Часть 25 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Молли обеспокоенно взглянула на дом, но не заметила присутствия мифических существ и вздохнула с облегчением. Кодовое слово сделало своё дело. На крыше виднелись неподвижные каменные фигуры горгулий, которые выглядели так, будто сидели там веками. Тролли, дракон и даже мисс Бэдкрамбл исчезли. Мэйсон и Нэнси с улыбкой ждали на ступеньках в своём человеческом обличье. Джек, сжимая в руках деревянного рыцаря на лошади, завизжал и бросился вниз по лестнице.
– Ураган не причинил слишком много вреда, – бесстрастно произнёс Мэйсон, проводив их в гостиную. – Дом только внешне выглядит потрёпанным, мистер Вулфри.
– И всё равно он прилично пострадал. – Дядя Билл с благоговением огляделся по сторонам. – Но я рад, что ты остался приглядеть за детьми, Мэйсон. Спасибо. И спасибо Нэнси.
– Я принесу горячий шоколад, – улыбнулась Нэнси. – Он уже греется на плите.
– А это что такое? – Джек указал на лежащий на столе свёрток, завёрнутый в коричневую бумагу и перевязанный верёвкой.
– Это пришло сегодня днём, – пробормотал Мэйсон.
– Это для меня? – Глаза Джека заблестели.
– Думаю, это для всех вас, – серьёзно ответил дворецкий. – Посмотрите на бирку.
Молли перевернула старомодную бирку. «Для Молли и всех Невероятных Корнеллов», – прочла она и подмигнула братишке, который был готов лопнуть от любопытства.
– Открой, Джек!
Джек с энтузиазмом разорвал бумагу, отошёл в сторону и с любопытством наклонил голову.
– Это книга.
Молли с трудом сдержала удивлённый возглас. Она знала, что уже видела эту книгу. Но только тогда она была не из пергамента и без красивого кожаного переплёта. Раньше эта книга была вырезана из камня и сжата в руках статуи лорда Треваррена из склепа.
Молли осторожно открыла книгу, боясь, что она рассыплется.
– Похоже на книгу заклинаний, – улыбнулся отец, заглядывая в книгу. – Какая красивая вещь!
– Прекрасная каллиграфия, – прошептала миссис Корнелл, касаясь изящных букв. – И эти слова выглядят как заклинания. Как мило, Молли! Наверное, это что-то вроде игрушки.
Молли подняла голову и увидела, как мама с папой многозначительно переглянулись.
– Тебе очень повезло получить эту прелестную старинную книгу, Молли. Обращайся с ней бережно.
– Она для всех нас, – напомнила Молли, поглаживая обложку.
– Не могу отделаться от мысли, что она в основном для тебя, Молли, – ответил отец. Он снова бросил на жену многозначительный взгляд, и Молли недоумённо нахмурилась. – Как жаль, что заклинания не работают в реальной жизни, да?
– Верно, – ответила миссис Корнелл, с трудом сдерживая улыбку. – Было бы здорово, если бы магия была не просто иллюзией.
Молли молча смотрела на родителей, но они намеренно избегали её взгляда. «Воплощение невинности, – подумала она, прищурившись. – Конечно, мои родители не настоящие волшебники…»
Но может быть, это не так?
Когда взрослые расположились на мягких кожаных диванах, потягивая горячий шоколад, Джек уселся у матери на коленях, а Кэтрин принялась укачивать Гарриет, Артур взял Молли за руку и увлёк её к витражному окну. Он толкнул её в бок и молча указал на деревья за лужайкой.
Глаза Молли расширились. Среди деревьев исчезал сверкающий серебряный единорог. Рядом с ним трусил дракон размером с кошку, подняв вверх чешуйчатый хвост. Единорог взмахнул золотым хвостом, и они оба скрылись в тени.
Молли улыбнулась, и Артур улыбнулся в ответ.
– Это были лучшие летние каникулы, – прошептал он. – Не думаю, что подобное когда-нибудь повторится.
– Я бы не была так уверена, – подмигнула Молли и указала на открытую книгу заклинаний, лежащую на столе.
– У меня такое чувство, что приключения на острове Рейвенсторм только начинаются…
* * *
notes
Примечания
1
Ночь Гая Фокса, или Ночь костров – традиционное для Великобритании празднование в ночь на 5 ноября.
book-ads2Перейти к странице: