Часть 51 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Кстати, что с Джаспером? — спросила Мередит. — Бодикот его очень любил.
— Он у миссис Саттон. У нее ферма с пастбищем. Коз она не захотела держать, продала, а Джаспера оставила как память.
— Я рада, — с облегчением вздохнула она. — Немножко за него переживала.
Подошел официант за тарелками, пообещав в скором времени момент истины — десерт на тележке.
— Знаешь, — вспомнил Алан, — в нашей беседе Бодикот еще кое о чем обмолвился, и это объяснило впоследствии, как он умер. Каждое утро первым делом он шел выпускать коз. Но сначала открывал загончик Джаспера, который иначе поднял бы адский шум. Он об этом рассказывал почтальонше Либби. Услышав взрыв, он сразу побежал проведать козла. Джаспер был его другом, а когда друг в опасности, все бросай и беги.
В другом конце зала Мередит увидела приближавшийся столик на колесиках, нагруженный стонущим от холестерина десертом, и подавила собственное стремление бежать.
— Лайам тоже знал об этом, — продолжал рассказывать Алан. — Утром в день смерти Бодикот встал, как обычно, выпустил Джаспера, пошел к козам. Касвелл прятался поблизости, поймал козла, что не так уж трудно — любопытный Джаспер вполне мог сам к нему подойти, — схватил камень, которым старик подпирал дверь, утащив его с участка Лайама. Еще одна маленькая сладкая месть. Потом он каким-то образом заставил козла завопить во весь голос. Бодикот, не раздумывая, бросил коз и без промедления выскочил из сарая. Лайам уже его поджидал. Поразмыслив, он решил обставить дело так, будто старик шел к сараю, поскользнулся и упал или его сзади боднул козел.
Столик подъехал, но Мередит молчала.
— Мадам? — вопросительно шепнул официант.
— Не могли бы вы подойти через пару минут? — попросила она.
— Жизнь продолжается, — мягко напомнил Алан. — Не стоит из-за этого отказываться от еды.
— Я не отказываюсь. Хотя в определенном смысле надо бы. — Она скорчила гримасу. — Потеряла из-за гриппа несколько фунтов и снова уже набираю.
— Превосходно выглядишь, — верноподданнически заявил Алан.
— Благодарю за любезность, сэр! Просто при мысли об этом высокомерном сукином сыне Лайаме желудок в кулак сжимается.
— Правда, он в самом деле высокомерный. Ты сама рассказывала. Блестящий ум, исследовательская работа, обожание студенток — все это привело его к убеждению, что он может делать что хочет и считает нужным. Ему даже сейчас просто в голову не приходит, что он сядет в тюрьму. Считает себя слишком нужным и важным. Особенным, отличным от других. До сих пор уверен, что выкрутится с помощью мистера Плаурайта. — Алан, хмыкнул. — Не выкрутится, если это от меня зависит! У древних греков было такое понятие hubris.[16] Боги с Олимпа следили за каждым смертным, который возомнил, будто может безнаказанно делать все, что угодно. Это прерогатива лишь самих богов, а человеку надо доходчиво напоминать, что он простой смертный. Память о том, что он смертен, — вот чего не хватает Лайаму.
— А Тристан? Ему предъявят обвинение?
— Сделают внушение и отпустят. Он предоставил жизненно важные доказательства. Впрочем, припугнуть не вредно.
— Его уже не раз припугнули, — заметила Мередит. — Бодикот подглядывал из кустов за ним и его девушкой, он видел Лайама, согнувшегося над телом…
— Кстати, о девушке. Кажется, это дочка хозяина местного бара, который весьма недоволен, узнав обо всем. Тристан уже боится возвращаться домой. Вот урок так урок! Любому, кто решил использовать в собственных целях дочку Мозеса Ли, необходимо пройти обследование у психиатра. Мозес был призером кулачных боев.
— Мистер Ли? Разве эти бои не запрещены законом?
— Разумеется, запрещены. Поэтому я и знаю. Когда служил в Бамфорде, мы в свое время накрыли «тайное общество» кулачных бойцов. Мозес был настоящей звездой. Там крутились большие деньги. Море крови. С возрастом мистер Ли исправился. Но все равно злить его не рекомендуется.
— Бедный Тристан! Мне его уже чуточку жалко.
— Знаешь, — вспомнил Алан, — он мне сказал: «Никто не ожидает наткнуться на такую картину с утра пораньше, гуляя по полям в деревне». Бодикот нашел бы на это ответ. — Он откинулся на спинку стула и процитировал: — «По моему убеждению, Ватсон, основанному на опыте, в самых жалких и грязных переулках Лондона совершается не больше греховных деяний, чем в приветливой и прекрасной сельской местности».
— «Медные буки».
— Ах! Еще одна поклонница Шерлока!
Мередит уткнулась в кулаки подбородком.
— Нам не нужен десерт, правда? Пойдем ко мне, выпьем кофе…
* * *
notes
Примечания
1
Гретель и Гензель — персонажи обработанной братьями Гримм народной сказки, которых бедные родители отдали ведьме. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
По легенде, на пиру, устроенном вавилонским царем Валтасаром, таинственная рука начертала на стене эти слова, пророчившие гибель Вавилона.
3
Пашот — яйцо, сваренное без скорлупы в кипятке.
4
Бигль — порода охотничьих гончих собак.
5
Чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа.
6
Способ действия (лат.).
7
book-ads2