Часть 6 из 13 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
III. Лаврелион
На одном семинаре нам рекомендовали спать в позе эмбриона. Почти весь орден тогда записался на обучение. Редкий случай. Тема была: «Как содержать свое тело в тонусе». Тема просто отличная, но причина поголовной явки была не в этом. Вела семинар Ева Кольпиц, Мисс Бикини прошлого лета. На нее-то мы и пришли поглазеть – в ущерб лекциям, проходившим в то же самое время и посвященным проблемам идентичности у оборотней.
Чему конкретно учила Ева, никто толком не запомнил. Какие-то упражнения, дыхательные техники. В основном в память врезались бисеринки пота, соскальзывающие в ее спортивный лифчик, и напряженные мышцы ягодиц, обтянутые эластичной тканью лосин. Лишь одно мы усвоили четко: Ева и нам советовала, и сама спала в позе эмбриона. После занятия в мужской раздевалке только и было разговоров, что про разные позы, которые тоже могли бы понравиться Еве. Естественно, это были позы, плохо совместимые со сном.
«Свернитесь, как зародыш, – учила нас Ева, принимая блеск в наших глазах за признак вдумчивости, – и телесная память вернет вас в утробу матери. Как там было хорошо! Тогда вы не знали страхов и сомнений, а о внешнем мире только догадывались по приглушенным звукам и нежному гулу материнского голоса. Дайте же околоплодным водам снова омыть вас, подарить вам расслабление и отдых».
И ведь я верил нашему прекрасному педагогу. Верил до этого дня.
Принужденный к достохвальной позе эмбриона размерами багажника, в который, как во чрево, поместил меня Ален Лурия, я напрасно жду уюта и безмятежности. Вероятно, инструктор Ева переоценила возможности этой позы. Хотя правда, что я ничего не знаю о внешнем мире и что вокруг меня – ровное гудение двигателя.
Пока что мне удается сохранять хладнокровие. Звать на помощь я не собираюсь: крик потребует запаса кислорода, которого в моем распоряжении может и не быть. Обшаривая пространство вокруг себя, я постепенно понимаю: похоже, мне не удастся выбраться из багажника, прежде чем меня доставят к месту назначения. Никаких инструментов под резиновым ковриком. Ни рукоятки, ни кнопки, что открыла бы багажник изнутри.
Протиснуться в салон со стороны заднего сиденья тоже не вышло. Такое впечатление, будто Ален Лурия заранее переоснастил свой багажник для перевозки в нем людей. Пытаюсь обнажить проводку стоп-сигналов и других задних фонарей и как-то ее повредить, а то и выбить фару ногой – в расчете на то, что машину остановит полиция. Нет, бесполезно.
Сколько длится мое заточение? Не меньше часа. Скорее всего, мы уже покинули пределы города. Это косвенно подтверждается тем, что дорога явно утратила асфальтовую ровность, а автомобиль перестал тормозить на перекрестках.
Неизвестность, духота и болезненно затекшее тело не дают сосредоточиться. Наступает момент, когда все мысли затмевает только одно желание: чтобы эта сволочная тряска кончилась и я бы мог наконец распрямить одеревеневшие ноги. От бессильной му2ки я пытаюсь ускользнуть в какие-то абстракции, воспоминания, призываю себе в утешение образ Джудит, но мысли эти отравлены страхом: за нее, за себя, за нас – а от этого пронзительнее начинают ныть колени. Еще чуть-чуть, и я примусь ногтями скрести стальные стенки своего узилища, а потом и биться о них головой. В состоянии, близком к исступлению, я представляю, как задушил бы Еву Кольпиц, попадись она мне. Задушил бы за то, что с ее подачи в моей жизни появилась проклятая поза эмбриона.
Наваждение обрывается, когда автомобиль сбавляет скорость, а вскоре и останавливается совсем. В тишине, придавившей меня после того, как заглушили мотор, я различаю два голоса. Их обладатели – Ален Лурия и кто-то еще – обмениваются короткими приветствиями.
– Он, надеюсь, не задохнулся? – Незнакомый голос вроде принадлежит пожилому мужчине. – Не самый церемонный способ доставки столь важного груза.
Мне по душе любое неодобрение в адрес моего мучителя. Хотя и рано записывать собеседника Алена Лурии в сочувствующие. Для него я не более чем груз, пусть и важный. Никаких обвинений в попрании прав человека. А чего еще ждать от тех, с кем ведет дела господин Лурия? Неопределенность – вот что терзает меня больше всего.
Щелкает замок, надо мною вспыхивает рассветное небо, отгороженное двумя силуэтами. Я щурюсь в своей стальной колыбели, пока нестерпимые краски наружного мира въедаются мне в зрачки. Сквозь резь в глазах удается разглядеть лишь то, что компаньон Лурии строен, но невысок, и на лице его поблескивают стеклышки очков.
– Он в порядке, доктор, как видите. Герои обычно не страдают недостатком живучести. Знакомьтесь: Джуд Леннокс.
– Значит, это и есть наш последний ингредиент? – Тот, кого назвали доктором (седоволосый господин в твидовом костюме-тройке), протягивает мне руку и неделикатным рывком переваливает меня через борт багажника. Я с трудом удерживаю равновесие – ноги не слушаются после долгой обездвиженности. Из опасения, что я все-таки упаду, твидовый подхватывает меня повыше локтя. Ну и хватка! Будто и не академик вовсе, а какой-нибудь кузнец. То, что он печется о моей невредимости, меня уже не обнадеживает. Это скорее забота охотника о том, чтобы лишний раз не продырявить шкуру добытого зверя. Неспроста меня называют то грузом, то ингредиентом.
– Доктор, если можно на пару слов… – Лурия жестом приглашает компаньона отойти в сторону, давая мне возможность оглядеться.
Гравийная дорога. По сторонам – что-то вроде городка из нескольких каменных зданий в духе сдержанной готики (острые крыши, высокие окна); на стенах растительный декор в псевдоэльфийской манере. На заднем плане виднеются деревянные постройки, срубы в два этажа, возведенные безо всяких зодческих красот. Да еще я заметил по крайней мере две сторожевые вышки, незаменимые, когда попытки войти или выйти должны пресекаться одновременно с жизнью нарушителя. Один из часовых, уловив мой блуждающий взгляд, кивает мне с высоты. Совсем как наставник, одобряющий выводы ученика. А вот обычной в таких случаях ограды нет. За мысленной чертой, которую можно провести между двумя вышками, темнеет лес – воздух пропитан его мшистыми запахами. Хотя ограда может быть и невидимой. Такая есть, например, в Мерисонском централе, откуда еще никто не сбежал. Ведь если стены не видно, то и неизвестно, как за нее перебраться. Говорят, тамошние заключенные со временем полностью теряют волю, потому что стена, которую нигде не видно, мерещится им везде – даже после освобождения.
Я пытаюсь припомнить хоть что-нибудь из того, что Джудит упоминала о занятиях своего мужа. По понятным причинам он не часто становился предметом наших разговоров. А даже если это происходило, то она ограничивалась довольно туманными фразами, в которых секретность его работы объяснялась ее важностью, а исключительная важность ее, в свою очередь, вытекала из ее же секретности. Дело тут было, конечно, не в том, что Джудит оберегала от меня тайны супруга. Просто она сама могла лишь догадываться о той роли, которую он играл в совете директоров «Arma Domini». Так или иначе, называя наши с ней отношения самой хреновой затеей в истории человечества, она оглядывалась именно на полномочия мужа, включавшие, видимо, возможность жестоко расправляться с неугодными. Н-да, славное же местечко. Похоже на какой-то режимный объект.
Меж тем Ален Лурия уже сообщил своему коллеге все, что считал нужным. Они пожимают руки, после чего человек, похитивший меня из постели своей жены, снова усаживается за руль, и его машина, хрустнув гравием, разворачивается и исчезает за углом ближайшего здания. Ни тяжелого взгляда напоследок, ни старых добрых обещаний возмездия. Возможно, он спешил избавиться от моего физического присутствия в своей жизни, оставить меня где-то позади – ведь чем раньше удалишь из раны инородный предмет, тем скорее начнут срастаться поврежденные ткани. А может, он считает, что со мной уже покончено и запугивать меня – это примерно то же самое, что угрожать мертвецу. Не знаю.
– Господин Леннокс! – окликает меня костюм-тройка. – Разрешите приветствовать вас в Лаврелионе. Не знаю, каковы подробности вашего заключения в багажник господина Лурии, – и готов смириться, если не узнаю. Однако позвольте вас заверить, что вы оказываете нашему заведению честь.
– В Лаврелионе? – я уточняю, правильно ли расслышал, хотя название мне ничего не говорит.
– Совершенно верно. Вот это, за моей спиной – главное здание Лаврелионского университета. А позднее, если захотите, я буду рад устроить вам экскурсию по университетскому городку. Нам есть что показать. Два учебных корпуса, не считая административного здания; общежитие; лабораторный комплекс с собственной обсерваторией и анатомическим театром; музей; библиотека; клубный дом, часовня и столовая. И пруд с лягушками. Ручаюсь, такого стройного кваканья вы еще не слыхали. Меня зовут доктор Эктор Целлос, я советник ректора Лаврелионского университета.
Растерянно пожимаю протянутую руку. Думаю, можно обойтись без заверений в приятности знакомства.
– Доктор, признайтесь, что назвали не все достопримечательности. Про дозорные вышки-то позабыли.
Эктор Целлос отвечает покаянной улыбкой, какая бывает у человека, уличенного в невинном лукавстве. Все равно что некто воспользовался бы качкой на корабле, чтобы под видом случайности прильнуть к хорошенькой девушке.
– Лаврелион – необычный университет, господин Леннокс, – сообщает профессор тоном, в котором, несмотря на улыбку, мне послышалось не оправдание, а предупреждение. – Нам будет удобнее поговорить в моем кабинете, если не возражаете.
– Ну а если все-таки возражаю? Как вы, возможно, заметили, я сюда прибыл не совсем добровольно. И сказать правду, я бы предпочел как можно скорее вернуться домой. Не сочтите за неуважение.
– Ну что вы! – Доктор отмахивается, показывая, что лично он не видит бестактности в моих словах. – Тем не менее боюсь, я вынужден настаивать.
Эктор Целлос склоняет голову, принимая позу, которую можно было бы назвать кроткой. Впрочем, мы знакомы уже достаточно, чтобы я заметил: ученый муж не просто наклонил голову, но и втянул ее, одновременно подобрав мышцы по всему телу. Лучше не дергаться. В прошлом советник ректора вполне мог быть офицером королевской армии, мир которого – это поле для жестоких и необходимых решений; а все эти учтивые формулы в его речи – лишь способ немного компенсировать грубость бытия. Что-то вроде роскошного военного мундира, который блеском маскирует собственное предназначение – быть разодранным пулями и вымокнуть в крови.
Еще раз переглянувшись с часовым на вышке, я направляюсь к дверям главного корпуса, а Эктор Целлос с облегчением выдыхает. Думаю, он бы и сам огорчился, заставь я его поступиться манерами.
Кабинет Целлоса расположен на первом этаже в конце длинного коридора, на стенах которого ни портретов выдающихся профессоров, ни информационных досок – никакой атрибутики учебного заведения. Как ни старайся, трудно себе представить, что днем здесь на подоконниках сидят студенты. Скорее похоже на каземат: всюду тяжелые запертые двери, а из убранства – только нанесенная без старания штукатурка.
Хозяин кабинета предлагает мне обитый кожей стул напротив своего стола. В кружкé желтого света от настольной лампы – разложенная стопка фотокопий, снятых с каких-то старинных документов, и выписки, сделанные, видимо, рукой самого профессора. Прежде чем он убирает бумаги в ящик, я успеваю разобрать на одном из листков три слова: katharsis, theoria и theosis. Черт его знает что это такое.
Кроме стола и стульев, обстановка кабинета включает шкаф, заставленный папками и книгами в потертых переплетах, да еще сервировочный столик на маленьких колесах, на котором стоит несколько фарфоровых чашек и термос.
Стены в комнате неуютно голые, зато оконный проем занят причудливым витражом. Цветные стеклышки складываются в изображение лестницы, по которой один за другим люди взбираются к небу, к золотой цитадели. Людей атакуют крылатые демоны, сбрасывают некоторых вниз. Что именно происходит с упавшими, скрыто за геральдической лентой. На ней – надпись на латинском языке, который я не осилил ни в школе, ни в Академии. Мертвое наречие чуть и меня не доконало.
– Дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью, – перевел доктор Целлос, отследив мой взгляд. – Второе послание Петра, Глава первая, стих четвертый. Желаете сахар или сливки?
Передо мной возникает чашка, в которую профессор наливает густого кофе. От влажного дыма из термоса у него на какое-то время запотевают очки.
– Я думал, мои желания здесь не учитываются.
– В мое время джентльмены не упивались обидой, это считалось ребячеством, – придвигает доктор ко мне сахарницу и пакет со сливками. – Нас всех, по большому счету, ожидает нежелательный конец, но из этого не следует, что мы должны всю жизнь сокрушаться и отказывать себе в мимолетных радостях. Сожалею, что не могу вам предложить более основательного завтрака. Мы ведь не готовились. Через пару часов откроется столовая, тогда и подкрепитесь. Ну а пока что у нас будет время поговорить.
Доктор Целлос водворяется напротив меня за столом.
– Предлагаю сперва разобраться с формальностями. Ваш знакомый Ален Лурия состоит в попечительском совете нашего учреждения. Лаврелион – частный университет, и порядки у нас таковы, что решениям попечительского совета мы следуем неукоснительно. Как скоро вы сможете нас покинуть – решать совету, не мне. Так или иначе, господин Лурия намерен созвать сегодня внеочередное совещание. Как раз по вашему вопросу. Ну а до тех пор, господин Леннокс, будет проще, если в разговорах со мной или моими коллегами вы не будете касаться этой темы. Очень меня обяжете. К тому же вы ведь пока не знаете, зачем вы здесь. Я вполне допускаю, что после этого разговора мы даже заручимся вашей поддержкой.
Я пожимаю плечами.
– Сударь, снимаю шляпу перед вашими порядками. Но когда посторонние люди распоряжаются твоей жизнью, а сам ты не можешь пойти куда захочешь – это в лучшем случае смахивает на крепостное право. Хотелось бы напомнить, что его в основном отменили.
Доктор Целлос переводит взор на свои руки.
– Вам будет легче судить о том, на что смахивает Лаврелион, если я немного расскажу о его истории. А начинается она задолго до основания самого университета и отсылает нас к событиям, которые во многом определили облик всего нашего века. После кончины светлейшего короля Артура, как вы, наверное, знаете, наступило непростое время. Престол достался Хьюлафу Окаянному, который не замедлил употребить могущество Камелота на череду сомнительных военных кампаний, имевших целью насадить подконтрольные режимы в сарацинских землях. Естественно, все это оправдывалось отвоеванием христианских святынь. После взятия Гроба Господня Хьюлаф переключился на движимые реликвии вроде Грааля, след которого королевская комиссия отыскивала то в одном, то в другом восточном княжестве. Да, этим авантюрам поначалу сопутствовал успех, но провал операции «Василиск» стоил Хьюлафу поддержки и союзников, и собственных подданных. Если первые крестоносцы привезли домой неслыханные богатства, то участники последних походов возвращались назад искалеченными оборванцами. Вместе с ними королевство наводнили гашиш и опиум. Недовольство росло. Вольнодумцы всех мастей, пацифисты, анархисты, ваганты, студенты, члены орденов и профсоюзов выходили на улицы, братались и устраивали многотысячные шествия против захватнических походов, против стремления к наживе вообще. На площадях образовались палаточные городки, и в этой атмосфере нечаянной свободы – свободы в том числе от явных предводителей в стане протестующих – из рук в руки стали переходить первые манифесты кастигантов. Так окрестили себя выходцы из самых разных лагерей, которых свело вместе одно горячее убеждение: цивилизация насилия и потребления загнала себя в тупик. Четкая программа у кастигантов тогда отсутствовала, но чего им было не занимать, так это усердия, с которым они принялись клеймить порядки отживающего мира. Собственно, само их название в переводе с латыни означает «порицатели», «бичеватели». Только не путать с флагеллантами, этими исступленными эпатёрами, бичевавшими самих себя во искупление всеобщих грехов. Нет, кастиганты в ту пору выступали против пролития крови, особенно своей. Но кровь все-таки полилась. Светские власти недолго оставались глухи к обвинениям в свой адрес, а следом и церковь вняла смутным идеалам духовного преображения, которыми кастиганты бередили умы. Вняла и приняла меры. С легкой руки Святой инквизиции кастигантов записали в еретики, а ересь, как известно, – это зараза, подлежащая иссечению из общественного организма. Доктора прописали обильную флеботомию. И кастигантов отправили в дома умалишенных, на рудники, а чаще на костры. Но как бы цинично это ни звучало, травля пошла новоявленным еретикам на пользу. Словно человек, который, оправившись от жестокой лихорадки, истово вцепляется в жизнь, так и кастиганты, пережившие те страшные дни и ночи, яснее увидели свое предназначение, плотнее сомкнули ряды – возмужали, короче говоря. Да, мы многому научились тогда. Кастиганты второго призыва – это уже не братство безродных романтиков, с вдохновением принимавших собственное заклание. Мы стали действовать скрытно. Мы очнулись от иллюзий, будто достаточно быть молодым и исповедовать всемирную любовь, чтобы танки замерли перед колонной бунтарей и дали залп цветами. Наконец, мы осознали самое главное: общественные преобразования – это косвенно и вторично. Это все равно что подравнивать розы в саду в то время, как фундамент дома прогнил, а крыша вот-вот обвалится. Если мы хотим спасти усадьбу, надо браться за дом, надо перебирать всю кладку. Иными словами, реформировать нужно саму человеческую природу, первопричину всех зол, а разумный порядок приложится.
Доктор Целлос встает, снимает пиджак и набрасывает его на спинку кресла. Снова усаживается, делает несколько глотков из керамической кружки с надписью «Отцу и учителю».
– Вы, господин Леннокс, прибыли в Лаврелион весьма экстравагантным способом. Потому и не видели над нашими воротами девиза современных кастигантов. Castigamus Satanam. «Бичуем дьявола». Имеется в виду дьявол в каждом из нас. То есть те низменные начала, которые отравляют и порой полностью разлагают богом данную бессмертную душу. В этом и состоит наша подлинная цель – очистить человека от всего дьявольского, восстановить его первосущность, не оскверненную ослушанием Адама и Евы. Может быть, у вас появились вопросы, господин Леннокс?
Я снова пожимаю плечами.
– Цель, конечно, благородная, но, по-моему, утопичная.
Мой собеседник улыбается. Впервые искренне.
– Метко сказано! Дело в том, что Лаврелион, дорогой господин Леннокс, – это, бесспорно, утопия! Ведь по-гречески utopia значит «место, которого нет». А нас действительно не существует. Официально Лаврелиона нет на картах. И смею заверить, вам не удастся попасть в Лаврелион, пока мы сами вам не позволим.
«Да больно мне надо было к вам попадать», – хотел возразить я, но передумал. Похоже, профессор горячо болеет за всю эту душеспасительную муть, оттого и разговорился. Если подыграть ему, глядишь, он сболтнет что-нибудь по неосторожности. Я подаюсь вперед в своем кресле, изображая глубокую заинтересованность.
– Вы сказали, что Лаврелион – это университет. Я все не возьму в толк, как это вяжется с историей кастигантов.
– Лаврелион – не единственная и не главная наша организация. Думаю, это и так понятно, учитывая размах наших задач. И все же открытие частного университета дало нам очень многое. Это и прикладные исследования в университетских лабораториях. И воспитание талантливой молодежи в духе наших ценностей. И налоговые поблажки для наших попечителей.
За витражным окном продолжает разгораться рассвет. Сквозь витражную мозаику мне видно небо и сплошную стену лесной опушки. Отдельные деревья подступают к зданию практически вплотную.
– Так чем же… – Я подбираю слова, чтоб соблюсти деликатный тон под стать профессору. – Чем же я могу быть полезен Лаврелиону и сообществу кастигантов?
Принуждаю свой голос звучать спокойно и ровно, хотя мне и не по себе. Вспоминается, как доктор назвал меня «последним ингредиентом». Глупо раньше времени гадать, что это значит, но мысли поневоле вертятся вокруг упомянутого вскользь анатомического театра. Так и вижу свое нагое тело, распластанное на операционном столе; во вскрытой грудной клетке замирают удары еще горячего сердца. Что это за диковинное блюдо, для которого я могу служить ингредиентом? Представляю огромный кровавый торт из человеческих туш, а на верхушке вместо вишни – моя голова. Но как вписывается это кошмарное кушанье в картину вселенского преображения? А впрочем, в случае чего, это будет не первый раз, когда изуверства над телом творятся во имя метафизических благ. Наши мясо и кости – такой же заложник для духа, как и наоборот. В любом случае, план кастигантов близок к завершению, раз для полного набора им не хватало только меня.
– Я рад, – с серьезным видом кивает Целлос, – если хотя бы в общих чертах показал вам, что мы преследуем самые достойные цели. Положим, еще ночью вы ничего о нас не знали. Положим, вас привлекли в не совсем обычных обстоятельствах. Но если ваш рыцарский долг что-то значит для вас, право же, трудно себе представить более подходящее место, чем Лаврелион, чтобы этот долг исполнить. Скажите, господин Леннокс, вам, должно быть, доводилось слышать о машине Теркантура?
С вынужденным смирением я откладываю выяснение своей судьбы до другого раза.
– Э… Я знаю только то, что знают все. После разгрома Серебряных Шлемов союзникам достался рецепт магического реактива. Его почему-то называют философским камнем. Считалось, что в нем ключ к возобновляемой энергии. А может, даже к бессмертию. С его помощью лечили рак, но, видно, не вылечили и пытались накормить третий мир, да не накормили. А еще есть таблетки Теркантура, их до сих пор рекламируют: гарантируют пожизненную потенцию. Сам Теркантур был старшим придворным алхимиком, который исследовал возможности философского камня. Работа была засекречена, но о ней кое-что известно по фрагментам из отчета Теркантура. Кажется, их слил журналистам его коллега, сбежавший от инквизиции за границу.
Целлос кивает.
– И быть может, господин Леннокс, вы даже косвенно знакомы с содержимым этих отрывков?
– В них описывается трансмутация – так Теркантур называл радикальное преображение вещества под воздействием философского камня. Не знаю, насколько это правда, но, по слухам, он даже смог превратить свинец в золото. Только протекала трансмутация всегда непредсказуемо, потому и результаты были плачевные. Особенно после того, как Теркантур трансмутировал живую ткань. Ничего страшнее, чем фотографии той несчастной собаки, я, пожалуй, не видел. Тогда его лавочку и прикрыли. А может, просто засекретили еще сильнее. Короче, по официальной версии, исследования свернули, а сам алхимик куда-то исчез. Но если верить отчету, перед этим Теркантур работал над созданием опытной установки. Она должна была сделать трансмутацию более устойчивой. Ее-то и нарекли машиной Теркантура. Никаких подтверждений того, что он ее построил, что ее вообще можно построить, насколько я знаю, не существует.
Я снова отпиваю из чашки. Кофе стал горчить – а может, это не кофе, а привкус праха на языке? Праха, которым грозит обернуться моя жизнь? Позор в Авеластре. Увольнение. Ален Лурия. Кастиганты. Машина Теркантура. Что дальше?
– Вы все изложили блестяще, – похвалил Целлос. – Остается только добавить, что Теркантур никуда не исчезал по-настоящему. Он вошел в ряды кастигантов и продолжил свои исследования в области трансмутации. Но уже в новом ракурсе. Преобразования грубой материи нас не интересовали. Золото, полученное из свинца, – это, конечно, заманчиво. Но умножение золота – это еще и умножение жажды золота, еще большее размежевание бедных и богатых, а вот это уже прямо противоречит нашим задачам. От машины Теркантура нам требовалось совершенно другое: трансмутация человеческой души – единственной по-настоящему ценной субстанции, которую мы и стремимся избавить от дьявольских примесей.
Профессор смолкает. В наступившей тишине мне слышится тщеславие рассказчика, который смакует эффект от брошенных напоследок фраз. «Золото нас не интересует». «Трансмутация человеческой души». Еще одно упоминание трансмутации – и меня начнет мутить.
– И что, машина работает?
– О да. Мы назвали ее Лулу – в честь той самой собаки, что самоотверженно испытала на себе превратности ранних опытов.
– Мне кажется, ее не спрашивали. Как и меня сейчас.
book-ads2