Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мортон отметил, что у парня одна из последних моделей. — Вот, смотрите. — Гэри расплылся в торжествующей улыбке. Мортон решился на последнюю попытку. Он повернулся к Дейву Колли: — Неужели после того, как Гэри вам позвонил, никто из вас не пошел к «Балаклаве» на разведку — выяснить, что там стряслось? — Да у нас всегда дел по горло, — проворчал Дейв. — Надо было кое-что доделать. Свиньи проломили ограду и выбежали на соседнее поле, а там владения Снеддона. Нам с сыном пришлось загонять их обратно, а потом еще чинить поломанную ограду. Потом Гэри пошел в город, а я сел за счета. Мне еще вчера утром надо было покончить с бумажной волокитой, а вместо этого пришлось гоняться за свиньями, будь они неладны. Теперь все фермеры по уши завалены бумагами. Когда Гэри позвонил и рассказал, что случилось, я сразу передал жене, но у нас не было времени бежать в «Балаклаву». Мы решили, что все равно рано или поздно все узнаем. — Понимаю, мистер Колли. Невольно напрашивается вопрос, откуда вы узнали о трупе, — вкрадчиво продолжал Мортон. — Ведь Гэри, ваш сын, видел только, как мистера Бикерстафа сажают в полицейскую машину. Отец и сын переглянулись. Потом Дейв хмыкнул: — Да, действительно… Вчера под вечер мамаша ходила к «Балаклаве» посмотреть, как и что. Ей хотелось узнать, как там мистер Монти, не нужно ли ему чего. Она увидела, как от дома отъезжает машина похоронщика. И полицейские еще охраняли участок. Мамаша вернулась и рассказала нам. Мы и поняли, что кто-то отбросил коньки. Но не мистер Монти, ведь Гэри видел его с вами… — Дейв, похоже, был очень доволен своей находчивостью. Гэри заулыбался еще шире. Мортон кипел от досады. Уж эти Колли! У них на все имеется ответ. Мортон посмотрел на Гэри в упор, давая ему понять, что его самодовольная ухмылка не ускользнула от его внимания. — Возможно, я еще зайду к вам. А если вы тем временем что-нибудь вспомните, дайте нам знать, хорошо? Отец и сын Колли что-то неразборчиво пробурчали. — Кстати, чьи там лошади? — спросил Мортон, кивая в сторону дальнего загона. — Моего сына, — ответил Дейв Колли. — Он всегда держал лошадей, с самого детства. Иногда они у него пасутся здесь, в загоне, а иногда — в поле у дороги. Мортон подумал, что парня в возрасте Гэри Колли должны больше интересовать мотоциклы, чем лошади. Интересно, не течет ли в жилах Колли цыганская кровь? Все втроем вернулись во двор и остановились перед домом. — Кстати, — Мортон показал на большое кирпичное строение, — когда построили это здание? — А, старый амбар. — Дейв пренебрежительно махнул рукой. — Давно, еще до нас. Его построили одновременно с «Балаклавой». Раньше здесь был каретный сарай и конюшня для большого дома. А здесь… — он обвел мозолистой рукой надворные постройки, — раньше был конный двор. В нашем домике жил главный конюх. После Первой мировой войны Бикерстафы продали и каретный сарай, и лошадей, потому что купили машину. В те дни у них, у Бикерстафов, водились денежки. Они построили новый гараж ближе к дому, а над ним устроили квартиру для шофера. — Что-то я не видел рядом с большим домом никакого гаража с жилым помещением наверху, — заметил Мортон. — Да его там давно нет! Гараж развалился много лет назад. Я сам ходил туда и забирал кирпичи для свинарников. Вроде как помогал мистеру Монти. Мортон подумал: скорее, ты помогал самому себе. — Ну и вот, — продолжал Дейв, явно недовольный тем, что его то и дело перебивают, — мой прадед служил у них кучером и главным конюхом еще до смерти королевы Виктории и вдруг стал безработным. Он решил, что другую работу вряд ли найдет, ведь времена изменились. Да и сам он был уже немолод. В то время все богачи обзаводились автомобилями, а дед сомневался, что когда-нибудь выучится управляться с новомодной штуковиной… Говорят, он пробовал, но никак не мог запомнить, что в дороге нельзя вертеть головой и разговаривать с пассажирами. Как-то раз он вез полную машину Бикерстафов и всех вывалил в кювет. После этого Бикерстафы сказали, что наймут шофера помоложе. Тогда прадед пошел к тогдашнему мистеру Бикерстафу и спросил, нельзя ли арендовать конюшню, двор, вот этот дом и два поля между «Балаклавой» и владениями Снеддона. Он бы, мол, устроил там небольшую ферму, потому что не хочет терять работу. Старый Бикерстаф согласился — им ведь больше не нужны были ни конюшня, ни каретный двор. Наверное, старик понимал, что многим обязан моему прадеду. Позже мой дед, Джед Колли, скопил деньжат и выкупил землю. Бикерстафы уступили ему землю и постройки за бесценок. Правда, тогда земля стоила намного дешевле. Никто даже не думал застраивать все участки кирпичными коробками. В то время дела у Бикерстафов шли уже не так хорошо, и они обрадовались, что получат хоть немного наличных. Возвращаясь к машине, Мортон снова прошел мимо собачьего вольера, стараясь не смотреть в желтые глаза псов. И все же он чувствовал, что собаки не сводят с него взгляда — как и их хозяева. Дейв и Гэри Колли смотрели ему вслед. Он не сомневался, что и женщины наблюдают за ним из дома. После визита на свиноферму он был почти уверен: Колли что-то знают, но не хотят ему говорить. Оставалось надеяться, что с Питером Снеддоном ему повезет больше. Глава 6 Монти сидел на заднем дворе у Бриджет. Он устроился в дальнем углу, защищенном от ветра высокими каменными стенами. Здесь стояла металлическая скамейка, выкрашенная в белый цвет. Она оказалась такой же неудобной, как церковная скамья, но Монти рад был выбраться из дому. В тишине можно немного успокоиться. В доме ему такой возможности не дадут. В обществе Бриджет нельзя расслабиться ни на минуту! И вообще ему было очень не по себе. А все из-за новой одежды. По пути они заехали в ближайший магазин «Маркс и Спенсер» в Челтнеме. Монти пережил огромное унижение. Бриджет водила его повсюду, как строгая мамаша — шестилетку. Она составила список нужных вещей и постепенно вычеркивала купленные. Из своего Монти позволили оставить только туфли, да и то потому, что он встал на дыбы. На то, чтобы разносить новые туфли, уйдет немало времени. Бриджет уступила, но только в одном. Теперь все остальные вещи, новые, вступали в противоречие с его фигурой. Так, брюки оказались тесны в талии. — Жесткий воротник рубашки натирал шею. Рукава шерстяного свитера оказались длинны, и их пришлось подворачивать. Совсем как в первый день в школе, когда приходилось напяливать новую форму, купленную «на вырост». Кажется, будто он — уже не он, а кто-то другой. Может быть, именно поэтому, задремав, Монти увидел себя в детстве. События во сне разворачивались, как в фильме, а он смотрел на себя со стороны. Монти был маленьким мальчиком в шортах и спортивной рубашке «Аэртекс». Он с трудом поднимался по крутому склону Стрелкового холма. За ним тащилась Пенни и ныла, что он идет слишком быстро. Монти нес пакет из оберточной бумаги, в котором лежали крутые яйца и к ним — щепотка соли в бумажке. Кроме того, в пакете лежали сухие сэндвичи с рыбным паштетом: много хлеба и очень мало паштета. В дополнение к неаппетитной еде он нес коробку с кусочками бракованного, ломаного печенья фабрики «Бикерстаф». Пенни, чья мать готовила гораздо лучше, чем мать Монти, захватила с собой сэндвичи без корки с бананами и джемом, порезанные треугольниками. Сэндвичи были завернуты в промасленную бумагу. Война закончилась совсем недавно, и бананы нечасто появлялись в магазинах. Еще и поэтому сэндвичи Пенни казались особенно вкусными. Миссис Хендерсон любила и умела устраивать детям угощение. Матери Монти ничего подобного и в голову не приходило. Кроме того, у Пенни было две сосиски в тесте и бутылка освежающего напитка «Одуванчик и лопух». Поднявшись на вершину холма, дети с облегчением уселись на вытертый зеленый плед, который Монти расстелил на траве. Ему очень не хотелось тащить с собой плед; он свернул его в трубку и закинул на плечо. На жаре он вспотел, рубашка прилипала к телу, и грубая шерсть натерла ему шею. На пледе настояла Пенни. Время от времени на вершину холма забредали овцы Снеддона; они оставляли в жухлой траве свои визитные карточки. Пенни, как все женщины, терпеть не могла ничего подобного, хотя ей было всего десять лет. Они молча, как всегда, разложили на пледе свои припасы. За этим следовал церемониальный обмен угощением. Монти обменял крутое яйцо на сосиску в тесте, а поломанное печенье и питье они решили поделить. Монти вышел из дому с бутылкой оранжада, но всю ее выпил по пути наверх. В глубине души он мечтал полакомиться треугольным сэндвичем с джемом и бананами, который принесла Пенни, но ему неловко было предлагать взамен почти несъедобный кусок хлеба с рыбным паштетом, так что в конце концов он ничего и не предложил. Здешняя возвышенность получила название Стрелкового холма. Отсюда открывался живописный вид на округу: куда ни взгляни — волнообразные холмы, а между ними — прямоугольники полей, прорезанные извилистой рекой и дорогами, вдоль которых стояли домики. Весь их мир расстилался у их ног, как пестрый ковер. «Балаклава» сверху казалась совсем игрушечной. Чуть дальше виднелись неопрятные постройки на дворе у Колли и их полуразвалившийся дом. Еще дальше, на опушке леса, начинались владения Снеддона. На его земле стоял и маленький домик, в котором жили Пенни и ее овдовевшая мать. Миссис Хендерсон зарабатывала на жизнь тем, что сочиняла рассказы для детских журналов. Раньше в домике помещался амбар, но со временем он стал Снеддону не нужен, и он сдал домик в аренду миссис Хендерсон за мизерную плату, потому что в нем не было туалета — «удобства на улице» — и еще потому, что пожалел ее, ведь ее муж погиб на войне. Ни домика миссис Хендерсон, ни дома Снеддонов с холма не было видно. Зато вдали на поле паслись овцы мистера Снеддона, напоминающие белые пятнышки. За фермой Снеддона находилась каменоломня. Ее тоже не было видно, но время от времени оттуда доносился приглушенный рев. Внизу справа темнело большое пятно — Стрелковый лес. Иногда оттуда в самом деле доносились выстрелы. Чаще всего охотой промышлял Джед Колли — он стрелял голубей. Но сегодня лес казался Монти темным и загадочным. Вокруг было тихо, только высоко в небе звонко пел жаворонок… Раньше тишину нарушали самолеты. Но вот уже больше года небо оставалось мирным. Монти перевернулся на спину и зажмурился от яркого света. Он с трудом различил движущееся темное пятно. — Если будешь смотреть прямо на солнце, — сказала Пенни, — ты ослепнешь! — Я закрыл глаза, — возразил Монти, зажмуриваясь в подтверждение. — А только что они у тебя были открыты. И ты корчил рожи… — Пенни помолчала. — Моя бабушка говорит, если будешь корчить рожи и вдруг переменится ветер, ты таким и останешься! — Детские сказочки! — возмутился Монти. — Так пугают малышей вроде тебя… — Ему самому было всего двенадцать, но он знал, что его слова разозлят Пенни. — Неужели ты до сих пор веришь в такую чепуху? Ну и дурочка же ты! — Ничего я не верю! — Пенни покраснела от злости; румянец не шел к ее рыжим волосам. Чтобы показать, как сильно обиделась, она перестала с ним разговаривать. Монти наслаждался тишиной. Когда никто не говорит над ухом, можно просто лежать, радоваться теплым лучам солнца, которые греют лицо, вдыхать аромат травы и земли, слушать жужжание пчел, которые вьются над клевером, и позволять мыслям плыть туда, куда им хочется. Он смутно понимал, что так же все будет и в их взрослой жизни, до которой им еще далеко. Когда они вырастут, Пенни по-прежнему будет указывать ему, что делать, — и чаще всего она будет права. А он будет ускользать от ее бдительного взора или притворяться, будто он ее не слышит. Пенни будет злиться, а он — тосковать по тишине. Она всегда будет практичной, а он — мечтателем. Пенни уже говорила: — Когда мы поженимся… — Похоже, насчет этого она почти не сомневалась. Монти знал, что он ленив по натуре, и заранее соглашался с тем, что жениться на Пенни проще, чем искать себе где-то другую жену. По крайней мере, он уже сейчас знал, какие у Пенни недостатки, а это гораздо лучше, чем жениться на другой девушке и только после свадьбы узнать, что у нее целая куча самых неожиданных пороков. Он приподнялся на локте и, прищурившись, посмотрел на ее затылок. Солнце как будто сбрызнуло ее волосы золотой пылью. Монти нравились ее волосы. От солнца веснушки на ее лице потемнели, но он ничего не имел и против ее веснушек. И ее платье в синюю клетку ему тоже нравилось. Интересно, подумал он, сколько еще лет он проживет в относительной свободе, прежде чем Пенни выполнит свою угрозу и выйдет за него замуж?' Сейчас ему двенадцать; удастся ли ему протянуть еще столько же? Двенадцать лет — целая жизнь! Если он послушается родителей, которые хотят, чтобы он поступил в университет, он еще долго не сможет жениться на Пенни. Какое облегчение! — Ты чего улыбаешься? — подозрительно спросила Пенни, оборачиваясь и, наконец, нарушая молчание — единственно ради того, чтобы обвинить его в чем-то. Должно быть, у нее глаза на затылке! — Ничего, — тут же ответил Монти. — Не может быть. У меня по спине ползет жук? — Встревожившись, она начала ощупывать свою спину руками и сразу стала очень смешной. — Да нет же, Пенни, правда, я и не думал над тобой смеяться… — Чтобы отвлечь ее, он добавил: — Давай сходим в Стрелковый лес! — Нет! — сварливо ответила Пенни; она ведь по-прежнему не знала, чему он улыбался, и подозревала, что он все-таки смеялся над ней. — Мама не разрешает мне туда ходить. — Она, наверное, боится, как бы Джед Колли не подстрелил тебя из дробовика. Сегодня он не охотится, иначе мы бы услышали выстрелы. — Никуда я не пойду! — отрезала Пенни. — Тогда я пойду один! — Рассердившись, Монти вскочил на ноги. Он с трудом спустился с крутого склона. Один раз ему показалось, что Пенни окликает его. Он надеялся, что она пойдет за ним, как только поймет, что он в самом деле оставил ее одну. Но он не слышал, как она пыхтит сзади, а обернуться ему не позволяла мужская гордость. Он, конечно, знал, что его мать и мать Пенни устроят ему взбучку за то, что он бросил Пенни одну на холме. Но Пенни — не стукачка. Она его не выдаст. На опушке леса он все же остановился и оглянулся, приложив ладонь козырьком ко лбу. Пенни по-прежнему сидела там, где он ее оставил; одинокая фигурка в синем платье с красной ленточкой. Монти помахал ей рукой. Она не помахала в ответ. У нее тоже была гордость. Монти с трудом прошел через спутанные ветки, перегородившие тропку. Он нагнулся и стал искать стреляные гильзы от дробовика Джеда Колли, но нашел только одну и сунул ее в карман. Он отнесет ее Пенни в знак примирения. Потом он вошел в лес и вздрогнул — так холодно было здесь после разогретой солнцем вершины холма. А еще в лесу было страшно. Он совсем ненадолго; только покажет Пенни, что не допустит, чтобы она все время им командовала. Он осторожно двинулся вперед по узкой тропе — наверное, ее проложили олени. Над его головой аркой смыкались деревья; они отсекали все посторонние звуки, кроме тех, которые рождал лес: шороха и трепета ветвей и листьев. Время от времени, когда над головой пролетала невидимая птица или пробегал лесной зверек, трещала сломанная веточка. Неделю назад шел дождь, и промоина на тропе еще не высохла. Монти осторожно обошел пахучую зеленую тину. Рядом с лужей валялось красивое, неповрежденное сорочье перо. Он подобрал его и добавил к стреляной гильзе. Перо он тоже отнесет Пенни. Он уже решил, что может вернуться, не теряя лица, как вдруг до него донеслись голоса. Сначала он испугался, что Джед Колли все-таки вышел на охоту. Джед относился к нему вполне дружелюбно, но имел обыкновение стрелять во все, что движется. Монти открыл рот, собираясь окликнуть Джеда и предупредить о себе. Но, прежде чем слова сорвались с его губ, он расслышал, что один голос женский. Джед ни за что не взял бы с собой женщину на охоту. Все женщины Колли с утра до вечера заняты по хозяйству и редко выходят со двора. Вечно развешивают стирку, моют кастрюли или кормят кур. Женщине ответил мужчина. Любопытство толкало Монти вперед. Он шел на голоса. Он превратил все в игру, представив, что он охотник, который преследует добычу. Тем временем голоса стихли, и их сменили другие звуки — похожие на звериные. Невидимая парочка рычала и пыхтела. Потом женщина взволнованно вскрикнула, и наступила тишина. И вдруг он увидел их. Они лежали на полянке, и он чуть не наступил на них. Монти поспешно спрятался в кустах, хотя парочка его не замечала. Они вообще, похоже, ничего не замечали вокруг. Лежали, постелив на землю старый дождевик, совсем как Монти с Пенни. Монти тихо ахнул, когда понял, что парочка совсем голая. Они сняли с себя всю одежду и лежали на старом плаще, сплетясь в объятии. Он как будто набрел на Адама и Еву, нарисованных на витраже в их церкви. Неожиданно до него дошло, и он застыл на месте точно громом пораженный. Так вот что такое секс! Он испытал одновременно и ужас, и волнение. Сердце забилось чаще, он весь покрылся потом. Так вот о чем перешептываются мальчишки постарше и болтают его одноклассники! Самые смелые украдкой проносили в дортуар «грязные книжки»… То, что он видел сейчас, не было ни выдумкой, ни преувеличением; он, Монти, видел настоящий секс, близость мужчины и женщины! Ему будет что рассказать после каникул! Его ставки среди одноклассников сразу возрастут… От волнения у него закружилась голова. Волнение охватило все его тело, и он одновременно стыдился и радовался. Он едва мог дышать. Потом мужчина и женщина сели, и он увидел их лица. Перед ним были вовсе не Адам и Ева в райском саду. И не грубо нарисованные картинки из французских журналов. Он был в Стрелковом лесу и увидел своего отца и мать Пенни. Его как будто обдало ледяной водой. Из последних сил он старался не заплакать. Он зажал рот рукой, чтобы не закричать. Больше всего ему хотелось убежать, ринуться в заросли, но надо было соблюдать осторожность. Они не должны догадаться, что он их видел! Они никогда не должны догадаться, что он их видел. Никто не должен узнать об этом! Монти пополз назад той же дорогой, какой пришел сюда, стараясь не дышать, обходя самые мелкие веточки, чтобы их хруст его не выдал. Отойдя подальше, он побежал прочь. Неожиданно лес кончился, и он вырвался на опушку, залитую ярким солнечным светом. Он тяжело дышал, как будто за ним гналась шайка людоедов. Пенни по-прежнему сидела на вершине холма и ждала, когда он вернется. Он вскарабкался к ней по крутому склону. Она следила за ним с каменным лицом и молчала. Монти ничком упал на плед и достал из кармана стреляную гильзу и сорочье перо. Она окинула его дары презрительным взглядом. На ее щеке он заметил еще не совсем высохшую дорожку от слез. — Я все допила, — сказала Пенни. — Так что, если хочешь пить, тебе же хуже. В другой раз будешь знать! Монти ничего не ответил, потому что она снова оказалась права. Надо было остаться с ней. Тогда он не увидел бы того, что увидел. И ему не пришлось бы держать в памяти ужасную тайну, которую придется хранить. — Дядя Монти! Монти вздрогнул и открыл глаза. Перед ним кто-то стоял. Солнце било ему в глаза, и он не сразу понял, кто к нему подошел. В голове тоже все смешалось; как будто он еще не вернулся из Стрелкового леса. Заметив, какой у него ошеломленный вид, возникшая перед ним девушка пояснила: — Я Танзи.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!