Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 16 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Расскажите мне всё, возможно, я смогу вам помочь, но не думайте, что у меня доброе и отзывчивое сердце, — жёстко сказал Керресия. — Для начала один вопрос: почему я? Вы можете нанять кого угодно, если у вас так много денег, как вы утверждаете. — Потому что все договоры, в том числе о наймах, проходят через министров, а самые любопытные через людей наместника, — объяснил Адриан. — Так-так, значит, у вас с законом не лады? — хмыкнул Альбинои, серебряные глаза задорно блеснули. — Тогда вы по адресу. Я всегда приветствовал врагов Уест-Уортлендских законов, да и вообще любых законов. — Я бы не сказал, что уж совсем плохо, — возмутился Габриель. — Дело в том, что мы просили помощи у короля и у наместника, но они отказали. Правду говоря, с королём ещё не известно, мой отец — генерал Лангоф — сегодня пойдёт к нему на приём. — Ладно, хватит трепаться насчёт короля и наместника, с ними и так всё понятно, — Керресия нетерпеливо закатил глаза. — Что еще? Адриан набрал побольше воздуха и принялся рассказывать историю Ланы, но с момента её плавания на корабле рассказ подхватил Габриель. Силясь вспомнить мельчайшие подробности, лейтенант королевской гвардии передал события той ужасной ночи на «Эстрелии» и того, как он и горстка моряков остались чудом живы, благодаря его самоотверженной и смелой сестре. После окончания рассказа он притих, и ещё несколько секунд были слышны только скребущиеся наверху мыши, да редкие прохожие на улице. — Мистер Альбинои? — Адриан разглядывал задумчивое выражение лица пирата. — Хочу вам сказать, что, скорее всего, ваша Лана уже давно мертва, — наконец сказал Керресия. — Я не спорю, что эта девушка храбрая, но в данном случае её храбрость граничила с безрассудством. Вряд ли после такого ее оставят в живых. Лучше забудьте про это дело. Адриан открыл рот, но слова так и застряли в горле. Габриель резко встал с ящика: — Нет! Она жива! Я бы обязательно почувствовал её... её смерть. — Хорошо парень, допустим она жива, — примирительно поднял руки мужчина и скептически скривил рот. — Тогда я всё равно говорю вам, что у вас, у флота короля, у наместника нет никаких шансов найти девушку. Вы напрасно тратите своё и моё время. Мне больше не о чем с вами говорить. — Погодите, — Адриан тоже поднялся с ящика. — Мы не собираемся сдаваться! Мы будем искать её столько, сколько понадобится. Я представлял вас не таким, считал, что имею дело с человеком, который, как мне вас описали, справится с любой задачей и не перед какими трудностями не остановится. — Глупые мальчишки! — повысил голос Керресия, гневно сверкнув серебряно-серыми глазами. — Вы даже поняти не имеете, к кому она попала. Ей конец. — А вы знаете, кто они? — моргнул Гэб и сел обратно. — Да, — холодно ответил тот. — Они живые мертвецы, они чудовища и больше никто. — Это мы уже слышали от матросов в порту, — нетерпеливо отмахнулся гвардеец. — Как их победить? — Никак, они обладают нечеловеческой силой и они безсмертны. Их невозможно найти или выследить, пока они сами не захотят показаться, — покачал головой Керресия. — Присаживайтесь, господа, я бы мог рассказать вам одну легенду, но почти уверен, что вы её знаете. — Про «Мальтазард»? — устало спросил Адриан, проводя ладонью по воспалённым глазам. — За эти пару недель она уже набила оскомину. — Да, но в легенде не все, там переврали настоящие факты и многого не договорили, — сказал мужчина. — Когда я был в Вельстоуне, один человек рассказал мне о том, что существа на этом корабле не могут покидать судно до заката, а сам корабль нельзя уничтожить, некоторые видели, как корабль сам восстанавливался. — Парни округлили глаза, и он пояснил: — Если отрубили мачту, то она вырастает новая, как хвост у ящерицы. Бред правда? Но тот, кто мне это рассказал, не имел никаких оснований для такой несусветной лжи. Некоторое время парни сидели и молча переглядывались, пытаясь найти ответ друг у друга в глазах. — Погодите, — встрепенулся Адриан, схватившись рукой за край стола. — Вы сказали, что слышали эту историю, точнее несколько важных фактов, когда были в Вельстоуне? — Да, я так сказал, — пристально разглядывая его, ответил Керресия. Поймав недоуменный взгляд Габриеля, Адриан прищурился на мужчину. — Вельстоун был уничтожен двести лет назад во время разрушительной войны, с тех пор народ туда так и не вернулся, а на его месте теперь степь с руинами, — медленно проговорил парень, не сводя глаз с Альбинои. Всё тело Адриана было напряжено, рука потянулась к сабле. — Должно быть, я оговорился, — Керресия внимательно следил за рукой Фонтренка. — Я имел в виду другой Вельстоун. — История знает только один, — растерянно добавил Гэб, в свою очередь неуверенно повторяя движение старшего спутника. — Насколько мне известно, сейчас города с таким названием не существует. — Он соврал нам, — мрачно проговорил Адриан, выпрямляясь в полный рост и полностью вынимая саблю. — Мы пришли к вам за помощью, доверились. За свою ложь вы ответите: будете болтаться в петле на площади Сан-Нагро! К величайшему удивлению гостей, хозяин не то что не испугался угрозы, но даже не шелохнулся, продолжая как ни в чём не бывало сидеть на ящике, один лишь взгляд его стал серьёзнее. — Тише, господа, — спокойно произнёс он, в серебряных глазах заиграли огоньки. — Почему вы так категоричны и уверены в том, что я соврал? — Похоже, мы друг друга не поняли, — проговорил Адриан, сжимая рукоять оружия с такой силой, что костяшки на загорелой руке побелели. — Мы пытаемся договориться о совместной деятельности, как вы тут же лжёте. — Мальчик мой, я не врал, — пожал плечами Керресия. — Еще как врали. — Хотите знать правду? — вскинул бровь Керресия. — Ну что ж, будет вам правда. Под пристальными взглядами гостей, направивших в его сторону лезвия своих клинков, он подошел к сундуку под окном. Рванул ветхую крышку — лежащий на ней хлам с грохотом посыпался на пол — и, яростно порывшись в содержимом, извлёк на обозрение гостей небольшое зеркало с тонкой, как шёлковая нить, трещиной. — Держи, — кинул его Адриану. — Ты парень неглупый, может сообразишь. — Зачем это? — не понял Габриель, вглядываясь в отражающую поверхность и рассматривая свои тёмно-карие, как у сестры, глаза. — А ты попробую поскрипеть мозгами, — ехидно бросил Керресия, сверля его стальным взглядом. После его слов наступила звенящая тишина. Никто из присутствующих не шевельнулся и не издал ни звука. Адриан нахмурился, медленно поднял голову и посмотрел на Альбинои, затем ещё медленнее поднял зеркало и догадливо хмыкнул своему отражению. — В чём дело? — спросил Гэб, заметив перемену в лице союзника. Но тот уже повернулся спиной к Керресия и во все глаза вглядывался в зеркало, точнее в то место, где должно было быть отражение пирата. Но его не было. — Не может быть, — прошептал Адриан, поворачиваясь лицом к мужчине. — Но это так. Браво, Фонтренк, — усмехнулся вампир, — ты можешь гордиться собой. — Лана права — я просто идиот, я должен был догадаться, как только мы вошли, — пролепетал поздно догадавшийся Габриель, опасливо наблюдая за тем, как Керресия переводит свой металлический взгляд в его сторону. — Тогда я тоже идиот, — вздохнул Адриан. — Не думал, что когда-нибудь встречу вампира в Уест-Уортленде. — Вам все еще хочется продолжать сотрудничать со мной? — поднял бровь Альбинои. — Я плакать не буду, если откажетесь. — Мы не отказываемся, — почти сразу ответил Габриель. — Я читал про вас, про вампиров. Во всём мире вас воспринимают как смерть и исчадия Бездны, но у нас будет э-э... несколько иное отношение. — К тому же, у нас нет выбора, — добавил Адриан. — Тогда всё прекрасно, — заключил Керресия. — Я знаю, где взять хорошую команду, в этом вопросе можете довериться мне. — Они тоже вампиры? — осторожно поинтересовался Гэб. — Нет, люди, но это не имеет значения. Но такие, как они, хоть на край света поплывут на одном только плоту, при условии исполнения множества их желаний с вашей стороны. — Я так понимаю, что они в Уест-Уортленде не живут, — сказал Адриан. — Правильно понимаешь, они живут недалеко, среди ближайших островов, прячутся от гнева наместника, — криво улыбнулся вампир. — Но в порту некоторые из них иногда появляются, предоставьте это мне. Также с меня окончательная цена всего этого мероприятия, но позже. — Отлично, — подумав, ответил Габриель. — Мы, пожалуй, пойдём. — Да, верно, — подтвердил Адриан. — Где увидимся снова? — В порту будет безопаснее всего, — поразмыслив, предложил вампир. — Через неделю ровно в полночь в кабаке «Морской конь». На всякий случай будет пароль. Вы меня так просто не найдёте, даже в той тесной каморке. — Кто бы мог подумать, — ехидно шепнул Адриану на ухо Габриель. — Весь такой незаметный. — Перестань, мальчишка, — злобно оборвал его Керресия. — Ты, наверное, забыл, что у таких, как я, идеальный слух. Дело серьёзнее, чем ты представляешь. В общем, я подхожу и спрашиваю: «Купите омаров в соусе?», вы отвечаете: «Если только в кровавом», идёт? — Что за бред? — закатил глаза Габриель. — Ничего другого вы придумать не могли? Вам явно скучно жить. — Не нравится вампирский юмор? — нахмурился Керресия, нервно откидывая длинную серебряную прядь на спину. — Если ты такой умный, и смекалка из тебя так и хлещет, то придумай прямо сейчас что-нибудь другое. Это же для вас, а не для меня: я вас обоих за километр в костюме шутов узнаю, а вы меня, как только вошли, в упор не замечали. — Можно подумать, вместо вас придет другой вампир, чтобы обмануть нас, — продолжал ворчать гвардеец. — Хорошо, мы запомнили пароль. До встречи, Альбинои, — примирительным тоном сказал Адриан, видя, что Габриель начинает горячиться. — До встречи, — хмыкнул вампир и растворился в воздухе чёрным туманом, серебряные глаза блеснули напоследок. — Странный он. Пойдём отсюда скорее, — предложил Адриан. — Уже должно быть совсем светло. — Согласен, больше сюда ни ногой, жуткое место, — брезгливо морщась, сказал Габриель. Глава 15 Лана сидела на кровати, развернувшись в сторону окна. Сейчас она дала глазам отдохнуть, устремив их в синее небо рассечённое прутьями решётки. Моргнула от луча солнца, отразившегося от металла и наклонила голову к фолианту, одному из тех самых, испещрённых непонятными символами. Это был уже второй том за тот месяц, что она провела в заточении на корабле монстров. Заниматься всё равно было нечем, поэтому Лане доставляло даже некое удовольствие разбираться в этих закорючках, так как это оказалось единственным спасением от скуки. Сначала она гадала, чей это может быть язык, в итоге пришла к выводу, что это какой-то традиционный диалект народов Энчар Энвера. Те особо рьяно хранили свою древнюю культуру. Девушка поставила себе задачу искать похожие символы и выписывать их в небольшой блокнот, найденный на дне гардероба. Когда ей надоедало, то она принималась рисовать картинки — совсем как в школе. На занятиях ее часто попрекали этим учителя, но так как успеваемость у нее была отличная, то никто сильно не наказывал. За это время Лана уже привыкла к тому, что несколько раз в день ей приносил пищу один из монстров, что вода в бочке постоянно появлялась новая и чистая и что ей никак не удаётся понять значки в этих дурацких книгах. К одному она только не могла привыкнуть: к своей новой жизни пленницы. Для неё море всегда было символом свободы, а в итоге она оказалась в клетке. Каждый день Лана протягивала руки сквозь прутья решётки, чтобы ощутить на коже лёгкий морской ветерок. Тогда ее сердце начинало прыгать от радости. Свобода была так близко, но вечно обжигающий холод железной решётки возвращал её к жуткой реальности происходящего и заставлял сердце сжиматься от тоски. В голове всплывали образы мамы, папы, Габриеля, Адриана и даже ее неприятных одноклассников. Ещё ни разу она не покидала каюту, не зная, что может её ждать за дверью. Но с каждым днем страх уменьшался, а недоумение от происходящего росло. Если бы не роскошная еда, то она бы решила, что про нее вообще забыли. Похитили и забыли. Это было настолько странно и непонятно, что Лана откладывала блокнот и усиленно хмурилась. Планы бегства тоже рождались в её голове, так как душа не готова была мириться с происходящим. Единственной возможностью выбраться с корабля был другой корабль, который она отчаянно до рези в глазах высматривала в морской дали. Но для начала ей нужно было собраться с силами и выйти из каюты, потому что даже если мелькнёт на горизонте судно, то пытаться нырять в воду нужно с палубы, а не из зарешеченного окна. Сегодня настал тот самый день, когда Лана стояла перед дверью и неуверенной рукой убирала железную балку, которая целый месяц обезпечивала ей какую-никакую, но защиту.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!