Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 25 из 89 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Получили? – Косвенные. Там ведь так мало жителей, что трудно было рассчитывать на успех. Да и мы мало пробыли на островах. А на самых западных и вовсе не высаживались. Посмотрели издали, и Бочка повернул судно назад. Да и люди там живут только на двух или трёх островах. – И чего вам дались эти острова? – в недоумении проговорил матрос. – Что с них толку? Слыхал, что там часты землетрясения. Верно? – Бывают, да при нас этого не случилось. Матрос помолчал, а потом вдруг спросил: – А где ты познакомился с Хуаном? Как его кличка была? Что-то я запамятовал. Но где-то слыхал. – Кличка? Вроде Шустрым звали, да я его так никогда не звал. А мы с ним из одного города – Маон на Менорке. Слыхал такие острова? – Пере с подозрением взглянул на матроса. – Да ты, кажется, всё это уже знаешь! Выведываешь всё? – И Пере зло отвернулся. – А чего ты хочешь? – не отступил матрос. – Ты вроде не знаешь, чем все в этих местах занимаемся? – Знать не знаю, но по поведению Хуана догадывался. Он вообще мне казался весьма склонный к незаконным делам. Но мы дружили. – Это ты его снабдил деньгами? – неожиданно спросил матрос. – А кто ты такой, что задаёшь такие вопросы? Ты знаешь очень много. И не темни тут со мной. Чего ты добиваешься? Матрос улыбнулся, обнажив крупные зубы. Немного помолчал. – Должен же я убедиться, что ты не подставной. Тут такое дело, что много наших ребят загремели на галеры. И Хуан в том числе. – На галеры?! Хуан? Вот это да! Как же так? – Вот так и загремели. Потому мне и пропустить тебя пришлось через сито допроса. Пуганная ворона ведь и куста боится. А нас гробанули основательно. Всего несколько человек и осталось. В том числе и Бочка. Да ещё человек пять. Если не возражаешь, можешь присоединиться к нам. Бочка говорит, что на тебя вполне можно положиться. – Опять контрабанда? – спросил Пере без интереса. – Не угадал, парень. Дело посерьёзнее. Кроме того ребята должны быть решительные и смелые. – Это Бочка тебе предложил завербовать меня? Только мне такие дела не по душе. Разве только что ты пояснишь мне их суть. – Только между нами, Пере. Юноша согласно кивнул. – Мы хотим попробовать вызволить наших ребят. Четверо из них плавают на галере. И Хуан с ними. – Галера, видать, военная? – Военная, – вздохнул матрос. – И думаете, что вам это удастся? Не слишком ли вы много берёте на себя? Не верю, что хоть какой-то шанс у вас есть. – Всё дело в том, как к этому подойти. С умом, так и не такие дела можно совершить. Ты подумай. Я могу и подождать. – Сколько же получил Хуан? – По молодости немного скостили. Но семь лет ему светит! За такой срок легко и концы отдать. Согласен? Пере задумался, соображая и вспоминая Хуана, своего разбитного мальчишку. – Что мне это дает? Средства у вас имеются для такого дела? – С этим всё в порядке! Всё упирается в людей. Трудно найти надёжных. – Можно попробовать. Надоело вот так мыкаться без денег. – Хуан говорил, что у тебя были хорошие деньги после убийства жены. – Всё почти отослал отцу и братьям. Думал тут добыть больше. Не получалось никак. Одни траты и никаких доходов. – Что ж, Пере. Завтра приходи сюда. Я тебе всё растолкую, сведу с нужными людьми, и помаленьку начнём действовать. – А что так побуждает Бочку заниматься этим делом? – полюбопытствовал Пере. А матрос качнул головой, усмехнулся: – Погоди. Не всё сразу. Скоро узнаешь подробности. Осторожность матроса была понятна Пере. Сам он и дал такую реакцию матроса своими неопределёнными отношениями к их делам. Матроса звали Жанио, было ему лет за тридцать. Чёрная борода и копна курчавых волос на голове. Карие глаза глядели внимательно, пронзительно и не предвещали ничего хорошего. Во взгляде ощущалось крысиное недоверие. И блестели они влажно, даже масляно. Но часто скрывалось это за припущенными веками и густыми бровями. Роста он был среднего, но по всему виду довольно сильный и уверенный в себе человек. Этот Жанио не появлялся, хоть и обещал, три дня. Пере уже решил, что его надули, но Жанио объявился. – Пришлось задержаться, парень. Дела! – коротко ответил тот на немой вопрос в глазах. – Теперь могу уделить времени и тебе. – Есть новости? – У нас постоянно какие-нибудь новости, Пер. Пошли в таверну. Жрать охота. Спешил сюда и не успел перекусить. Пошли! Они плотно поели, и Жанио расплатился сполна сам. Пере удивился, но вопросов не задавал. Он уже понял, что тут лучше без них. Всё, что надо, ему скажут. – Оружием владеешь? – спросил матрос, выйдя из таверны и смачно рыгая. – Не очень, но вполне, – неопределённо пожал плечами Пере. – Понятно. Людей убивал? – Что за дурацкие вопросы, Жанио? – Я должен знать о тебе побольше, тем более что дела наши могут оказаться весьма кровавыми. Далеко не все спокойно могут подойти к убийству. – Мне это не доставляет удовольствия, но я убивал. – Удовольствия действительно мало, – согласился матрос. – Ладно, с этим покончим. Идём, я познакомлю тебя с одним человеком. Человек этот оказался очень похож на фидалго[1], и придирчиво оглядел Пере. С полчаса говорил с ним о пустяках, вызывая недоумение юноши. Наконец сказал: – Подходит. Говорит грамотно. Видно, что воспитывался в хорошей семье. – Тебя проверяли на способность прикинуться фидалго, Пер. Порядок, иди с доном Гарлито. Он всё знает и поможет тебе во всём, – и Жанио поспешно удалился, бросив взгляд на товарища. Пере с Гарлито прошли два квартала и вошли в неказистый дом, где уединились в довольно обширной комнате, обставленной вполне прилично, но без роскоши. И Пере удивился, что там имеется две кровати под пологом, а окно выходит в садик. – Сейчас вы переоденетесь, дон Пере и станете фидалго, как и я. Это нам нужно для дела. Так что не извольте переживать. Гарлито порылся в комоде, в сундуке, выбросил прямо на пол груду одежды, и, кивнув на всё это, проговорил: – Выбирайте по росту и вкусу, а я посмотрю. Торопиться не надо. Времени у нас достаточно. Вскоре Пере предстал перед придирчивым взором Гарлито. Молча оглядел и хмыкнул удовлетворённо. – Вполне, весьма, сеньор. Где вы научились одеваться и всё прочее? – Был женат на богатой сеньоре, и от неё всё перенял. Да и родитель мой был не из бедных. И очень радел за воспитание. Мой дед из рабов, и это обязывало побыстрее приобщиться к уважаемым гражданам города. – Очень кстати, Пере. Ваша фамилия Гувернадора? – У вас достаточно сведений обо мне, сеньор Гарлито. – Стараемся, дон Пере. Так вот. Теперь вы дон Пере де Гувернадора. Прощу это постоянно помнить и держаться соответственно. Деньги у вас будут. Их расходовать с умом, но обязательно показывать, что у вас их достаточно. – Не слишком ли вы многого хотите от меня, дон Гарлито? Справлюсь ли? – Вполне, если точно запомните, что главное – горделивость и нахальство. У Хуана это получалось, а он вовсе не так воспитан, как вы. Так что не извольте беспокоиться. Побольше уверенности, дон Пере! Это решит всё! И я буду рядом. – Вы на самом деле фидалго, дон Гарлито? – Во всяком случае, родители ими были. Остальное не должно вас интересовать. И вообще, дон Пере, поменьше вопросов. Это для вас же лучше. Пере постоянно был в недоумении. Он никак не мог понять, к чему его готовят, что он должен будет делать. Вопросы задавать опасался, и приходилось ждать, как развернутся события. И постоянно в голове вертелась мысль о Хуане. Тот сейчас таскает тяжелые вёсла и где-то рядом находится их главарь. Их-то и собираются освободить из каторги. Пере стал часто появляться в обществе Сетубала, иногда ездил в Лиссабон. И никак не понимал, что его новые товарищи преследуют. Лишь догадывался, что всё это для поисков влиятельных лиц. Они-то и должны были способствовать успеху их дела. Вскоре Пере познакомился с дальним родственником члена кортесов[2], и через него стал добиваться разрешения на службу на галере. – Всю жизнь мечтал стать моряком, – жаловался Пере, заглядывая в глаза сеньору де Бренану. Этот человек, весьма грубый и прямой, взглянул на Пере. – Что я могу для вас сделать, дон Пере? Вы хотите, чтобы я посодействовал вам в деле, о котором ничего не знаю?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!