Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 25 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Молли обеспокоенно взглянула на дом, но не заметила присутствия мифических существ и вздохнула с облегчением. Кодовое слово сделало своё дело. На крыше виднелись неподвижные каменные фигуры горгулий, которые выглядели так, будто сидели там веками. Тролли, дракон и даже мисс Бэдкрамбл исчезли. Мэйсон и Нэнси с улыбкой ждали на ступеньках в своём человеческом обличье. Джек, сжимая в руках деревянного рыцаря на лошади, завизжал и бросился вниз по лестнице. – Ураган не причинил слишком много вреда, – бесстрастно произнёс Мэйсон, проводив их в гостиную. – Дом только внешне выглядит потрёпанным, мистер Вулфри. – И всё равно он прилично пострадал. – Дядя Билл с благоговением огляделся по сторонам. – Но я рад, что ты остался приглядеть за детьми, Мэйсон. Спасибо. И спасибо Нэнси. – Я принесу горячий шоколад, – улыбнулась Нэнси. – Он уже греется на плите. – А это что такое? – Джек указал на лежащий на столе свёрток, завёрнутый в коричневую бумагу и перевязанный верёвкой. – Это пришло сегодня днём, – пробормотал Мэйсон. – Это для меня? – Глаза Джека заблестели. – Думаю, это для всех вас, – серьёзно ответил дворецкий. – Посмотрите на бирку. Молли перевернула старомодную бирку. «Для Молли и всех Невероятных Корнеллов», – прочла она и подмигнула братишке, который был готов лопнуть от любопытства. – Открой, Джек! Джек с энтузиазмом разорвал бумагу, отошёл в сторону и с любопытством наклонил голову. – Это книга. Молли с трудом сдержала удивлённый возглас. Она знала, что уже видела эту книгу. Но только тогда она была не из пергамента и без красивого кожаного переплёта. Раньше эта книга была вырезана из камня и сжата в руках статуи лорда Треваррена из склепа. Молли осторожно открыла книгу, боясь, что она рассыплется. – Похоже на книгу заклинаний, – улыбнулся отец, заглядывая в книгу. – Какая красивая вещь! – Прекрасная каллиграфия, – прошептала миссис Корнелл, касаясь изящных букв. – И эти слова выглядят как заклинания. Как мило, Молли! Наверное, это что-то вроде игрушки. Молли подняла голову и увидела, как мама с папой многозначительно переглянулись. – Тебе очень повезло получить эту прелестную старинную книгу, Молли. Обращайся с ней бережно. – Она для всех нас, – напомнила Молли, поглаживая обложку. – Не могу отделаться от мысли, что она в основном для тебя, Молли, – ответил отец. Он снова бросил на жену многозначительный взгляд, и Молли недоумённо нахмурилась. – Как жаль, что заклинания не работают в реальной жизни, да? – Верно, – ответила миссис Корнелл, с трудом сдерживая улыбку. – Было бы здорово, если бы магия была не просто иллюзией. Молли молча смотрела на родителей, но они намеренно избегали её взгляда. «Воплощение невинности, – подумала она, прищурившись. – Конечно, мои родители не настоящие волшебники…» Но может быть, это не так? Когда взрослые расположились на мягких кожаных диванах, потягивая горячий шоколад, Джек уселся у матери на коленях, а Кэтрин принялась укачивать Гарриет, Артур взял Молли за руку и увлёк её к витражному окну. Он толкнул её в бок и молча указал на деревья за лужайкой. Глаза Молли расширились. Среди деревьев исчезал сверкающий серебряный единорог. Рядом с ним трусил дракон размером с кошку, подняв вверх чешуйчатый хвост. Единорог взмахнул золотым хвостом, и они оба скрылись в тени. Молли улыбнулась, и Артур улыбнулся в ответ. – Это были лучшие летние каникулы, – прошептал он. – Не думаю, что подобное когда-нибудь повторится. – Я бы не была так уверена, – подмигнула Молли и указала на открытую книгу заклинаний, лежащую на столе. – У меня такое чувство, что приключения на острове Рейвенсторм только начинаются… * * * notes Примечания 1 Ночь Гая Фокса, или Ночь костров – традиционное для Великобритании празднование в ночь на 5 ноября.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!