Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 26 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ничего, девочки, потерпите немножко. Скоро кто-нибудь поможет, — посулил он, вернулся к остальным и спросил у сержанта: — Родственникам сообщили? — Да, племяннице, миссис Саттон. Она уже едет. — Хорошо. — Он присел на корточки. — Ну, посмотрим. Простыню отвернули. Бодикот лежал в той же позе, в какой его обнаружила Мередит — головой к двери сарая, ногами к своему коттеджу. Маркби дотронулся до вытянутой руки. Совсем окоченела, как и ожидалось. Попытался на пробу разогнуть средний палец. Непослушный, одеревеневший, но еще подвижный. Лицо в гаснущем свете синевато-серое, сморщенное, почти как у мумии. — Снимите совсем простыню, — велел он. Рассмотрел открывшееся тело, детально отметил его положение, расстояние от сарая. — Его передвигали? — Нет, сэр. Врач к нему прикасался, но он был явно мертв, поэтому не было необходимости переворачивать. — А одежда? Ничего необычного? Гвинет Джонс покачала головой, с любопытством глядя на него. — Есть идея, сэр? — А?.. — Маркби оглянулся. — Нет. Просто спрашиваю. А кепка? Она так лежала, когда вы его впервые увидели? Гвинет посмотрела на кепку, валявшуюся возле головы Бодикота. — Да, сэр… насколько мне известно. То есть мы ее не трогали. — Она повысила голос, крикнув находившемуся неподалеку констеблю: — Никто из вас кепку не перекладывал? Оказалось, никто. — Что вас смущает, сэр? — тихо спросил Пирс. — Ничего. Хочу составить четкую картину. Кстати, фотограф был, все отснял? Джонс кивнула. Маркби подавил вздох. — Хорошо. Тело можно увозить. Я просто хотел увидеть его на месте. Джонс, поколебавшись, спросила с сомнением: — Похоже на несчастный случай, сэр, правда? Или я что-нибудь упустила? Он не успел ответить — раздался вопль. Все оглянулись. По лужайке бежала женщина в сопровождении констебля. Женщина высокая, крупная, в рабочей одежде, грязной куртке, слаксах, резиновых сапогах, будто только что с фермы. Лицо накрашено, но как бы впопыхах или вслепую, без зеркала. Толстый слой алой помады сбился на губах в комочки, тушь размазана вокруг глаз неровными пятнами. — Морин Саттон! — объявила она, приблизившись. — Что с дядей Гектором? Я тридцать миль проехала! — Взгляд упал на лежавшее на земле тело под простыней. — Это он? Наш старик? — потрясенно допытывалась она. — Примите глубокие соболезнования, миссис Саттон, — сказала Гвинет Джонс. — Необходимо официальное опознание, но это можно сделать позже, в морге. — Можно и сейчас взглянуть, — возразила миссис Саттон. — Покончить с делом. Что случилось? Сердечный приступ? — Точно пока неизвестно. Будет вскрытие. Возможно, он поскользнулся. Простыню вновь отвернули, миссис Саттон молча посмотрела, кивнула, и голову Бодикота закрыли. — Дядя Гектор, — сказала она, вытащила из кармана грязную тряпочку, вытерла лицо, еще сильней размазав тушь и помаду. — Несчастный старик. — Миссис Саттон, — мягко начал Маркби, — мы не хотим докучать вам расспросами, но не видели ли вы раньше этот камень? Женщина махнула рукой на сарай: — Дядя Гектор им дверь подпирал. — Значит, он всегда здесь лежал? — Камень? Наверно. А с козами что? Она прошагала к сараю. Заглянула внутрь и возмущенно воскликнула: — Черт побери! Вы их что, подоить не могли? — Мы больше занимались вашим дядей, — указала сержант Джонс. — И среди нас нет специалистов по козам. — Да ведь вы не глухие. Бедные животные изорались! Кому понравится, когда вымя от молока распирает и никто не приходит на помощь? Сержант Джонс покраснела, констебль прикрыл рот ладонью, Пирс уставился в небо. — Ладно, сама подою, — вздохнула миссис Саттон. — Должен же кто-нибудь это сделать. — Может быть, вы или кто-то другой позаботится о них в ближайшее время? — обратился к ней Маркби. Она задумчиво уставилась на него. — М-м-м… мой сын Гэри приедет завтра в трейлере и перевезет их к нам. Дядя тут еще долго будет лежать? Как-то не совсем прилично, правда? Тело увезли на глазах у безмолвных жителей деревни. Маркби с Пирсом прошли через двор и жалкие остатки съеденного козами сада к открытой кухонной двери. Пирс осмотрел подставку для сушки посуды: — Пустая чайная кружка. Видно, встал, чайку выпил. Пошел, козла выпустил, хотел выпустить коз, открыл дверь и либо поскользнулся, либо его козел боднул… либо стало плохо с сердцем — и он просто свалился. Маркби кивнул: — Это проблемы Гвинет. А мы сейчас заглянем к соседям, перемолвимся словечком с Касвеллами… и с Мередит, раз уж она его обнаружила. Интересно, как это вообще получилось? — задумался он. Супруги Касвелл и Мередит сидели за столом на кухне, подкрепляясь шотландским солодовым виски. Судя по всему, уже хорошо подкрепились. Все под мухой. Не считая этого, Мередит вполне собранная, хоть и бледная. При виде его на ее лице разлилось неприкрытое облегчение. — Ох, Алан… слава богу! — воскликнула она на манер героини вестерна, живущей на фронтире,[10] которая завидела кавалерию как раз в тот момент, когда у поселенцев кончились последние боеприпасы. Все равно приятно, что рада его видеть, невзирая на обстоятельства. — А, это вы, суперинтендент, — на свой манер приветствовал гостей Лайам. — И инспектор с вами! Ради старика все сбежались. — Лайам… — прошипела Салли. — Ладно, ладно. — Он махнул жене рукой, пресекая упреки. — Не буду склочничать. Мне действительно жалко беднягу. Нехороший конец. — А какой же хороший? — вежливо уточнил Маркби. Лайам подозрительно на него покосился. — В викторину играем? Я хочу сказать, нехорошо упасть замертво у себя на заднем дворе или в загоне для коз. — Может, сядете? — предложила Салли. — Наверно, на службе не пьете? — Она потянулась к бутылке. — Я, как правило, вовсе не пью, но, похоже, при последних событиях скоро обращусь за помощью к «Анонимным алкоголикам». — А я не на службе, — дружелюбно уведомил ее Маркби. — Следствие ведет сержант Джонс из бамфордского участка. — В таком случае… — Салли встала, — принесу еще два стакана. Вода в кувшине. Весенняя шотландская вода из бутылки, не просто из водопроводного крана. Пирс заметно взбодрился, Маркби сел на стул. — Мы с инспектором на секундочку заглянули в деревню. Я, естественно, заинтересовался, поскольку беседовал недавно с покойным о ваших проблемах, доктор Касвелл. Можно сказать, это косвенно соприкасается с расследуемым нами делом. Лайам промычал мелодию песенки «Полицейский есть у нас, скажет он, который час», поймал взгляд жены и буркнул: — Извините, принял пару стаканчиков. Сержант Джонс уже приходила, устроила перекрестный допрос. Анонимные письма, взрывные пакеты, трупы на соседнем дворе… Признаюсь, все это на нервы действует. Ищу прибежища в черном юморе. Маркби его понял, зная, что полицейские прибегают к такому же способу, чтоб не свихнуться. В данном случае поведение Лайама вполне понятно и простительно. — Как я понимаю, доктор Касвелл, вы все утро пробыли дома? Спасибо, миссис Касвелл. Он принял щедро налитый стаканчик. Пирс тоже.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!