Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Эйша успела первой к почтальону и, обняв его за то, что у других людей является талией, резонно заметила: — Я первая, значит, письмо мое! Мужчина посмотрел на девочку хитрым взглядом: — А ты умеешь читать, деточка? — Умею, — девочка потупила взор, — правда, не очень быстро. Но мне Майкл прочтет! Стейтем добродушно улыбнулся и отдал Эйше письмо: — Ну, тогда бегите в свою комнату и почитайте там, а нам с вашим папой надо поговорить. Как только дети удалились, почтальон тяжело опустился на стул и посмотрел на Джорджа: — Мне надо тебе что-то сказать. Петтерс посмотрел в глаза своему другу и, будто что-то прочитав в них, кивнул. Взял стул и сел напротив. Стейтем немного замялся, опустил голову и продолжил: — Джордж, я начну издалека… когда Марта… — Друг, давай без этих прелюдий. Говори, как есть. — В общем, было два письма. Одно сейчас у детей, а второе… — А второе? — А второе для тебя. — Стейтем достал из сумки еще один конверт. — На конверте рядом с вашим адресом, видишь, вот тут, подписано «Джорджу». Я уже два года доставляю вам письма от Марты, и такое впервые. Я подумал, что это важно, если письмо так обозначено, и решил передать его тебе втайне от детей. — Ты правильно сделал, друг. Если там ничего особенного, то я его прочитаю им завтра, а если… — Джордж на секунду задумался. — Тогда детям лучше не знать содержимого. Немного помедлив, он резким движением вскрыл конверт и развернул письмо. Милый Джордж, как я уже писала тебе, мы остановились в Брисбене (Австралия), а не в Новой Зеландии, как планировали ранее. Виной тому гражданская война племени маори, которая охватила всю Полинезию. Здесь намного спокойнее и есть хотя бы видимость цивилизации, однако теперь мы вынуждены подолгу плыть на корабле к местам наших исследований. Есть и хорошие новости. Британская империя все больше внимания уделяет Австралии и Полинезии. И если вторая еще считается дикой и непознанной, то первая активно колонизируется англичанами. Мистер Гарисс, глава британского консульства в штате Квинсленд, наш друг и помощник, сказал, что сейчас можно купить тут неплохой участок земли практически даром. Помнишь, дорогой, мы хотели покинуть Пензанс и уехать подальше от войн, экономических кризисов и толстолобых политиков, приносящих вреда больше, чем две предыдущие беды, вместе взятые. Может, это наш шанс? Я бы смогла работать, не покидая надолго семью, а ты — наладить дело здесь. Я понимаю, что это все звучит крайне неожиданно, но прошу, не отметай идею сразу, может, из нее выйдет толк. Безумно скучаю и люблю. Твоя Марта Джордж отложил письмо. — Плохие новости? — спросил почтальон. Петтерс неопределенно покачал головой: — Пока не понял, но, похоже, нам с детьми надо отправляться в Австралию. Стейтем облегченно вздохнул: — Слава господу! Джордж с улыбкой посмотрел на друга: — Такое ощущение, что ты рад этому? Мы так тебе надоели со своими письмами? Почтальон рассмеялся: — Не то чтобы сильно, хотя подъем к вам — это всегда испытание для меня, но… — Мужчина вновь стал серьезным. — Во-первых, я рад, что семья воссоединится, а во-вторых, лучше уж так, чем иначе. — Что за хитрые намеки? О чем ты, Стейтем? — Я не хотел тебе говорить, но… — Почтальон немного замялся, подбирая слова. — В общем, я вчера был в порту по долгу службы, и мне сказали, что видели там Майкла, он узнавал о кораблях, следующих в Австралию. И это не первый раз. — Намекаешь, что он собрался убежать из дома? Согласен, отношения у нас в последнее время не идеальные, но чтобы сбежать… — Джордж, я всего лишь сказал, что знаю, а выводы делать тебе. — Да, конечно. Спасибо тебе за помощь и поддержку. — Всегда пожалуйста. Джордж в задумчивости еще раз машинально развернул письмо, будто что-то из написанного ему показалось недостаточно ясным. Стэйтем взглянул на свои мокрые ботинки, вздохнул и, опираясь на край стола, поднялся на ноги: — Ладно, вы тут решайте, а мне пора. — Ой! Прости, я так и не предложил тебе чаю! С этой работой скоро совсем забуду о приличиях. — Нет, нет, нет, не утруждай себя. Мне, правда, пора домой, иначе моя Мэри расстроится. Джордж, распрощавшись с другом, пошел в комнату к детям. Мужчины редко думают о том, чтобы подобрать нужные слова: навыки дипломатии присущи далеко не всем. Вот и Джорджа они обошли стороной. Он без стука распахнул дверь детской и с порога заявил: — Майкл! Эйша! А не желаете ли отправиться в Австралию?! Глава 8. Отплытие Стоит ли говорить, что предложение отца дети приняли восторженно? Особенно Майкл, которому не терпелось увидеть маму, а заодно заплыть куда-то дальше, чем Ла-Манш. Следующие три дня Петтерсы занимались сборами к предстоящему путешествию. Подготовка к отплытию оказалась хлопотным занятием. Джорджу нужно было уладить все дела в пекарнях. Сделать необходимые закупки, дать распоряжения, найти управляющего на время своего отсутствия и ввести его в курс дела. Дети тоже не скучали. Майкл изучал путь до Австралии, рассматривая карты, которые дал ему отец, а Эйша с деловитостью хозяйки укладывала вещи и, похоже, собиралась увезти с собой половину дома. Вскоре возникла еще одна проблема: оказалось, что в нужном направлении из Пензанса крайне редко ходят корабли… Джорджу пришлось изрядно потрудиться, чтобы уговорить капитана одного торгового судна взять его с детьми на борт, идущий в Южную Африку. Там он планировал пересесть на корабль, плывущий к берегам Австралии. Барк[12] «Странник» под командованием капитана Филипса вез в Африку текстиль, рассчитывая выменять на него алмазы. Дело было непростое, но выгодное: корона щедро платила за камни. Ему не нужны были лишние пассажиры, и на все уговоры Петтерса капитан неизменно отвечал отказом, мотая рыжей густой бородой. Лишь когда Джордж показал ему пачку денег, на заросшем лице Филипса появилась улыбка, и, ударив по рукам, они договорились. В четверг рано утром семья Петтерсов вновь собралась в порту. Город еще спал, и из провожатых у них был только Стейтем. — Спасибо, друг, что принял мое предложение. Как оказалось, в Пензансе мало желающих взять на себя головную боль в виде нескольких пекарен. Им проще ловить рыбу и продавать ее на местном рынке. Стейтем улыбнулся: — Мой отец был пекарем, и я не понаслышке знаю это ремесло. К тому же в моем почтенном возрасте, — при этих словах мужчина погладил свой живот, — уже тяжело ходить по городу с охапкой писем в сумке. Видимо, от судьбы не уйдешь. Джордж пристально посмотрел на друга: — Но надеюсь, ты отправил Марте мое последнее письмо? Стейтем похлопал Джорджа по плечу: — Не переживай, я лично наклеил на него марку и положил в ящик. У борта появился капитан. Увидев груду чемоданов и коробок, стоящую на пирсе, Филипс замахал руками:
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!