Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 25 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Хорошо, что вернулись. Удалось что-нибудь? — Кое-что. — Пирс поискал блокнот, нашел, пролистал свои записи. — Отыскал статейку в редакции нашей газеты. На снимке все участники той самой демонстрации. Мо, редакторша, пришлет отпечаток. Указаны фамилии всех, кроме курицы… — Пирс ухмыльнулся. — Под ней подписано «Птица». — Посмотрим… — Маркби положил бумаги, поставил стаканчик, протянул руку к блокноту, быстро пробежал список, вернул блокнот владельцу. — Попросите кого-нибудь ввести в компьютер. — И… э-э-э… — Пирс с наслаждением готовил сюрприз. — Я Тристана Гудхазбенда встретил. Маркби встрепенулся, доставив ему удовольствие. — Собственной персоной? Где? В редакции? — Нет. Я заглянул к Майку Вилану, просто на случай, а там сидит Гудхазбенд, вроде в гости пришел. — Пирс кратко суммировал беседу. — Строптивый нахал, не хуже Касвелла. Интересно бы знать, почему он так бесится из-за Вилана. Что касается благотворительности, может, и правда, — нехотя признал он благородную деятельность Тристана. — Но чего скандалить? Группировка Гудхазбендов не имеет ничего общего с экстремистами. По крайней мере, как вас заверила миссис Гудхазбенд. Зачем тогда ее сыну выпивать с Виланом? Тот совсем уже чокнутый. — Дэйв неодобрительно причмокнул. — Могу поспорить, мамаша юного Тристана не знает, с кем он водит компанию. Маркби хмурился, обмозговывая известия, и с заметным сожалением мысленно отодвинул их в сторону: — Потом разберемся. Бесспорно любопытно. Вот отчет из лаборатории насчет полученного Касвеллом письма, склеенного из газетных вырезок. Он взял лист, который читал, и обнаружил, что неизбежно поставил на него стаканчик, оставивший темный кружок. Раздраженно заворчал, потом передернул плечами. — Видимо, все слова вырезаны из «Дейли телеграф». В принципе не самая популярная газета среди экстремистов. Разумеется, это не означает, что они не могли купить экземпляр… или не хотели сбить нас с толку. — Могу поклясться, в «Тайт-Барне» «Телеграф» читают! — вскричал Пирс, не в силах забыть встречу с Тристаном. Маркби проигнорировал это замечание и продолжил: — Клей обычный, канцелярский, везде продается. То же самое относится к бумаге. Конверт несколько интереснее. Деловой коричневый конверт из тех, что продаются для офисов пачками по пятьдесят и по сто. Таких в угловом магазине не купишь. Штемпель центрального Лондона, опять же, возможно, для отвода глаз. — Надо обождать, посмотреть, придет ли еще одно, — заметил Пирс и подумал: интересно, как там Тесса. Будем надеяться, не переусердствует с уборкой. Может быть, репортер просто щелкнет их у парадной двери. Что будет, когда старшая миссис Пирс услышит! Скупит все оставшиеся экземпляры, разошлет родным, друзьям и знакомым. Послышались быстро приближавшиеся шаги, затем раздался настойчивый стук в дверь, после чего в кабинет влетел сержант Прескотт: — Сэр!.. — Нельзя обождать? — перебил его Маркби. — Что стряслось? — Я думал, вам надо знать, сэр. Смертельный случай… в Касл-Дарси. — Что?! Суперинтендент с инспектором вскочили, почуяв катастрофу. — Грубиян Касвелл? — охнул Дэйв Пирс. — Они его достали? Он побелел, осознавая смысл и последствия произошедшего. Прескотт опешил, смутился, сообразив, что устроил переполох, не совсем точно выразившись. — Нет. В другом коттедже, в соседнем. Старик Бодикот. То ли упал, то ли еще что-то, разбил о камень голову. Боюсь, мертвей мертвого. Уже окоченел, когда его обнаружили. Пирс с облегчением выдохнул и разразился гневом: — Ради бога, почему ты прямо не сказал? Я уж думал, мы Касвелла потеряли и за это придется расплачиваться! — Прошу прощения. — Прескотт густо покраснел, багрянец невыгодно смешался с желтоватой зеленью вокруг подбитого глаза. — Я думал, это не относится к нашему делу. Фактически проблема местная. Бамфордская полиция уже занимается, предполагают несчастный случай. Сержант Джонс старшая. Посчитала необходимым уведомить вас, хотя нет никаких признаков грязной игры. Позвонила и попросила меня передать. Она сейчас на месте. — Свяжитесь с ней! — крикнул Маркби. — Скажите, пусть не позволяет забрать тело. Я хочу сам посмотреть. — Слушаю, сэр. Только она подчеркнула, что ничего подозрительного… — Пошевеливайтесь! — рявкнул суперинтендент. Прескотт сорвался с места. — Поехали, Дэйв, — мрачно буркнул Маркби. — Когда в ходе расследования начинают сыпаться трупы, я хочу все видеть собственными глазами. Когда они прибыли в Касл-Дарси, был ранний зимний вечер. Солнце уже садилось. Слух о смерти Бодикота быстро распространился, и многие деревенские жители явились поглазеть, столпившись на другой стороне дороги, напротив коттеджа старика. У ворот ждала «скорая», водитель с санитаром мирно покуривали. Пирс и Маркби кивнули им, проходя мимо, и направились к замерзшей на ветру кучке людей, сгрудившихся вокруг накрытой простыней фигуры. Из открытой двери длинного сарая доносилось дикое блеяние и оглушительный топот копыт. Громче всех вопил крупный коричневый козел, привязанный бельевой веревкой к столбу, возражая против ограничения свободы и присутствия на его территории чужаков. Он кинулся на вновь прибывших, пригнув голову, но веревка не пустила. Козел пришел в полную ярость. — Привет, Джаспер, — сказал Маркби, узнав его точно так же, как Мередит раньше. — Вы кому это? — спросил Пирс, не знавший, как зовут козла. Сержант Джонс уже шла навстречу. — Привет, Гвинет, — поздоровался Алан. — Ну что у вас тут? Сержант приветственно улыбнулась, приглаживая светлые волосы, растрепанные ветром. — Нам позвонили в час с небольшим, сэр. Врач констатировал смерть. По его мнению, к тому времени он был мертв уже несколько часов, возможно, с раннего утра. Гвинет Джонс указала на землю у себя под ногами: — Земля мерзлая, скользкая, плотно утоптана козами, ходить по ней трудно. Как я понимаю, старик пошел к животным, поскользнулся, упал головой на камень. — Она вновь ткнула вниз пальцем. Простыня на теле не полностью прикрывала кусок бетона с вкраплениями крупного гравия, на котором виднелось темное пятно. — Либо так, — продолжала сержант, — либо козел боднул его сзади, сбил с ног. Вполне возможно. Нам его привязать пришлось, я за ним по всему участку гонялась! — Она чуть улыбнулась. — Пробовали в сарай загнать, он уперся копытами — и ни в какую. Тогда констебль Уитмор высказал блестящую мысль посадить его на привязь. — Откуда взялся этот камень? — спросил Маркби. — Из кучи строительного мусора, оставшегося после строительства соседской пристройки. — Джонс широко развела руки. — Они тут повсюду валяются. Кажется, сосед, доктор Касвелл, бросает их в коз. Они к нему в сад лезут. — Значит, вы с ним говорили? — Конечно. — Гвинет бросила на суперинтендента лукавый взгляд. — И с мисс Митчелл тоже. — С Мередит? Маркби не удалось скрыть изумление. — Да, сэр. Это она обнаружила тело. Если хотите с ней побеседовать, она еще там, у Касвеллов. — Гвинет кивнула на соседний коттедж. — Как только я ее увидела, сразу подумала, надо вам сообщить. Она рассказала, что козел бодается. Ее саму боднул. Подошел сзади, когда она наклонилась, что-то рассматривая, и свалил! — Правда? Маркби невольно усмехнулся, несмотря на скорбную ситуацию. — Да… И старика вполне мог ударить. Пирс исследовал место происшествия. — Если этот кусок бетона бросил сюда Касвелл со своего двора, то он должен быть олимпийским чемпионом по толканию ядра, — заявил он. — Твердо скажу, никто не докинул бы! Мы находимся в самом дальнем конце участка. Такой камень никто не бросит дальше шести-семи футов, тем более снизу. — Он взглянул на коттедж Касвеллов, и в тот же миг там на кухне вспыхнул свет. — Полагаю, поэтому можно Касвелла исключить. То есть в том отношении, что он бросил в коз камень, а попал в старика. — Подумаю и учту, — кивнула сержант Джонс. — Действительно, камень слишком большой. — Она замялась. — В любом случае я спросила, и он заявил, что никогда не бросал эту глыбу. Признал, что швырял в коз мелкие камни, которые кругом валяются. Согласился, что, может быть, этот кусок из их кучи, и объяснил его местонахождение тем, что старик его сам утащил. По утверждению доктора Касвелла, он постоянно рыскал по их участку точно так же, как козы. — Зачем старику камень? — спросил Пирс. Гвинет триумфально улыбнулась: — Видите дверцу сарая? Открывается наружу. Похоже, он подпирал ее камнем, чтобы не закрывалась. — Логично, — согласился Маркби, всегда уважавший сержанта Джонс. Она была отличным констеблем во время его службы в Бамфорде и вполне заслужила звание сержанта. Наверняка пойдет еще дальше. Хорошая команда была у него в Бамфорде. Ему до сих пор ее не хватает. Козы в сарае по-прежнему топали, запах стал крепче. Пирс тоже это заметил и проговорил: — Они скоро тут все разнесут. Надо, чтобы кто-то о них позаботился, и вообще… — Когда вы пришли сюда, дверь сарая была открыта? — спросил Маркби. Гвинет кивнула. Он подошел, заглянул в дверцу. Сарай просторный, с платформой в конце. Козы находятся в забранном сеткой временном загоне, куда Бодикот, вероятно, помещал их на ночь. Иначе вышли бы в открытую дверь, разбрелись по двору. Завидев его, животные вытянули шеи, заблеяли на разные голоса. Он взглянул в мрачные глаза ближайшей козы.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!