Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 15 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ничего, — ответила она быстро и почти беззвучно добавила: — Спокойной ночи, Ливия. Я пожелала ей в ответ доброй ночи, и она закрыла за собой дверь. За это время чай остыл и стал горьковатым на вкус. И уже совсем поздно, когда я была полностью уверена, что не встречу никого из членов семьи, я отнесла поднос на кухню. Господин Тиссо как раз разжег огонь в очаге для приготовления продуктов для завтрака, а посудомойка заканчивала мытье посуды после обеда. Я помогла девочке перетереть посуду, в то время как господин Тиссо собрался уходить. Он открыл дверь, ведущую в прикухонный сад, но тут же в ужасе отпрыгнул обратно в кухню. Девочка прижала мокрый фартук к лицу и закри­чала: — Он увидел это! Там призрак! — Не будьте же глупцами! — резко крикнула я и откинула занавески в стороны. Сад казался в лунном свете почти ясным. Но не чернильно-черные тени деревьев и кустов так напугали Тиссо, а гротескная фигура в конце сада. Мужчина уперся ногой в лопату. Совершенно очевидно, что он собирался вскапывать землю. — Подождите, господин Тиссо! Я знаю этого старого человека и уверена, что он не сделает вам ничего плохого. Я решительно поспешила в сад и произнесла по-французски: — Добрый вечер, господин Жиро! Вы хотите что-то закопать? Или вы что-то потеряли? Я попыталась говорить и действовать спокойно, как будто я совершенно случайно интересуюсь его занятием. Он убрал ногу с лопаты, оперся о черенок и посмотрел в мою сторону. В его седой всклокоченной бороде сверкнули белые зубы. Ошибки быть не могло. — Хлеб был очень хорош. Я этого не забыл, мадемуазель. Я плачу за хлеб таким вот образом. Я вскопаю этот сад. Я медленно приближалась к нему, опасаясь, что резкие движения напугают его, и при этом нежно и монотонно разговаривала с ним. Он глубоко вонзил лопату в землю и, выковырнув большой кусок дерна, бросил его через плечо. — Господин Жиро, были ли вы целый день в подвале? — спросила я осторожно, когда наконец подошла к нему почти вплотную. — Ну конечно, мадемуазель. — Какая-то тень пронеслась по его бородатому лицу. — Слишком многие спускаются сейчас туда, вниз. Они нарушают мой сон, мои спокойные дни и ночи. Он так резко повернулся ко мне, что я непроизвольно поднесла руки к лицу. — Нет, нет! — проговорил старик извиняющимся тоном. — Не бойтесь! Это все суета! Поэтому я иногда прыгаю или бегаю… — Вы встречали кого-нибудь в подвале? Может быть, вы с кем-нибудь поссорились? Он отрицательно покачал головой и интенсивно занялся вскапыванием земли. Позади нас я услышала торопливые шаги господина Тиссо, и сразу за ним пробежала девочка-посудомойка. Ее деревянные баш­мачки простучали по каменистой земле. Жиро выпрямился, оглянулся по сторонам и издал редкостный по звучанию звук. Был ли это смех? — Вы опасаетесь меня. Лучше вам опасаться других. — Кого? — Женщину, которая сегодня спорила с кем-то в подвале. — С эльзасцем? Молодым блондином? Старик пожал плечами. А не фантазирует ли он? — Господин Жиро, вы действительно слышали в подвале голос молодой женщины? — Ну конечно! — А что она делала там, внизу? Он горестно повесил голову. — Вы уже не помните, что вы сегодня делали или говорили в подвале? Вы же разговаривали с англича­нином, врагом в военной форме. — Да, я действительно тоже была там, — вздохнула я и, видя, что больше от него ничего не добьешься, спросила: — Где вы будете сегодня ночью спать? Он указал на вскопанную землю, на которой мы стояли. — А стали бы вы здесь работать? У нас нет садовника. Он оглянулся на вскопанную землю. — Я хороший садовник. Вы в этом убедитесь. Я предприняла еще одну попытку. — Жиро, вы должны сказать мне правду. Я не стану наказывать вас. Вы с кем-нибудь подрались? — Нет, — горестно воскликнул он. — Я клянусь! Я с испугом взглянула на окна дома. Может, кто-нибудь подслушивает нас? — Ну, хорошо. Я спрошу капитана Брендона о должности садовника для вас, но только в том случае, если вы действительно не причинили никому зла. Старик в это время нашел среди выкопанных растений одно живое и посадил его на прежнее место. А чтобы оно получало достаточно влаги, прокопал от него до озера глубокую борозду. Возможно, из него действительно получится хороший садовник. Я пошла обратно к дому, в котором царила мертвая тишина. Кто-то погасил все светильники. Я подошла к винтовой лестнице. Когда я прошла половину ступенек до второго этажа, мимо меня кто-то пролетел словно вихрь, оттолкнув меня к перилам. У меня остановилось дыхание, и какое-то мгновение мне казалось, что я потеряю равновесие и покачусь вниз по ступенькам. Я с такой силой схватилась руками за перила, что когда этот вихрь пронесся мимо, с трудом смогла разжать пальцы. Сверху до меня донесся громкий голос Николаса Брендона: — Что за шум там внизу, черт побери. Кто там? Я собралась с духом и, сдерживая дрожь, стала подниматься вверх по лестнице. — Сэр, это я, Ливия Рой. Кто-то обогнал меня на лестнице. Вы никого не видели? — Дети ушли от меня пару минут назад. Капитан вышел мне навстречу и взял за руку. Я все еще тряслась. — Да, вы действительно напуганы, дитя мое, — сказал он мягко. Его теплые слова успокоили меня. — Могу ли я поговорить с вами, сэр? — спросила я нерешительно. — Речь пойдет о детях. — Не знаю, что было бы мне приятнее. Проходите. Мы прошли в его комнату. Люстра ярко горела. Он усадил меня в кресло с высокой спинкой, в котором я казалась сама себе карлицей. И в то время, пока я медленно отходила от пережитого шока, он налил бокал сладкого портвейна и протянул его мне. Вино согрело меня, и Николас Брендон улыбнулся, когда я неожиданно заявила: — У него действительно успокоительные свойства. — Великолепно! Он сидел на краю маленького, устойчивого стола. Его взгляд смутил меня. — Так рассказывайте же! — настаивал он. — И почему вы не появились к обеду? Мы потеряли вас. Честно говоря, без вас было скучновато, что заметила и моя дочь. Я напряженно улыбнулась. Несмотря на несколько глотков портвейна, я все еще была не в себе. — Я испугалась… Я услышала… То есть… — И тут я начала отступать. — У меня заболела голова. Как у мисс Эмилии. Он наклонился вперед и внимательно посмотрел мне в лицо. — Почему вы это сказали? Вы ведь обманываете, не правда ли?.. Ливия, моя девочка, я обещаю вам поверить. Что вы скрываете от меня? — Где дети? — спросила я, чтобы отвлечь его. — Пошли спать. Я же вам сказал, что они ушли от меня за пару минут до того, как на вас напало привидение. — Там на лестнице… Это ведь могли быть Пен и Роза, которые…
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!