Часть 13 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вовсе нет. Всего лишь наблюдатели. Старейшины сочли благоразумным присматривать за некоторыми из последователей Меволента, чтобы убедиться, что никто из них не нарушает условия Перемирия. Вы всегда были в начале этого списка.
Серпин улыбнулся.
– И вы полагаете, я имею какое-то отношение к их исчезновению? Я стал мирным человеком и больше не участвую в войне. Меня интересуют лишь знания.
– Вас интересуют тайны.
– Вы так говорите, будто это что-то плохое, мистер Блисс. Что касается пропавших «наблюдателей», то возможно, они появятся в целости и сохранности, и тогда Старейшинам придётся извиниться за то, что они нарушили ваш покой.
– Они появились вчера.
– Правда?
– Мёртвые.
– Как это ужасно.
– И ни единой отметины на телах. Никакого знака, подсказывающего, как они умерли. Звучит знакомо?
Серпин задумался, потом изогнул бровь и поднял правую руку в перчатке.
– Намекаете на это? Думаете, я убил этих людей? Я уже много лет не использовал свою силу. Когда я впервые узнал о ней, то решил, что это прекрасная вещь, но теперь считаю её проклятием, напоминающим мне о множестве ошибок и дурных поступков во время моей службы у Меволента. Признаюсь вам, мистер Блисс, мне очень стыдно за то, во что превратилась моя жизнь.
Блисс стоял неподвижно, и Серпин чуть не испортил свою речь, невпопад рассмеявшись, однако вовремя сумел придать лицу выражение насмешливой невинности.
– Спасибо за содействие, – произнёс Блисс и повернулся к выходу. – Я свяжусь с вами, если у меня появятся вопросы.
Серпин подождал, пока Блисс подойдёт к двери, и снова заговорил:
– Кажется, они напуганы.
Блисс остановился.
– Почему вы так решили?
– Они ведь послали вас. Почему они не прислали детектива?
– Скалдаггери Плезант занят другим расследованием.
– Правда? Или, может быть, они подумали, что я вас испугаюсь?
– Они подумали, что вы ко мне прислушаетесь. Перемирие будет длиться, пока его будут придерживаться обе стороны. Старейшины хотят, чтобы оно продолжалось.
– Должно быть, им это удобно.
Мистер Блисс посмотрел на Серпина, как будто пытаясь прочесть его мысли.
– Будьте осторожны, Нефариан. Вам может не понравиться то, что находится в конце пути, на который вы ступили.
Серпин улыбнулся.
– Уверены, что не хотите выпить?
– Мне надо успеть на самолёт.
– Летите в какое-нибудь милое местечко?
– У меня встреча в Лондоне.
– Надеюсь, она пройдёт удачно. Тогда выпьем как-нибудь в другой раз.
– Возможно.
Мистер Блисс чуть заметно склонил голову и вышел из комнаты.
Глава 8
Страховид Портной
Вернувшись домой, Стефани сразу же легла спать и проснулась только утром на следующий день. Она прошлёпала в ванную и приняла душ – пока она стояла под струями воды, всё тело ныло. Колени были покрыты царапинами и порезами из-за того, что её протащили по дороге. На коже по всему телу расплылись тёмные синяки. Шея с трудом двигалась.
Стефани выключила воду, вышла из душа, вытерлась и надела чистые джинсы и футболку. Она собрала старую одежду, босиком спустилась вниз, швырнула вещи в стиральную машину, насыпала порошок и запустила стирку. И только после завтрака Стефани позволила себе подумать о событиях прошедшей ночи.
Значит, это всё-таки случилось, сказала она себе.
Стефани обулась и вышла на улицу. На лицо ей упали тёплые лучи солнца. Она дошла до конца дороги, прошла мимо старого пирса и направилась к Главной улице. Вокруг кипела совершенно обычная жизнь. Дети играли в футбол, катались на велосипедах и смеялись. Бегали собаки, виляя хвостами. Соседи болтали с соседями. И всё было как всегда. Никаких живых скелетов. Никакой магии. Никаких людей, пытавшихся её убить.
Нервный смешок сорвался с её губ, когда Стефани подумала о том, как сильно изменилась её жизнь всего за один день. Из совершенно нормальной девочки, живущей в нормальном мире, она стала мишенью растворимых в воде злодеев и напарницей детектива-скелета, расследовавшего убийство её дяди.
Стефани остановилась. Убийство дяди? С чего она это взяла? Гордон умер по естественной причине: так сказали врачи. Она нахмурилась. Но эти врачи жили в мире, где не было живых говорящих скелетов. Почему же она всё-таки решила, что его убили? Что навело её на эту мысль?
«Существуют предметы, которые нельзя взять, вещи, которые нельзя украсть. В таком случае владелец должен умереть, прежде чем кто-то сможет завладеть их силой», – сказала Чайна.
Человек, напавший на неё, и тот, кто его послал, что-то искали. Они так отчаянно хотели это заполучить, что были готовы убить её. И если они так этого хотели, то стали бы они ждать, пока дядя Стефани умрёт своей смертью?
Стефани стало холодно. Гордона убили. Его убили, и никто не собирался предпринимать никаких мер. Никто не задавал вопросов и не пытался выяснить, кто убийца.
Кроме Скалдаггери.
Стефани прищурилась. Видимо, он тоже думал, что Гордона убили. Если он ещё этого не подозревал, когда они впервые встретились, то должен был догадаться в библиотеке. Вероятно, Чайна тоже это знала, но никто из них ничего ей не сказал. Может быть, они думали, что она этого не вынесет. Или же решили, что это её не касается. В конце концов, случившееся имело отношение к их миру, а не к миру Стефани. Но Гордон был её дядей.
Сзади остановилась машина. Люди начали оборачиваться. Стефани тоже повернулась и увидела «бентли».
Водительская дверца была сильно помята после столкновения, и на ветровом стекле виднелись трещины. В трёх окнах не хватало стекол, а левую сторону багажника уродовали глубокие вмятины. Привычный низкий гул двигателя сменился пугающим стуком, который резко прекратился, когда Скалдаггери выключил мотор. Детектив, как всегда облачённый в шляпу, шарф и солнечные очки, собирался выйти из машины, но дверца никак не открывалась.
– О боже, – пробормотала Стефани.
Она увидела, как Скалдаггери отодвинулся в сторону, поднял колено, выбил дверь и вылез, поправляя пальто.
– Добрый день! – весело сказал он. – Отличная погода, правда?
– На нас смотрят люди, – прошептала Стефани, когда он подошёл поближе.
– Правда? Действительно. Тем лучше для них. Так ты готова ехать?
– Посмотрим, – тихо ответила Стефани, продолжая улыбаться. – Когда вы собирались мне сказать, что моего дядю убили?
Скалдаггери ответил не сразу.
– Ага! Значит, ты догадалась?
Стефани развернулась и направилась в узкий переулок между двумя домами, подальше от любопытных глаз городских сплетников. Скалдаггери немного постоял на месте, а потом быстро нагнал её.
– У меня была веская причина помалкивать.
– Мне всё равно. – Теперь, когда их больше никто не видел, Стефани перестала улыбаться. – Гордона убили, Скалдаггери. Как вы могли скрыть это от меня?
– Это опасное дело. Мир, в котором я живу, опасен.
Стефани остановилась. Скалдаггери продолжал идти, но когда понял, что её нет рядом, повернулся. Стефани скрестила руки на груди.
– Если вы думаете, что я не смогу с этим справиться…
– Нет, ты уже доказала, что способна на это. – Стефани почувствовала, что тон Скалдаггери чуть заметно изменился. – С самой первой нашей встречи я понял, что ты именно тот человек, который никогда не сбежит от опасности, хотя бы из упрямства. Но я хотел, чтобы ты держалась от этого подальше. Ты должна понять: Гордон был моим другом. Я решил, что ради него должен постараться уберечь от опасности его любимую племянницу.
– Но я уже в опасности, так что это больше не ваше решение.
– Вероятно, нет.
– Значит, вы больше ничего не будете от меня скрывать?
book-ads2