Часть 28 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Возьми вещи из шлюпки и отнеси во-он туда. — Майкл показал рукой на пальмы, растущие на оконечности пляжа. — А я закреплю наше судно на берегу, чтобы его не унесло с отливом в океан.
Пока Эйша перетаскивала чемоданы и картину в тень деревьев, подальше от воды и солнца, ее брат сделал петлю на конце веревки, прикрепленной к носу лодки, просунул в нее одну из палок, в избытке валявшихся на пляже, и, поставив ее под углом, вбил в песок одним из камней, найденных тут же. Для верности Майкл подобрал еще две коряги, выбирая потолще и подлиннее, и врыл их у кормы. Если на воде будет волнение, это, конечно, не поможет и океан унесет их ял вместе с палками, но от обычного отлива должно уберечь. Как еще более обезопасить их единственный транспорт, он подумает завтра, а сейчас надо приготовиться к первой ночи на острове и накормить сестру, да и самому не мешало бы поесть.
Эйша сидела на песке в тени пальм у разложенных вокруг нее чемоданов, пребывая в глубокой прострации[106].
— Что с тобой, сестра?
Брат подошел так тихо, что от неожиданности девочка вздрогнула:
— Ничего… Просто разбирала вещи, и мне стало грустно. А вдруг мы больше никогда не увидим маму и родной дом?
Майкл сел рядом и обнял сестру за плечи:
— Скажу честно, мы с тобой не сильно ладили, когда жили в Англии. Ты была такой… такой… — Он попытался подобрать нужное слово, но оно что-то никак не хотело приходить на ум.
Эйша понимающе кивнула:
— Девчонкой?
— Да! Именно! Девчонкой! Младшая сестра. Малявка, постоянно путающаяся под ногами, за которой нужно смотреть. И это мне ужасно досаждало.
Юная Петтерс внимательно посмотрела на Майкла:
— Пф! Можно подумать, я была в восторге от опекунства старшего брата — зануды и хама!
Парень заулыбался:
— Не спорю. Что было, то было. Но сейчас нам нужно отбросить эти разногласия подальше и вспомнить, что мы прежде всего семья. Я займусь добыванием еды и возьму на себя мужские обязанности, а ты, как настоящая леди, будешь создавать уют нашего жилища.
— Как мама с папой?
Майкл кивнул:
— Как мама с папой. Ну что? Согласна?
Девочка встала с песка, отряхнула колени и, протянув брату руку, сказала:
— Я согласна. Давай сделаем этот остров нашим новым домом.
Глядя на серьезное лицо сестры, Майкл подавил улыбку и пожал Эйше руку:
— Договорились.
Так было достигнуто первое и, пожалуй, основополагающее соглашение на острове, давшее начало крепкому союзу, на долю которого выпадет немало различного рода испытаний.
Кивнув, Эйша отпустила руку брата:
— Но прежде, чем мы начнем обустраиваться, давай посмотрим, что съестного есть в наших чемоданах, а то есть очень хочется.
Осмотр скарба показал, что, кроме маминой картины, бус и браслетов, а также одежды, большая часть которой принадлежала девочке, есть узелок с сухарями и две бутыли.
Майкл открыл первую, аккуратно поднес горлышко к носу, понюхал содержимое. Мальчик помнил, как отец рассказывал ему, что если под рукой нет бокалов и приходится пить из горлышка бутылки, то нос не участвует в этом процессе, а значит, не может предупредить об опасности содержимого. Поэтому всегда следует сначала аккуратно проверять продукт с помощью обоняния. Не почувствовав резких запахов, он сделал небольшой глоток. Удовлетворенный содержимым, парень протянул бутыль сестре:
— Держи. Здесь вода, можешь свободно пить.
Вторая бутылка была мудренее первой. Горлышко было плотно запечатано сургучом, а сбоку приклеена этикетка с надписью: «PORTO 1852»[107].
Майкл взболтнул ее, пытаясь разглядеть содержимое через темное стекло:
— Похоже, мы с тобой впопыхах схватили не ту бутылку. Скорее всего, это вино отца.
Услышав эти слова, Эйша вновь загрустила:
— Наверное, он вез его маме, чтобы отметить их встречу.
Майкл кивнул:
— Думаю, ты права. — Парень на секунду задумался, потом посмотрел на сестру и сказал: — А знаешь, что? Давай-ка мы ее сохраним и откроем в день, когда мама нас найдет?
Слова брата приободрили Эйшу, и она заулыбалась:
— Это хорошая идея. Я согласна.
— Вот и отлично! А теперь давай перекусим. — Майкл подмигнул сестре. — Хозяйка, накрывай на стол.
Эйша с серьезным видом взялась за дело. Открыла узелок, внимательно осмотрела содержимое, после чего поделила все на шесть равных частей. Одну отдала брату, другую взяла себе, остальные предусмотрительно завернула обратно в узелок:
— Я думаю, надо оставить это на случай, если нам не удастся быстро раздобыть еду.
— Согласен с тобой, сестренка. — Неожиданно, будто что-то вспомнив, Майкл поднялся с песка. — Подожди минуту. Пока не стемнело, я принесу из лодки брезент. Ночью с воды может подуть холодный ветер.
Сказав это, мальчишка побежал к одиноко стоящему на пляже ялу.
Пока он отсутствовал, Эйша решила сложить их невеликое богатство обратно в чемоданы. Не успела она закончить, как услышала крик брата:
— Сестра! Иди ко мне! Сестра!
Бросив все, девочка помчалась к лодке:
— Что случилось, Майкл?
Парень молча открыл брезент и показал пальцем на что-то под ним:
— Смотри.
Сначала девочка ничего не увидела, тогда она наклонилась поближе. На дне лодки было какое-то движение. Она пригляделась получше и ахнула от удивления. У самого носа, скрытый под брезентом от людских глаз, был настоящий пчелиный улей. Ни кораблекрушение, ни нападение акулы не тронули его, он был совершенно живым, и, готовясь ко сну, по нему ползало несколько пчелок.
Эйша от радости захлопала в ладошки:
— Моя Элизабет! Какое чудо! Так вот где ты жила все это время! Майкл, надо перенести пчелиный домик к нам на пальму!
Мальчик обнял ее за плечи:
— Мы обязательно это сделаем, но, я думаю, будет благоразумнее заняться этим, когда у нас самих появится дом, тогда твоя подружка будет жить по соседству.
Эйша на секунду задумалась, а потом утвердительно кивнула и умоляюще посмотрела на брата:
— Хорошо, только давай пока не будем убирать брезент. Я боюсь, что пчелки замерзнут ночью — они совсем не любят холод. А мы с тобой можем накрыться моими платьями, там их достаточно. Правда, правда!
Парень улыбнулся, и они не спеша направились обратно.
Взяв по два сухаря, дети прислонились спиной к пальме, поставили между собой бутылку с водой и молча стали ужинать, наблюдая, как постепенно тускнеет небо над океаном.
Эйша положила свою голову на плечо брата и прошептала:
— Спокойной ночи, Майкл.
— Спокойной ночи, сестра.
Так закончился их первый день пребывания на острове.
Кто знает, сколько их еще будет впереди?
Конечно, дети не раз вспомнят об отце, иначе и быть не может. Правда, делать они это будут по отдельности и только мысленно. По второму, неозвученному соглашению, о данной теме никто из них не посмеет говорить вслух, чтобы не ставить под сомнение само существование семьи. Маленького, но очень крепкого и дружного мирка под названием Петтерсы.
Глава 29. Первые успехи
Волей судьбы Майкла и Эйшу Петтерс забросило на необитаемый остров на стыке Атлантического и Индийского океанов. Позже его юные обитатели дадут ему имя, под которым он и войдет в историю их странствий — Friendship Island[108], и даже составят его подробную карту, но все это будет потом, а пока им только предстояло начать знакомство с этим удивительным уголком природы.
Остров имел вулканическую основу и был весьма необычной формы. Беря свое начало на юго-западе с вытянутой песчаной косы, чуть севернее которой благодаря дельфинам и причалила лодка с детьми, он устремлялся на северо-восток, раздваиваясь и превращаясь в подобие месяца или разорванного атолла[109], южная оконечность которого была покрыта непроходимыми джунглями, а северная — высокими горами. Лагуна представляла собой пляж с небольшим холмом посередине, именно на него и поднялись Петтерсы в день своего прибытия.
book-ads2