Часть 23 из 24 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
21
«Штрувельпетер» (Struwwelpeter, 1845; в русском переводе 1849 г. «Степка-растрепка», автор перевода неизвестен) – сборник детских назидательных стихотворений в жанре «ужастиков», написанный немецким психиатром Генрихом Гофманом для своего сына.
22
Бусбир – квартал в Касабланке, в эпоху французского протектората отведенный под публичные дома. (Прим. автора.)
23
Мокаддем — помощник местной администрации. (Прим. автора.)
24
Дьенбьенфу – город на северо-западе Вьетнама, где весной 1954 г. произошло длительное сражение между вьетнамцами и французами, положившее начало деколонизации Индокитая.
25
Сынок.
26
Посторонись!
27
Риад – большой, в несколько этажей, дом с просторным внутренним двором, как правило, с водоемом и фонтаном. Риады чаще всего располагались в медине (историческом центре) марокканских городов; ныне в основном превращены в гостиницы.
28
Припев популярной песенки в исполнении Мориса Шевалье; Амин слегка изменил слова.
29
Грех.
30
Шарль Ногес — генерал-резидент Франции в Марокко с 1936 по 1943 г.
31
Имеется в виду нарушение запрета на алкоголь в исламе.
32
Адул (адел, адил) – в странах Северной Африки представитель закона, исполняющий некоторые обязанности нотариуса.
33
Специальная площадка, устроенная рядом с местом манифестаций для эвакуации пострадавших каретами скорой помощи. (Прим. автора.)
book-ads2