Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 36 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Миссис Олдброк – ваша тетя? Или… В девичестве у нее ведь была другая фамилия? – Нет, – покачал он головой. – Сильвия – урожденная Олдброк. Единственная дочь. Ее отец поставил условие, что фамилия должна сохраниться. Семейная традиция. Муж Сильвии, как же его звали… – Грэг задумался, пощелкал пальцами, но после махнул рукой. – Он согласился. Ему слишком часто приходилось соглашаться. Сильвия его подавляла. С мужчинами так нельзя. Знаете, Джейн, разница в возрасте сыграет нам на руку. Вам придется признать мой авторитет. Ведь я куда опытнее, мудрее… – Но вы не вервольф, – повторила Джейн на всякий случай. – Вервольфом был Макс, – мрачно сказал Грэг. – Наша дружба всегда несла в себе долю соперничества, как и бывает у настоящих мужчин. Я был сильнее, умнее, красивее… А потом вдруг в один миг все переменилось! В нем появилось нечто такое, что мне было недоступно. Он стал с легкостью обходить меня во всем. Согласитесь, это нечестно! – он сердито вернул пустую чашку на стол. – Я старший сын старшего сына, который был старшим сыном… – Я поняла, – перебила его Джейн. – И справедливо будет, если дар придет в наш род. – Проклятие, а не дар. – У моих наследников будет сила, власть, здоровье… – А вы болеете? – Силен как бык. Во всех смыслах. Пристально глядя на нее, мэр расстегнул верхнюю пуговицу рубашки, еще одну. Густая поросль седых волос показалась в вырезе, но Джейн не отвела взгляд. – А зубы у вас хорошие? – спросила она напрямик. – Вы же не коня выбираете, – криво ухмыльнулся он. – А мужа. Давайте я устрою вам экскурсию по дому, из моей спальни открывается чудесный вид на город. Мы могли бы остаться жить здесь после свадьбы, но вам, конечно, нужен простор… – Сейчас мне нужна дамская комната, – устало сказала Джейн. Выйдя из гостиной, она нашла нужную дверь и, вцепившись пальцами в рукомойник, посмотрела на свое отражение в зеркале. Итак, мистер Эдверсон заверяет, что он не вервольф, и очень по этому поводу грустит. Остается лишь Сильвия и она сама. Злость на миссис Олдброк слегка утихла. Теперь Джейн немного понимала ее желание поскорее свести внучку с мэром. Мистер Эдверсон – влиятельный человек. Он знает секреты Олдброков, поскольку является дальним родственником. Более того, он относится к оборотням с восторгом и готов даже прятать трупы, если такие вдруг появятся. А муж миссис Олдброк, видимо, сбежал от нее, и она боится, что такая же судьба ждет и Джейн. Открыв рот, она провела языком по зубам. Все на месте. Робкая надежда, что доктор не ошибся, определив беззубость волка, поддерживала ее. И еще Ральф. Но что, если он испугается, как покойный муж миссис Олдброк, и удерет куда подальше? И что, если она, Джейн, вообще не вервольф? И все это лишь попытки запутать ее и запугать! Выхватив целую охапку салфеток, Джейн порвала их в клочья и швырнула в стену. Она пойдет сейчас в гостиную и заставит мэра показать зубы, даже если ей придется для этого тюкнуть вазой по маленькой трогательной лысине на его макушке. Процокав каблуками по мраморному полу, Джейн, полная решимости, распахнула дверь гостиной. Мистер Эдверсон спал, откинув голову на спинку, и его нижняя челюсть расслабленно отвисла. Не веря в свою удачу, Джейн на цыпочках подкралась ближе, присела. Мэр всхрапнул, причмокнул губами, и его рот снова приоткрылся. Если бы Грэг был жеребцом, то никто не дал бы за него хорошую цену. Ровные белые зубы оказались фальшивой накладкой из фарфора, крепящейся к желтым пенечкам, сохранившимся через одного. Волк с такими зубами может охотиться разве что на лягушек. Джейн выпрямилась, чувствуя странную досаду и разочарование от того, что мэра можно вычеркнуть из списка подозреваемых. Такой подходящий кандидат! Она тихо вышла из гостиной, а потом и из дома. Слуг не было слышно. Видимо, мэр отослал их подальше, чтобы не помешали экскурсии, которая должна была завершиться в спальне с отличным видом на город. По Вуденкерсу плыл туман, и серые соломенные крыши домов, выныривающие из молочной реки, казались плавниками хищных рыб. С трудом справившись с тяжелыми воротами, Джейн зашагала вниз по улице, обхватив себя руками, чтобы согреться. Наверное, разумнее было бы остаться у мэра, а не разгуливать в сумерках в фамильных рубинах. Заметив в тумане приближающуюся фигуру, Джейн инстинктивно перешла на другую сторону улицы. Сумочка осталась в экипаже, вместе с «кольтом», до поместья Олдброков далеко, но полицейский участок куда ближе. Приободрившись, Джейн пошла быстрее. * * * Кэтрин шла к невысокому домику, ютящемуся у лесопилки, и кляла Элизабет на чем свет стоит. Надо поскорее выдать ее замуж за инспектора. Хорошо бы вообще сплавить куда подальше, хотя бы в Лондон, но там могут быть подводные камни, которые заранее беспокоили Кэтрин. Элизабет совершенно не ценила того, что у нее есть: роскошные наряды, украшения, вышколенные слуги – все это она воспринимала как нечто само собой разумеющееся и могла разом потратить на одни лишь ленты сумму, которой Кэтрин хватило бы на месяц разумных трат. Но однажды они поменяются местами. Кривая ухмылка совершенно преобразила простоватое личико Кэтрин, но она, опомнившись, тут же вернула ему обычное выражение – слегка растерянное и миролюбивое. Инспектор появился в Вуденкерсе очень кстати, и Кэтрин понадобилось лишь слегка подтолкнуть интерес Элизабет, чтобы та влюбилась в него без памяти и даже думать не стала о мистере Фелстоне – помощнике ее отца. Да, у мистера Фелстона волосы не блестят золотом на солнце, его глаза скучного серого цвета, а зубы слегка кривоваты, зато он уже стал управляющим лесопилками мистера Блювенгейза. И если Элизабет выйдет замуж за кого-нибудь, не проявляющего интереса к банальным делам вроде продажи леса, то вскоре и вся власть перейдет в руки мистера Фелстона. Который наверняка обрадуется внезапному визиту своей почти невесты. Поднявшись по ступенькам, Кэтрин задержалась перед дверью, чтобы покусать губы и слегка оттянуть вниз платье. Пусть природа не одарила ее с такой щедростью, как Бетти, но ей тоже есть что показать. Постучавшись, она толкнула дверь и вошла в небольшой кабинет, где за массивным столом, заваленным бумагами, сидел ее будущий муж, который отчего-то так тянет с предложением. – Мисс Гоглстен? – удивился он, приподнимаясь с места. Однако, к обиде Кэтрин, в голосе его скорее слышалась досада, чем радость от внезапной встречи. – Добрый вечер, мистер Фелстон, – старательно улыбнулась она, зная, что на ее щеках сейчас появились очаровательные ямочки. – А я как раз шла мимо… – Куда же вы шли? – поинтересовался он. Не дождавшись приглашения, Кэтрин села напротив, расправив пышные юбки. Она носила это платье и в прошлом году. Элизабет не раз давала понять, что нашитые поверх кружева никого не обманули. – Ох, вы, наверное, не знаете… – ушла она от ответа и взволнованно прижала руку к груди, оголенной куда больше приличий. Мистер Фелстон проследил за ее жестом, и его взгляд слегка смягчился. – В Вуденкерсе творится такое! – добавила она, округлив глаза. – Я слышал, – сказал он. – На девушку напал волк. Сегодня были похороны. Однако у меня столько дел… – Мистер Блювенгейз завалил вас работой, – посочувствовала Кэтрин. – Когда он возвращается из Лондона? – Когда его супруга наконец посетит все званые вечера и театральные премьеры, – усмехнулся мистер Фелстон. – А вы, Кэтрин, любите театр? Ей вполне хватает книжного клуба. – Не очень, – призналась она чуть виновато, прекрасно понимая, что именно это мистер Фелстон и хотел бы услышать. – Я по натуре домоседка. Пока нет новых нарядов, нет смысла куда-то ходить. А вот потом, когда они поженятся и мистер Фелстон приберет к рукам большую часть состояния Блювенгейзов… В том, что именно к этому он и стремится, Кэтрин не сомневалась ни секунды с тех самых пор, как впервые увидела его цепкий холодный взгляд. – Выбираюсь только к Элизабет, – добавила она. – Вы же знаете, мы с ней как сестры. – Как она поживает? – с обманчивым равнодушием поинтересовался мистер Фелстон. Вот зараза! Кэтрин с усилием улыбнулась, опустила взгляд на бумаги на столе, чтобы глаза случайно не выдали эмоции, захлестывающие ее сейчас через край. Вот поэтому он и не делает предложения – ждет, вдруг прекрасная и богатая Элизабет обратит на него свой взор. – Не очень, – вздохнула Кэтрин. – Что случилось? – встревожился мистер Фелстон. – Она, надеюсь, не больна? – Нет… Физически – нет. Однако… – она передвинула карандаши, стоящие в подставке. – Мне, наверное, не стоит быть столь откровенной, но мне просто надо с кем-то поделиться… Кэтрин закусила губку и бросила взгляд на мужчину. – Конечно, – подбодрил он ее. – Говорите же. – Элизабет влюблена в инспектора Рейнфорда, – выпалила она. Мистер Фелстон, поморщившись, лишь отмахнулся. – Мимолетное увлечение, – сказал он не слишком уверенно. – Увы, нет. Она одержима им, – печально произнесла Кэтрин, внимательно наблюдая из-под ресниц за реакцией мужчины. Раздражен, но этого мало. – Целыми днями от нее только и слышно – мистер Ррр, мистер Ррр, прекрасный божественный Ральф… – Что ж, это ее личное дело, – пожал он плечами, поскучнев. – Она не хочет даже видеть никого, кроме инспектора, – добавила Кэтрин, чтобы уж наверняка. – Все остальные мужчины кажутся ей нелепым посмешищем. – Любовь затмевает разум. – Согласна. Недавно она так нелестно отозвалась о вас… – будто опомнившись, она прикрыла ладошкой рот. – Вот как, – процедил сквозь зубы мистер Фелстон. – Любовь действительно сделала ее сумасшедшей, – кивнула Кэтрин. – Ведь нельзя же не видеть, что вы – самый достойный мужчина в нашем городе! Снова прикусив нижнюю губку, она опустила ресницы, будто засмущавшись случайно вырвавшегося признания. – И что же там с инспектором? – поинтересовался мистер Фелстон.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!