Часть 14 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Бизнес — как и жизнь — бывает сложным. Продукты могут быть весьма замысловатыми, а концепции могут казаться непостижимыми. Но хороший контент объясняет самые сложные материи в легкой и доступной форме. Он переводит текст с корпоративного жаргона на понятный человеческий язык.
Нас, молодых журналистов, учили: «Никто не станет жаловаться, что вы объясняете слишком просто». Конечно, просто не значит примитивно. Еще один перл моих преподавателей: «Представьте, что читатель ничего не знает. Но не держите его за идиота».
Если вы считаете свою деловую концепцию слишком сложной, чтобы изложить ее простыми словами, позвольте отослать вас к стилистическому справочнику журнала Economist. Первое правило гласит: «Текст должен быть понятным и легким для восприятия. Ясность изложения обыкновенно свидетельствует о ясности мышления. Подумайте, что хотите сказать, и выразите мысль в самой простой форме».
Просто означает легко и удобно для потребителя. Писать просто — значит заботиться о нуждах клиента. Как утверждает бостонский контент-аналитик Джорджи Коэн (касательно наполнения веб-сайтов), «копирайтеру нужно выделить и предельно прояснить ключевые идеи, цели и задачи, а затем поработать с профессионалами веб-дизайна, чтобы создать сайт, где все это будет отображено»[40].
Простота возможна лишь за счет эмпатии — неукоснительного внимания к нуждам читателя. Она закономерный результат ясности и краткости, о которых мы уже упоминали выше. Однако важен и канал коммуникации, тот формат, в который облечено ваше сообщение. Подумайте: может быть, вам и не нужны слова? Или, наоборот, нужно развернуть и прояснить высказывание?
Ищите оптимальную форму для сообщения. Что лучше: добавить или убавить слова? Может быть, таблица, диаграмма или график донесут вашу мысль проще и нагляднее? Возможно, видеоматериалы окажутся уместнее текста?
Подгоняйте дизайн под слова, а не слова под дизайн. Конечно, эта книга не пособие для дизайнеров. Однако грамотное визуальное оформление текста на странице (бумажной или цифровой) может значительно повысить его эффективность. Учитывайте по крайней мере два момента:
1. Свободное пространство — не роскошь, а необходимость. Большие куски текста вызывают скуку и уныние. Любой дизайнер скажет, что отступы между абзацами делают текст более читабельным, и это правда. Словам нужен кислород. Они не должны тесниться и толкаться. Дайте им (и читателю) подышать. Не превращайте страницу в переполненный автобус.
2. Сделайте текст краеугольным камнем дизайна, а не добавляйте его в последнюю очередь, словно кондитер, который выводит имя юбиляра на заранее испеченном торте. Такой подход — вставлять текст в уже готовый шаблон, вместо того чтобы делать шаблон под текст, — называется «метод lorem ipsum». Lorem ipsum — первые слова бессмысленного латинского текста, который наборщики и верстальщики используют для пробы шрифтов с XVI века. При таком подходе дизайн ставится во главу угла, а контент считается чем-то вторичным.
Для маркетолога и копирайтера дизайн и контент — не отдельные элементы, а половинки единого целого. Они лучшие друзья и спутники жизни, и относиться к ним надо соответственно.
22. Найдите спарринг-партнера
Если бы написание текстов было спортом, оно больше всего напоминало бы игру в теннис со стеной. Можно, конечно, поиграть и так — но скучно и одиноко.
Постарайтесь найти творческого партнера, чтобы было с кем тренироваться и отрабатывать технику. Вместе можно заниматься мозговым штурмом, вычитывать и проверять на прочность новые тексты, давать советы, предлагать исправления… словом, подгонять и мотивировать друг друга. Такой спарринг-партнер — не соперник, а союзник, который всегда будет в вашем углу ринга.
Разумеется, в этой роли могут выступать друзья и коллеги, если вы близки по духу и воззрениям. Однако авторов-единомышленников можно найти и в интернете. Исследуйте онлайн-форумы и группы в социальных сетях: там часто делятся ресурсами и идеями. Изучите отзывы о творческих мастерских и лабораториях, попробуйте записаться на семинары или мастер-классы.
23. Помощник — хорошо, толпа — плохо
Один партнер и помощник — это правильно и полезно. Но целая «комиссия» из советчиков? Нет уж, спасибо.
Работать над текстом — все равно что воспитывать ребенка. Все знают, как надо делать, и спешат поделиться мнением (особенно те, у кого нет детей). Если ваш материал проходит процедуру коллективного утверждения и согласования, вот несколько советов, которые помогут нейтрализовать всезнаек и агрессивных доброжелателей:
• Согласуйте предварительный план публикации и только потом беритесь за работу. (Это избавит вас от многих неприятных сюрпризов.)
• Четко оговорите, сколько раундов может быть в процессе согласования. Один? Хорошо. Пять? Нет.
• Добивайтесь одобрения, а не рекомендаций. За просьбой допустить материал к публикации обычно следует гораздо меньше правки и доработок, чем за просьбой высказать пожелания.
24. Найдите хорошего редактора
Текст выходит под именем автора, поэтому бо́льшая часть заслуг приписывается ему. Однако за кулисами работает редактор, который многое добавляет к творческому процессу.
Помните, мы с вами говорили, что все люди делятся на две группы: те, кто думает, что умеют писать, и те, кто думает, что не умеют? И что те и другие обычно ошибаются? Так вот, умелый редактор может вытянуть все самое лучшее как из первых, так и из вторых.
Лучшие тексты — как и вообще все лучшее в жизни — рождаются в сотрудничестве. Им нужен хороший редактор.
Обычно над текстом работают:
• корректор, который проверяет факты и исправляет стилистические, орфографические, пунктуационные ошибки, а также опечатки;
• основной, или выпускающий, редактор, который оценивает общее качество текста и решает, что нужно исправить, какие части сжать или распространить. Рецензия выпускающего редактора включает в себя теоретические и практические советы по доработке материала;
• литературный редактор, который «причесывает» текст — исправляет отдельные предложения и абзацы, заменяет слова, правит стиль, но при этом не заглушает уникальный голос автора.
Найти корректора бывает несложно (см. часть IV); выпускающего редактора — уже посложнее, а уж литературные редакторы и вовсе нарасхват, потому что правка — это сложный, деликатный процесс, который требует индивидуального подхода к каждому автору и умения работать в тандеме. За свою писательскую жизнь я сменила множество редакторов. Послушайте моего совета: найдете хорошего — цепляйтесь за него изо всех сил. Если надо, тащите хоть под венец.
А если друзья и коллеги начнут спрашивать, нет ли у вас на примете хорошего литературного редактора, ни в коем случае не выдавайте имя. Пожмите плечами и сразу же меняйте тему разговора.
25. Читабельность — наше все
Наверное, вы уже заметили, что я ратую за удобоваримый контент, не перегруженный профессиональным жаргоном, модным сленгом или клише. Лучшие тексты для Сети могут быть и длинными, но при этом их нужно сделать простыми и читабельными:
• с короткими абзацами — не более трех предложений или шести строк (можно обойтись и одной);
• относительно короткими предложениями — не более 25 слов в каждом;
• доступными, понятными словами — избегайте клишированных оборотов, профессионального сленга, аббревиатур, популярных словечек (например, лучше написать не «опция», а «возможность» или «свойство»).
Итак…
• При перечислении используйте маркеры или нумерацию.
• Выделяйте ключевые идеи (вроде этой) курсивом или жирным шрифтом либо выносите в отдельную строку.
• Используйте подзаголовки, чтобы разбить текст на смысловые части.
• Добавляйте визуальные элементы: фотографии, слайды, диаграммы и т. п.
• Оставляйте на странице больше свободного пространства между частями текста.
Разумеется, все это только советы; я не знаю специфики вашей работы. Профессиональная терминология бывает необходима — например, если пишешь для технологов или медиков. Как всегда, лучше исходить из запросов аудитории (а для этого ее нужно знать).
Некоторые эксперты советуют проверять индекс удобочитаемости текста, чтобы убедиться, что интернет-пользователям не слишком сложно будет его воспринять. «Сложно воспринять» не значит, что вы пишете для дурачков. Дело в том, что в большинстве случаев чтение с дисплея или монитора отличается от чтения с бумажной страницы. Читая тексты в Сети, мы, скорее, просматриваем их, пробегаем глазами; поэтому короткие, простые предложения становятся необходимостью.
Существует несколько способов оценить удобочитаемость текста, но самый известный из них (вероятно, потому, что он встроен в Microsoft Word и некоторые плагины WordPress) — так называемый индекс Флеша — Кинкейда.
Сразу оговорюсь: я с некоторым скепсисом отношусь ко всем этим шкалам и индексам. Мне кажется, что авторы должны интуитивно чувствовать, подходит ли текст их читателям. Положиться на формулу, которая выдаст какую-то цифру, — подозрительно легкий прием.
В то же время индекс удобочитаемости может пригодиться, если вы обращаетесь к незнакомой аудитории. Кроме того, иногда полезно иметь на руках лишние цифры и формулы, чтобы успокоить начальника или клиента. Да и вообще, проверка удобочитаемости может оказаться довольно-таки веселым занятием, поэтому я вкратце расскажу об этой методике и воздержусь от категоричных суждений.
Метод Флеша — Кинкейда был разработан уроженцем Австрии Рудольфом Флешем, который бежал в США после вторжения гитлеровских войск. На родине он изучал право, однако затем переключился на филологию и защитил диссертацию по лингвистике английского языка в Колумбийском университете. В 1975 году Рудольф Флеш и его американский коллега Питер Кинкейд по заказу Военно-морских сил США разработали шкалу оценки удобочитаемости текста.
Флеш, скончавшийся в 1986 году, был горячим сторонником простоты и ясности в изложении, приветствовал употребление разговорных и неформальных оборотов и даже написал несколько книг в защиту простого английского языка, в том числе «Искусство простых слов» (The Art of Plain Talk, 1946) и «Как писать просто и понятно: пособие для юристов и их клиентов» (How to Write Plain English: A Book for Lawyers and Consumers, 1979). В течение нескольких лет Флеш работал консультантом в сфере письменной коммуникации при Федеральной торговой комиссии США.
По словам Рудольфа Флеша, его формула удобочитаемости основывалась на принципах работы человеческого сознания.
Когда мы читаем, наши глаза и мозг воспринимают информацию последовательно, что позволяет нам сделать промежуточный вывод о смысле текста. Естественная разбивка текста — пробелы, знаки препинания, новые абзацы и т. п. — дает возможность переосмыслить прочитанное: на долю секунды мозг делает паузу, а затем процесс движется дальше, и наконец мы постигаем смысл целиком.
Следовательно, чем длиннее слово, предложение или абзац, тем дольше мозг вынужден откладывать осмысление прочитанного и тем позже наступает момент полной ясности.
Длинные слова и фразы требуют более напряженной мыслительной работы, поэтому их сложнее читать и понимать. Индекс Флеша — Кинкейда вычисляется на основе средней длины предложения (в словах) и средней длины слова (в слогах){7}. Чем выше индекс, тем легче воспринимается текст. Уровни сложности приблизительно распределяются так:
• 90,0–100,0 — легкий текст для младших школьников (до 11 лет);
• 60,0–70,0 — текст понятен старшим школьникам и выпускникам;
• 0,0–30,0 — текст предназначен для читателей с высшим образованием.
book-ads2