Часть 3 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вполне. Продолжайте.
– Вот видите. Я много ездил по Мексиканскому заливу. Я знаю каждый остров в Карибском море.
– Так! – сказал Паркли, барабаня пальцами по конторке.
– Я сделал там открытия.
– Рудники? – спросил Паркли. – Не по моей части.
– Нет, сэр, кое-что получше рудников – золото и серебро в слитках.
– Зарытый клад? Не по моей части.
– Да, клад, мистер Паркли, но зарытый не в земле, а в светлом, блестящем море, где солнце освещает дно и скалы.
– В море? Ну, это по нашей части. Не так ли, Поф?
– Прочтите старинные летописи, за двести или триста лет назад, – сказал кубинец, вставая; глаза его сверкали, а красивое лицо пылало от волнения, – и вы узнаете, что корабли, нагруженные золотом и серебром, мексиканскими и перуанскими сокровищами, потонули у этих чудных берегов.
– Бабьи сказки, – резко сказал Паркли. – Пустые выдумки.
– Я не совсем вас понимаю, – надменно сказал кубинец. – Я понимаю только то, что вы сомневаетесь во мне. Сэр, это правда. Я сам сначала сомневался; но пять лет кряду на небольшом судне осматривал я Карибское море и могу отвезти вас к тому месту, где три корабля пошли ко дну, и существование этих кораблей известно только мне.
– Весьма вероятно, – сказал Паркли, – но это не доказывает, что они были нагружены золотом.
– Посмотрите, – сказал кубинец, вынув из кармана сверток.
Он развернул его и вынул два бумажных пакета, в одном лежал слиток золота, в другом – серебра. Рассказ кубинца подтверждался тем, что оба слитка были обвиты раковинами и разными морскими травами.
– Гм! Могли это прилепить, Поф? – спросил Паркли, с любопытством рассматривая каждый слиток поочередно.
– Не думаю, сэр, – решительно сказал Поф. – Эти слитки должно быть были под водой очень долгое время.
– Вы правы, мистер Поф, – сказал кубинец, лицо которого просияло. – Вы человек здравомыслящий. Они лежали под водой триста лет.
Он улыбнулся молодому англичанину, но тот чувствовал отвращение к нему и глядел на него холодно.
– Как вы достали эти слитки? – вдруг спросил Паркли.
– Из-под сгнивших обломков старого корабля, – сказал кубинец.
– Но где?
– Это моя тайна. На тридцать футов под поверхностью воды, при отливе.
– Глубина доступная, – задумчиво сказал Паркли. – Но почему вы не достали больше?
– Разве я рыба? Я научился нырять и мог спуститься вниз с камнем на одну минуту; но что ж из этого? Как я мог очистить все от раковин, кораллов, дерева, песка и камня? Я нашел шесть таких слитков и остался доволен. Много лет искал я это место и укажу три клада смелому англичанину, который снарядит корабль с такими вещами, – он указал на водолазные одежды, – возьмет с собой отважных людей, которые смогут спуститься вниз с ломами и оставаться под водой час. Они найдут доступ к кладу и нагрузят корабль золотом и серебром, а может быть, и другими драгоценностями. Вы ли тот смелый англичанин, который снарядит корабль и поедет со мной? – продолжал он, и лицо его пылало от волнения. – Я покажу вам место, вы станете там на якорь, а потом, когда мы достанем клад, то разделим его пополам. Справедливо ли это будет?
– Да, по-видимому, справедливо, – ответил Паркли. – Вы что скажете, Поф?
– Сам не знаю что сказать, сэр. План, конечно, привлекателен, но…
– Богатство громадное, – перебил кубинец. – Такой случай дважды в жизни не дается. Слышите? Огромные слитки золота и серебра, несказанные сокровища, из которых я предлагаю вам половину, а между тем вы, англичане, такой холодный и неподвижный народ. Испанец или француз обезумели бы от восторга.
– Мы так себя не ведем, – сказал Паркли.
– Да, вы так холодны, – сказал кубинец.
– Мы не скоро согреваемся, сэр, – заметил Дач сурово, – зато, когда разгорячимся, не бросаем дела, пока не закончим его. Ваши французы и испанцы скоро разгорячаются и скоро остывают.
– Это правда, Поф, – сказал Паркли, качая головой.
– Так вы отказываетесь от моего предложения? – сказал кубинец, и выражение горького разочарования отразилось на его лице.
– Отказываюсь? – повторил Паркли.
– Да, вы молчите и не отвечаете.
– Англичане не рискуют десятью тысячами фунтов стерлингов, не разузнав хорошенько в чем дело, – возразил Паркли, барабаня по конторке. – Я еще не согласился и не отказал.
– Вы сомневаетесь во мне? Разве мои бумаги не хороши?
– Великолепны.
– Или вам недостаточно половины этого громадного богатства? Вы только поедете на своем корабле и возьмете водолазов достать то, что я отыскивал целые годы. Говорю вам, там лежат груды этих драгоценных металлов, сотни тысяч фунтов, королевское богатство, а вы колеблетесь.
– Мне надо подумать.
– Подумать?
– Да. Мне нравится эта мысль и кажется, я приму ваше предложение.
– Так вы верите моим бумагам.
– Что вы! В них нельзя сомневаться, – сказал Паркли, протягивая руку. – Только часто случаются обманы и следует соблюдать осторожность. Я буду очень рад видеть вас и надеюсь, что мы будем добрыми друзьями.
– Мой замечательный друг! – воскликнул кубинец, обнимая дюжего, низенького человека и чуть не уронив его со стулом вместе. – Они были правы, вы предприимчивый и энергичный человек!
– Пожалуйста, не делайте этого больше, – сказал Паркли. – Мы здесь пожимаем друг другу руки, а обнимаемся только с прекрасным полом.
– Но я вне себя от радости, – с восторгом воскликнул кубинец. – Вот, я поступлю как англичанин, – вскричал он, протягивая руку Дачу. – Я вижу, что мы будем большими друзьями. И вы поедете. Вы молоды, энергичны и будете богаты, так же как и он. Благодарю вас обоих, благодарю. А теперь мы составим план.
– Тише, тише, – воскликнул Паркли, – это требует времени. Если этот клад лежал на дне моря триста лет, он может пролежать еще несколько месяцев.
– Да, да!
– Если мы поедем, надо приготовиться.
– Да, да! Надо взять много водолазных аппаратов и воздушный колокол.
– Об этом не беспокойтесь, сер, – гордо заметил Паркли. – Мы сумеем взять все что нужно. Не так ли, мистер Поф?
Дач кивнул головой, а потом тревожно взглянул на кубинца, присутствие которого внушало ему какое-то смутное беспокойство.
– У меня есть один важный контракт, – продолжал Паркли.
– Контракт? – спросил кубинец. – На какую-нибудь новую машину?
– Нет, я взялся опростать корабль, нагруженный медью, который пошел ко дну.
– Я должен это посмотреть, – с волнением вскричал кубинец. – Где это? Пойдемте! Я должен видеть, как люди уходят под воду.
– Все в свое время, сэр; все в свое время, надо прежде кончить это дело. Что вам надо, Расп? – обратился он к вошедшему старику.
– Это мистрис Поф, сэр. Прикажете просить?
– Нет, нет, – с жаром воскликнул Дач.
Но он опоздал, в комнату уже вошла женщина, прекрасное, молоденькое личико которой, обрамленное роскошными каштановыми кудрями, обращалось от одного к другому с выражением робкого извинения.
– Мне жаль, – пролепетала она. – Вы заняты… мой муж…
– Войдите, милая моя, войдите, – сказал Паркли, вскочив с места. Он взял ее за руку и усадил на стул. – Мы закончили на сегодня дела, а если бы и нет, то здесь нет ничего такого, чего вы не могли бы слышать. Я готов побожиться, что Поф ничего не скрывает от вас.
– Какая красавица! – пробормотал кубинец и глаза его засверкали, губы раскрылись и яркий румянец выступил на его белых щеках, между тем как Дач побледнел, видя его восторг, и чувство опасения вместе с отвращением опять овладело им.
– Однако какой я невежа, милая моя, – сказал Паркли. – Это сеньор Мануэль Лоре, из Гаваны. Сеньор, мнстрис Поф, жена моего будущего товарища и почти моя дочь.
Кубинец низко поклонился, когда молодая англичанка встала и тревожно посмотрела на него, тотчас опустив глаза и сильно покраснев, точно ее белые юные щеки обжег его горячий взгляд.
Сердце Дача Пофа будто пронзила стрела; но молодая жена бросила на него такой невинный взгляд, что боль утихла, и он подошел к ней.
– Ну, сеньор, – сказал Паркли, – мне поручили наблюдать, чтобы вас не обманули, итак вы находитесь на моем попечении.
– Мне так хорошо известна прямая честность англичан, сэр, что я рад попасть в ваши руки.
– Это комплимент, – сказал Паркли.
book-ads2