, они добрались до опушки. Снеддон, верный своему принципу ничего не говорить раньше времени, молчал, поэтому Мортон медленно ехал вперед, пока они не добрались почти до конца тропы, ведущей через лес. Вдруг Снеддон приказал: — Здесь остановитесь! Можете припарковаться вон на той полянке. Отсюда лучше пешком. Мортон повиновался, но проворчал: — Мистер Снеддон, я расследую дело о смерти при невыясненных обстоятельствах. Надеюсь, вы не напрасно тратите мое время. Снеддон презрительно фыркнул: — Знаете, меня и самого та машина сильно озадачила; можете, если хотите, заодно расследовать и историю с ней… Он вылез из машины и зашагал по широкой тропе. Мортон шел за ним по пятам. — Как я вам и говорил, вчера поздно ночью я услышал шум мотора. Мы уже легли спать, — заговорил Снеддон на ходу, обернувшись через плечо. — По-моему, шел первый час ночи. Я еще сказал жене: опять какой-нибудь прохвост повернул не туда; трудновато ему будет вернуться на главную дорогу. Но она ничего не ответила, потому что уже спала. Она спит как сурок — всегда была такая. Я стал прислушиваться, не возвращается ли машина. Но она не вернулась, и потом я и сам заснул. День у меня выдался трудный; не хватало мне еще волноваться за людей, которые шастают ночью по проселочным дорогам! Если бы я не заснул, я бы, наверное, еще ночью заметил на небе зарево от пожара. — От пожара?! — воскликнул Мортон. — Ну да. Осторожно! — Снеддон вытянул вперед загорелую руку. — Почти пришли. Смотрите не споткнитесь о проволоку. Правда, ее здесь немного. Деревья постепенно редели; вскоре они вышли на открытое место. Впереди начинался подъем на Стрелковый холм. Покосившийся знак предупреждал: «Опасно. Каменоломня!» Краска на знаке давно выцвела. Мортон увидел в зарослях ежевики проволочную изгородь. Снеддон повел его к широкому пролому; там проволока и кусты были обломаны. Он показал вниз. — Черт побери! — пробормотал Мортон. Каменоломня была давно заброшена и заросла бурьяном. Никто не работал здесь почти полвека. Широкая тропа, по которой они шли, должно быть, раньше была дорогой, ведущей к каменоломне, но природа быстро отвоевала свое. И все же совсем недавно здесь кто-то побывал. На краю крутого обрыва, в том месте, где проволока оказалась порвана, кусты были обломаны, а трава примята. На дне ямы, среди обломков камней, виднелся почерневший, обгорелый остов машины. От нее вверх до сих пор поднималась струйка дыма. — Наверное, угнанная, — заметил Снеддон. — А может, кто-то просто хотел от нее избавиться. Многие горожане думают, что в провинции можно выкинуть что угодно. Наверное, именно эту машину я слышал вчера ночью. — Фермер удовлетворенно кивнул. — Сюда они ее и гнали. Забрались на вершину холма, хорошенько подтолкнули, и машина покатилась на дно карьера. Ну, а там она либо сама загорелась, либо ее поджег тот, кто пригнал ее сюда. Ну, и что, по-вашему, сделает полиция? И кто заберет отсюда обломки? Скорее всего, никто. Оставят ее здесь ржаветь, вместе со всем остальным мусором. Как будто у нас своего мало! — Можно туда спуститься? — спросил Мортон, не обращая внимания на ворчание Снеддона и ища глазами тропинку. — Сюда, — пригласил Снеддон. Они вместе с трудом спустились на дно карьера. Мортон понял, почему Снеддон так возмущался насчет мусора, который горожане выбрасывают в лесах. За долгие годы заброшенный карьер превратился в настоящую свалку. Повсюду валялись старые черные пластиковые пакеты; их разнородное содержимое высыпалось наружу. Он увидел разбитые остатки деревянной детской колыбельки, на которой еще виден был рисунок в виде медвежат; рядом валялась старая газовая плита — на такой готовила его бабушка; старомодный велосипед. Более современные предметы домашнего обихода представлял разбитый телевизор. Среди прочего хлама дымились остатки машины. Мортон сразу заметил: прежде чем бросить машину на произвол судьбы, кто-то не пожалел времени и сил и свинтил номерные знаки. Конечно, знаки тоже можно продать — обменять в пабе на наличные. А затем их, скорее всего, прикрутят к угнанной машине. От искореженного металлического каркаса тянуло жаром. Мортон вздрогнул, когда ему едва не обожгло лицо. Отойдя подальше, он достал мобильный телефон. Снеддон, бесстрастно наблюдавший за ним, заметил: — В яме связи нет. Он оказался прав. — Позвоню, когда вернемся на дорогу. Кто-нибудь приедет и оцепит район. Возможно, машина имеет отношение к происшествию в «Балаклаве», — сказал Мортон. — А обломки наверняка увезут. — Ну, и как тот тип умер? — спросил Снеддон, кивнув с довольным видом. На самом деле его интересовали только обломки машины. Мертвец в «Балаклаве» был делом второстепенным. Возможно, он расспрашивал о подробностях с тем, чтобы было что потом рассказать жене. — Мы пока не знаем. Ждем, когда установят его личность и произведут вскрытие. — Значит, не знаете, кто он такой? — удивился Снеддон, сдвигая кепку на затылок. — И старый мистер Монти тоже его не знает? — Он прищурился, и на его обветренном лице четче проступили, морщины. — Нет. Снеддон снова медленно кивнул: — Наверняка чужак. Фермер начал взбираться по склону старой каменоломни. Глава 8 Мортон высадил Снеддона у поворота, ведущего на его ферму, а сам поехал дальше в сторону окружной дороги. Природная въедливость помогала ему в работе. Богатым воображением природа его не одарила, зато Мортон упрямо следовал избранным курсом, не упуская ни одну мелочь. Ему понадобилось найти автозаправочную станцию Себа Паскаля. Он сразу понял, о какой заправке идет речь. Она располагалась недалеко от съезда на Канаву Тоби. У бензоколонок никого не было, кроме бритоголового юнца, одетого в грязный рабочий комбинезон. Юнец не слишком усердно полировал кузов бордового хетчбэка, который, видимо, только что помыли. На подъехавшего Мортона он покосился с любопытством. Вдруг это клиент, которому что-нибудь нужно? Но, когда Мортон припарковался в углу и направился к зданию конторы, юнец сразу поскучнел и снова принялся полировать кузов. Пройдя в автоматические двери, Мортон очутился в небольшом продуктовом магазине. Стеллажи были уставлены самыми разными товарами — от сладостей и печенья до консервированных супов. В дальнем углу, в холодильнике, хранились замороженные и охлажденные продукты. Выглянув в окно, Мортон заметил, что бритоголовый юнец бросил работу и достал из кармана мобильный телефон. Он что-то серьезно говорил в трубку, косясь в сторону магазинчика. Поймав на себе взгляд Мортона, юнец быстро отвернулся. «Ха! — подумал Мортон. — Сразу понял, что я — полицейский! Почему это тебя так взволновало и кого ты так спешишь предупредить?» Впрочем, возможно, тревога молодого человека не имела никакого отношения к делу, которым занимался Мортон. Сержант повернулся к прилавку, за которым стоял высокий, черноволосый человек с оливковой кожей. Не сводя внимательных глаз с вошедшего, он беседовал с пожилой кассиршей. — Мистер Паскаль? — спросил Мортон, показывая ему удостоверение. — Точно, он самый. — Паскаль смерил его подозрительным взглядом. — В чем дело? — Мы наводим справки в связи с вчерашним происшествием в «Балаклаве». Паскаль заметно успокоился. — Ах, это! Да… — Он покосился на кассиршу; та навострила уши. — Тогда лучше давайте поговорим у меня в кабинете, — предложил он. — Морин, присмотри тут пока за всем. Кабинет оказался крошечным и тесным. Паскаль сбросил со стула стопку автомобильных журналов и жестом пригласил Мортона садиться. Сам он неуклюже, словно большая птица на насест, взгромоздился на низкий шкафчик для документов. Дверцы шкафчика были такими помятыми, словно кто-то пинал их тяжелыми сапогами. — Ну, и чем я могу вам помочь? — учтиво спросил Паскаль, хотя его черные глаза по-прежнему смотрели настороженно. — Как я и сказал, — ответил Мортон, — мы наводим справки в связи с некоторыми вчерашними событиями в «Балаклаве»… — К сожалению, я ничего не знаю, — перебил его Паскаль. — И помочь ничем не могу. Если бы мне было что-то известно, тогда непременно… — с добродетельным видом добавил он. — Но я весь день нахожусь здесь, на работе.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!