Часть 8 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ваши книги о рифах нам не очень-то помогут, если вы об этом…
– Нет, нет! – Чарли покачала головой. – Я хочу сказать, что многие рифы острова Рейвенсторм находятся на мелководье. Почему бы вам не взять акваланг? Это вполне безопасно. Если, конечно, не будете далеко заплывать.
– Не думаю, что это сработает, – пробормотал Артур.
– Почему нет? – спросила Чарли, передавая кружку Мэйсону. Молли по-прежнему не сводила глаз с маленького пластикового водолаза в аквариуме.
– Потому что Молли хочет написать доклад о глубоководных рифах и…
Молли подавилась крошкой печенья, и Артуру пришлось постучать её по спине. На несколько минут они перестали спорить, и Чарли бросилась к крану налить стакан воды. Молли выпила воду, закашлялась и поставила стакан на стол. Артур шепнул ей на ухо:
– В чём дело? Королева сказала, что раковина лежит на глубоком рифе…
Неужели Артур не понимает? Молли пыталась сдержать улыбку и желание поблагодарить маленькую фигурку водолаза, окружённую рыбками, которые по сравнению с ним казались огромными. Как ей намекнуть кузену, что возможно, им вовсе не нужно заплывать слишком глубоко?
– Думаю, более мелкие рифы нам тоже подойдут, – сказала Молли и снова закашлялась. – Не думаю, что мне следует погружаться слишком глубоко.
Артур удивлённо посмотрел на неё, а лицо Мэйсона внезапно прояснилось.
– Вы правы, мисс Молли. – Он нахмурился и многозначительно посмотрел на Артура. – Этого будет достаточно. На мелководье обитает много живых существ, верно, мисс Бомонт?
– Совершенно верно! – улыбнулась Чарли. – Там есть на что посмотреть.
– И мы сможем немного понырять, да? – Молли с надеждой посмотрела на морского биолога.
– Конечно. Вы сможете опуститься примерно на три метра или чуть ниже. На такой глубине полно морских обитателей.
– Ясно! – На лице Артура появилась широкая улыбка, и Молли с трудом удержалась от смеха. Представление эльфов о «глубине» отличалось от человеческого. – Вот и ответ. Спасибо, Чарли!
– И я смогу одолжить вам пару аквалангов и масок. – Чарли встала и хлопнула в ладоши.
– Мы подумали, что могли бы пойти на пляж рядом с тем старым дубом, – невинно заметила Молли. – Под утёсами.
– Точно! – с восторгом согласилась Чарли. – Там можно найти интересные экземпляры. Вообще-то там есть любопытная коралловая формация. Множество дыр и желобков в скале и разные интересные рыбы. Возможно, вам повезёт больше, чем мне.
– Как это? – нахмурился Артур.
– Рыбы очень робкие. Мне так и не удалось снять их всех. Иногда я замечала зелёный плавник или пузырьки на поверхности. Уверена, прежде я никогда не встречала этот вид, и мне бы очень хотелось его увидеть. Но если вы будете осторожны, то сможете что-нибудь заметить. Тогда сразу же сообщите мне!
– Надеюсь, мы встретим ваших загадочных существ. – Артур поймал взгляд Молли и широко улыбнулся. – Тогда давайте нам акваланги, Чарли. Приступим прямо сейчас!
– Ты это здорово придумала, – сказал Артур Молли, когда час спустя они стояли на берегу и маленькие волны набегали им на ноги. – Конечно, нам не надо заплывать слишком глубоко.
– Мне помог тот маленький водолаз в аквариуме, – улыбнулась Молли. – Он размером с эльфа. С жабрами или без, но морским существам наверняка будет не по себе в глубоком море. В конце концов, судя по тому, что говорила королева, раньше они жили на суше.
– Всё равно будьте осторожны, – предупредил Мэйсон. Он сжимал в руках полотенца, глядя, как Артур надевает маску. Дворецкий указал на их талисманы и добавил: – Вижу, вы не забыли их надеть. Хорошо. Они вам понадобятся, если эти существа вздумают наложить на вас заклятье.
Молли убрала талисман под свой купальный костюм, сделала несколько шагов в воду и поёжилась.
– Холодная!
– Ай! – вскрикнул Артур. – Это определённо не Карибское море.
– Это остров Рейвенсторм, – улыбнулся Мэйсон. – Боюсь, море слегка прохладное. Спросите у Нэнси!
– Точно. – Молли тут же почувствовала себя виноватой. Когда Нэнси была рабыней на пиратском корабле и вынуждена была служить носовой фигурой, её наверняка часто мочили ледяные волны.
– Мы скоро привыкнем, – пообещал Артур, заходя по пояс в воду. – Помни, Молл, мы должны держаться на одной линии с дубом. – Он указал на вершину утёса.
– И не выпускать друг друга из виду, – напомнил Мэйсон.
– Конечно. – Молли сунула ноги в ласты. – Если что-то пойдёт не так, сразу всплываем. Как и договаривались.
– Опасность меня не пугает, если только мы сможем найти эту раковину, – мрачно ответил Артур. – Пусть только эти маленькие чудовища попробуют не подпустить меня к ней!
Мысль о скользких уродливых существах, плавающих вокруг её голых ног, напугала Молли, и она вздрогнула. Тем не менее она сунула в рот трубку, как учила её Чарли, и подняла вверх большие пальцы.
– Будьте осторожны… – снова начал Мэйсон.
– Вперёд! – Артур сунул дыхательную трубку в рот и нырнул в волны.
Вода оказалась не такой прозрачной, как ожидала Молли. Они поплыли по прямой линии в сторону от дуба, и она старалась не упускать из виду ноги Артура. Он повернулся и указал наверх. Не успела Молли поднять большие пальцы, как кузен перевернулся в воде и стал энергично опускаться вниз.
Вода была мутной и зелёной, и ленты водорослей и тучи песка мешали видеть, но Молли продолжала упорно плыть за Артуром, задерживая дыхание. Когда сначала показалась шероховатая каменная плита и Молли различила на морском дне извилистую гряду, ей понадобилось снова сделать вдох. Она развернулась, поплыла к поверхности, чувствуя, как слабеет давление в ушах, и сделала большой глоток воздуха. Рядом появилась голова Артура, и он вытащил трубку изо рта.
– Ты что-нибудь видела? – За маской его глаза казались встревоженными. – Все эти каменистые отложения выглядят совершенно одинаково.
– Мы продолжим искать. – Молли отвела маску от лица и вытряхнула из неё воду. – Жаль, что при каждом погружении у нас слишком мало времени.
– Значит, мы будем продолжать нырять, пока не найдём раковину. – Артур сунул трубку в рот и снова нырнул, и Молли поплыла следом за ним.
Когда она нагнала кузена, Артур был уже рядом с каменистой грядой и заглядывал в щели коралла. Однако ему ничего не удалось найти.
Молли всматривалась в мутную воду, чувствуя, как начинает жечь лёгкие, но у неё ещё остался небольшой запас воздуха, и она выпустила изо рта несколько пузырьков. За первой каменной грядой лежал второй пласт. Это была длинная и слегка извилистая гряда, которая поднималась вверх неровным зазубренным пиком. В полумраке Молли заметила что-то круглое на самой вершине гряды. Она схватила кузена за лодыжку и потянула к себе.
Артур посмотрел туда, куда указывала Молли, и его глаза расширились. Потом он указал наверх, и они оба снова поднялись на поверхность.
– Это точно раковина, – сказал он, выплёвывая воду.
– Да, – тяжело дыша, ответила Молли. – И до неё не больше трёх метров!
– Верно. – Артур смахнул волосы со лба и потёр глаза, чтобы избавиться от морской воды. – Давай это сделаем!
Течение отнесло их на небольшое расстояние от дуба, и им пришлось сделать ещё два погружения, чтобы найти извилистую подводную гряду. Наконец Молли увидела её и круглый предмет на вершине. Она поплыла быстрее, чувствуя боль в лёгких. Артур не отставал.
Что-то промелькнуло рядом с лицом Молли, что-то зеленоватое и похожее на плавник. Но это была не рыба! Молли вскрикнула, и её рот тут же наполнился водой. Она в отчаянии метнулась к поверхности и чуть не задохнулась, выплёвывая морскую воду.
– Что такое? – спросил Артур, всплывая рядом с ней.
– Разве ты не видел? Это было одно из тех существ!
Артур прищурился.
– Я ничего не видел. Но это означает, что мы в нужном месте.
Бешено бьющееся сердце Молли начало постепенно успокаиваться, и она энергично закивала.
– Надо опять нырнуть. Мы так близко! Если будем действовать быстро и осторожно, у нас всё получится.
Артур кивнул. Перед тем как нырнуть, он сделал глубокий вдох и выдох, наполняя лёгкие воздухом, и Молли последовала его примеру. Когда от избытка кислорода у неё почти закружилась голова, она увидела, как Артур кивнул, вдохнул в последний раз и нырнул. Молли сжала дыхательную трубку зубами и последовала за ним.
Когда они добрались до зубчатой каменной гряды, её сердце снова забилось сильнее. Теперь Молли отчётливо видела морских чудовищ, которые выскакивали из расщелин, как будто их что-то напугало. «Обычные рыбы поступили бы наоборот, – подумала Молли. – Они бы нырнули в отверстия и спрятались, но только не эти существа…»
Молли перевела взгляд на маленькую жёлтую рыбку, которая лакомилась актинией. Может быть, они смогут сделать вид, что они обычные подводные ныряльщики, которые делают это ради удовольствия, как любые другие жители острова Рейвенсторм? Молли снова посмотрела на обеспокоенных морских существ, которые наблюдали за ней огромными недобрыми глазами. Одно из них было меньше остальных, и Молли заметила, что оно сжимало тонкую перепончатую руку взрослого. Торн, с удивлением поняла она. Значит, он совсем не напуган и может жить под водой. Похоже, эти ужасные существа заботятся о нём!
Пальцы Артура сжали её запястье, и Молли посмотрела вниз.
Четыре морских эльфа охраняли каменистую вершину, на которой лежало что-то круглое. Они смотрели в разные стороны, и Молли увидела, как тусклый подводный свет блеснул на чём-то, что они держали в руках.
Это были длинные осколки зелёного морского стекла с заострёнными концами.
Глава 6
Сделав несколько глубоких вдохов, Молли сорвала маску. Волны стали больше, а яркий солнечный свет начал тускнеть, как нередко бывало на острове Рейвенсторм. По поверхности воды скользили тени облаков, и на руках Молли от прохладного ветра выступили мурашки.
Артур выплюнул трубку и принялся ловить воздух ртом.
– Что будем делать?
– Надо торопиться. – Молли потёрла лицо. – Наши талисманы защищают нас от волшебства, а не от длинных острых предметов!
Глаза Артура были мокрыми, и Молли совсем не была уверена, что причина в морской воде.
book-ads2