Часть 45 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я слышу.
— Кто это? Они опасны? Нам надо бежать?
— Успокойся, дорогая, — спокойно сказала Хармони, хотя между ее седыми бровями появилась морщинка. — Не будем расстраивать детей.
Гонсалес опирался на свою мотыгу.
— Они торговцы.
Амелия стояла рядом с матерью, зажав в кулаке горсть листьев базилика. Надира собирала травы рядом с ними. Финн и Селеста лежали на клетчатом одеяле и играли в старомодные шахматы. Несколько человек из «Свит-Крик» собирали яблоки с нескольких деревьев, заслоняющих небольшой сад. А Хорн сидел на ступеньках столовой и грыз яблоко.
Все они замерли и уставились на растущее облако пыли. Дюжина байкеров последовала за первым. Уиллоу задрожала, когда различила звериные шкуры, развевающиеся позади них.
— Это Охотники за Головами.
— Вы торгуете с ними? — недоверчиво спросила Селеста. — Вы с ними знакомы? Они угрожали убить нас. Двое из них застрелили семью на шоссе…
— Замолчи. — Хармони резко улыбнулась, но улыбка не достигла ее глаз. — Мне очень жаль, дорогая. Но мы имеем дело с этими людьми уже много лет. С ними нужно… правильно обращаться. — Она разгладила свое длинное платье с цветочным узором и расправила плечи. — Лучше всего плыть по течению. Поверь мне.
Гонсалес бросил на Хармони выразительный взгляд, но ничего не сказал. Несколько человек из «Свит-Крик», чьих имен Уиллоу не знала, наблюдали за ними с другой стороны сада, и выражение их лиц было растерянным и настороженным.
Бенджи захныкал. В одной руке он сжимал репу. Лицо Хармони смягчилось.
— Иди сюда, милый. И ты, Грейси. — Оба ребенка подошли к ней. Она опустила корзину и обняла каждого из них за плечи.
Уиллоу не нравилось чувствовать себя беззащитной. Оружие имелось только у нее и Сайласа, и она едва ли понимала, как с ним управляться.
— Бенджи, наверно, тебе стоит подойти ко мне.
— Все будет хорошо, — спокойно сказала Хармони. Но в ее взгляде мелькнула напряженная, почти бешеная тревога, от которой у Уиллоу зашевелились волосы на руках. Темные круги окантовали глаза Хармони как синяки. Уиллоу не понравилось, как Хармони по-хозяйски обхватила ее брата. Ей это совсем не нравилось.
Уиллоу взглянула на Сайласа. Его глаза сузились в подозрении, рот сжался.
— Что, черт возьми, происходит?
Хорн встал и прочистил горло. Он нервно провел рукой по волосам.
— Нам сейчас не нужны неприятности.
— Их не будет, — отозвался Гонсалес, когда Охотники за Головами припарковали свои мотоциклы на гравийной площадке в двадцати ярдах от дома. Он снова нахмурился и посмотрел на Хармони. — Правда, Хармони?
— Охотники за Головами защищают нас в обмен на ресурсы, — объяснила Хармони.
Уиллоу вздрогнула.
— Какие ресурсы?
— Что это? — спросила Анна со стороны яблони. Она настороженно посмотрела на байкеров. — Это не обычный запланированный визит. Почему они здесь?
Но Хармони не ответила ни одному из них. Дюжина Охотников за Головами, несколько без масок и перчаток, шли по гравийной дороге. У них было разное оружие — винтовки, ножи, несколько импульсных пистолетов. Все они носили на плечах отвратительные шкуры, лица их были худыми и жесткими, глаза опасно сверкали.
Желудок Уиллоу рухнул вниз.
— Так-так-так, — протянул один из них, остановившись в нескольких футах от Уиллоу. Он был высок, с массивной грудью и многочисленными татуировками на руках. Красивый внешне, тем не менее он производил пугающее впечатление: мощная заросшая щетиной челюсть, коротко подстриженные каштановые волосы, и умные серо-голубые глаза, которые, казалось, охватывали все одним взглядом. На нем была потрясающая белая волчья шкура, накинутая на плечи как плащ. Мех доходил до блестящих черных сапог.
— Что вам нужно? — Сайлас положил руку на ложе своей винтовки.
Главарь головорезов прищелкнул языком.
— Как невежливо. Ты, должно быть, один из новичков. Так сказать, свежее мясо.
Несколько его людей рассмеялись.
— Вы рано, — напряженно проговорила Хармони. — Я думала мы договорились…
Главарь поднял руку, заставляя ее замолчать.
— Для начала давайте познакомимся. Это Кости. — Он жестом указал на стоящего рядом с ним крепкого мужчину с длинными пепельно-коричневыми волосами до плеч, щетинистой бородой и суровым, покрытым шрамами от прыщей лицом. В левой руке Кости держал пистолет, а в правой — какой-то специализированный охладитель.
— А это Бритва. — Главарь показал на худощавого мужчину с мертвенным лицом и тусклыми запавшими глазами. В руках тот сжимал импульсный пистолет и выглядел как хладнокровный убийца.
— Что касается меня, то можете звать меня Цербер. — У него в руке был слэшер — плазменный жезл, которым он постукивал по противоположной ладони. Слэшеры относились к оружию военного класса, запрещенному для граждан. Одно прикосновение к нему могло расплавить кожу до костей.
— Гончая собака Аида, — пробурчал Финн.
Цербер улыбнулся шире.
— Очень хорошо. Это поколение все еще читает. Если вы еще не поняли, мы теперь главные псы в этом городе.
— А ты — альфа, — ровным голосом проговорила Амелия.
Взгляд Цербера переместился на нее. Он прошелся глазами по ее телу и задержался на волосах. Его губы скривились.
— Быстро учишься. Впечатляет.
— Вы застали нас врасплох, — дружелюбно сказал Гонсалес, хотя и сжал руки в кулаки по бокам. — Но мы с радостью достанем для вас все, что нужно.
— Не сомневаюсь, — усмехнулся Кости.
— Ну что ж, берите и отправляйтесь в путь, — дерзко посоветовал Сайлас.
Гонсалес бросил на него предупреждающий взгляд, но Сайлас его проигнорировал. Пульс Уиллоу участился. Без Джерико Сайлас пытался занять его место и стать лидером. Но он не был таким сильным и устрашающим, как Джерико. Вместо этого он выглядел как умный сопляк.
— Смотри, куда целишься, парень, — прорычал грозный Охотник за Головами, одетый в шкуру ротвейлера. — Опусти эту штуку.
Сайлас не шелохнулся.
— Жаль, что ты не так умен как девчонка. — Цербер взмахнул левой рукой, и Бритва направил свой импульсный пистолет на Селесту и Финна, застывших на одеяле. — Это была не просьба.
— Эй, ребята! — Хорн поднял руки в успокаивающем жесте, стараясь выглядеть достойно. — Нет необходимости во всем этом. Сайлас, будь благоразумен и опусти оружие.
Сайлас бросил на него презрительный взгляд, но повиновался, опустив винтовку на землю.
Уиллоу не дышала. Напряжение висело в воздухе. Она не сводила глаз с Цербера. Он производил впечатление человека, который весело улыбается, вырывая вам зубы плоскогубцами.
— Намного лучше. — Цербер кивнул Бритве, опустившему свой импульсный пистолет. — Мы все здесь цивилизованные люди, правда?
— Может быть, мы поговорим внутри, — напряженно проговорила Хармони.
Цербер ее проигнорировал.
— Мы здесь, чтобы предложить свои услуги. Мы торгуем и оказываем разного рода помощь. Такие сообщества, как «Свит-Крик», обмениваются своими товарами в честной торговле за оказанные услуги. В нашем случае — это защита от воров, мародеров и разных нехороших преступников. Верно, Хармони?
— Да, — напряженно произнесла она. — Верно.
Уиллоу моргнула. Это объясняло, почему на ферме не нужны заборы, охранники и патрули. Охотники за Головами делали эту работу за фермеров, ограждая поселение от воров и прочих нежелательных явлений. Но в обмен на что?
— Мы получаем необходимые товары и обмениваем их с другими общинами-единомышленниками. Вот как теперь все устроено. И что самое интересное? — Цербер сделал драматическую паузу, его глаза сверкнули. — Никаких налогов.
Группа Уиллоу только уставилась на него. Люди из «Свит-Крик» ничего не сказали. Анна скрестила руки на груди и нервно поглядывала то на Цербера, то на Хармони. Несколько человек тихо отступили, скрывшись за деревьями.
Цербер прошел мимо Уиллоу, не обращая на нее внимания, и зашагал в сад, давя траву под сапогами и взметая за собой белую шкуру. Он остановился перед Элизой.
— Боже, боже. Вы действительно прекрасны, даже для своего возраста. В наше время нечасто встретишь дам такого уровня.
Он направил свой слэшер на Селесту.
— Встань, девочка. Как полагаешь, что мы можем за тебя получить? — Он переместился к Надире, которая дрожала, крутя в руках переднюю часть кофты. Цербер потянул за косынку, пока та не опустилась. Черные волосы Надиры рассыпались по плечам. — Или за тебя?
Уиллоу замерла. У нее пересохло во рту. Он говорил об Элизе, Селесте и Надире так, словно они товар. Это поразило ее, как болезненный удар в живот. Охотники за Головами торговали людьми. А Хармони и ее компания просто их продали.
— Вы не можете так поступить!
— Можем и делаем. — Голос Цербера стал холодным. — Нет такого закона, который бы нам помешал, больше нет. «Тот, кто не способен жить в обществе, должен быть либо зверем, либо богом». Это сказал Аристотель, слышала? Кто мы, ребята? Звери или боги?
Несколько Охотников за Головами завыли. От этого жуткого звука по позвоночнику Уиллоу пробежали мурашки.
— Слышите? — Цербер потряс кулаком, его глаза сверкали. — Мы и те, и другие. И единственный закон, который каждый из вас теперь должен соблюдать, — это наш закон.
book-ads2