Часть 25 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
7
Итальянский вариант английского «home sweet home».
8
В заправленной по-итальянски постели одеяло не имеет пододеяльника, и постель складывается слоеным пирогом: простыня, еще одна простыня, одеяло. Всё это заправляется по краям под матрас — получается тугой конверт, в который надо засунуть себя, как открытку.
9
Как когда-то (итал.).
10
«Кофе как следует», такой, каким он должен быть (итал.).
11
Итал. «nonna» — «бабушка».
12
Как Иванов и Иванова: если Каллас — то «он», а если Ла Каллас — то «она».
13
Хвала небесам (итал.).
14
Macaia, или maccaja, — термин, обозначающий специфические метеорологические условия, которые создаются на всем побережье Генуэзского залива при ветре сирокко; входит в профессиональные языки мореходства и метеорологии. Со временем macaia приобрело также переносное значение как пасмурного и меланхолического состояния души.
15
«Мar dеi ciuchi» (Мар деи чуки).
16
Самые страшные итальянские богохульства, которые звучат гораздо более неприлично и оскорбительно, чем даже легко переводимый на итальянский язык русский мат: «свинья-бог» и «свинья-мадонна». До сих пор подцензурны.
17
Уникальные и характерные именно для данной местности продукты.
18
Вдвойне дает тот, кто дает быстро (лат.).
19
book-ads2