Часть 33 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
А она не выбирала. Джейн сцепила зубы крепче и посмотрела на святого Эдварда со злостью. Так нечестно!
– Он смотрит на нас, детей своих, сверху, как строгий отец, и ждет послушания. Он мог бы сам уничтожить зло.
Преподобный посмотрел на Джейн, точно зная все ее метания, и она бы не удивилась, если бы в храме разразился гром, и молния испепелила бы ее на месте. Теплая рука Ральфа опустилась на ее плечо, и она невольно выдохнула.
– Но тогда наши души не пройдут испытаний и не очистятся от скверны.
Она очень скверная. Пусть убийство Марты Джейн даже не помнит, но прошлой ночью она вела себя совсем не так, как пристало порядочной девушке: горячие губы на ее губах, теплая гладкая кожа под пальцами, тяжесть мужского тела… Она не отталкивала Ральфа. Наоборот…
– … Искоренять зло, выпалывать, как сорняки. Каждый должен стать пастырем своей души, отделить добрые устремления и греховные.
Пусть бы все это прекратилось, как страшный сон. Как один из кошмаров, от которых мама так наивно надеялась защитить ее нитками и бусинками, сплетенными в нужном порядке. Джейн тайком ущипнула себя за руку, но преподобный Габриэль все так же проповедовал посреди церкви, волк истекал кровью на фреске, а от запаха лилий и ладана к горлу поднималась тошнота.
– Покаяние! – возвестил священник и обвел взглядом притихшую паству. – Вот что спасет каждую заблудшую овечку! Вот что приведет ее к Господу!
Покаяться? Рассказать все священнику? Робкая надежда шевельнулась в душе Джейн. Что, если это на самом деле сработает? Нужно исповедоваться во всем, и тогда…
– …Как грязь не видна на черном, так и грех не виден на темной душе. Очиститесь покаянием, и божественный свет прогонит тьму.
Кто-то открыл дверь, и сквозняк метнулся к свечам, расставленным под иконами. Лепестки огня вытянулись и снова опали, и Джейн показалось, будто волк на фреске подмигнул ей. Преподобный Габриэль начал читать молитву, и хор голосов подхватил ее, становясь все крепче, сливаясь ручейками в могучую реку.
Миссис Олдброк молчала, не отрывая взгляда от фрески со своим давним предком, и Джейн многое отдала бы за то, чтобы узнать, о чем думает эта женщина. Пыталась ли она достучаться до Господа и узнать, за что на ее долю выпало такое испытание?
После службы священника окружили прихожане, но он, раздвинув толпу, подошел к мэру.
– Преподобный, – без особого удовольствия в голосе произнесла миссис Олдброк. – Прекрасная проповедь.
Она поднялась с места, опираясь на трость с преувеличенным усердием.
– Благодарю, – ответил он и перевел взгляд на Джейн. – Мисс Уокер…
– Я хотела исповедоваться, – выпалила она, боясь передумать. – Прямо сейчас.
– Что за глупости, дорогая, – возмутилась Сильвия и, цепко схватив ее за руку, потянула к выходу из церкви. – Сегодня и без тебя хватает забот.
Мистер Эдверсон заговорил о чем-то с преподобным, отвлекая его внимание, и Джейн, кусая губы, пошла за бабушкой. Уже у выхода она обернулась. Священник, поймав ее взгляд, кивнул.
Она придет. Преподобный Габриэль, так похожий ликом на святых со старых икон, выслушает ее и даст совет. Она понесет любое покаяние, которое он ей назначит, лишь бы снять тяжесть с души.
– Джейн!
Ральф не особенно вежливо стряхнул с руки прилипшую к нему Кэтрин и направился к Джейн, но миссис Олдброк демонстративно закрыла дверь экипажа перед его носом. Мистер Эдверсон поспешил к ним и запрыгнул с другой стороны, прижавшись к Джейн слишком тесно. Томас понукнул коня, колеса запрыгали по дороге, а за окошком мелькнуло растерянное лицо Ральфа и пропало.
– Этот инспектор точно репейник, – с неудовольствием заметил мэр.
– Я как раз хотела попросить вас, милый Грэг, решить эту проблему, – поддержала миссис Олдброк.
– А меня вы не хотите спросить? – возмутилась Джейн. – Он мой друг. Это мне решать – общаться с ним или нет.
– Такая упрямая, решительная, – с долей восхищения заметил мэр. – Вся в вас, любезная Сильвия.
– Милая, – миссис Олдброк взяла Джейн за руку. – Ты ведь хотела поговорить, правда? Некоторые вопросы лучше обсуждать в узком семейном кругу.
– Я бы даже сказал – стаей, – ухмыльнулся мистер Эдверсон. Он снял шляпу и провел пятерней по седым волосам, густым, точно волчья шерсть.
Глава 16
В гостях и в склепе
Дом мистера Эдверсона напоминал настоящую крепость: высокий забор с острыми пиками, колючий кустарник по всему периметру ограды и неприступное здание из серого камня, угрюмо взирающее щелочками редких окон на прибывших. Вокруг особняка не было деревьев, как будто для того, чтобы никакой враг не подкрался незамеченным. Одинокая ворона покружилась над ними и улетела прочь, каркнув на прощанье.
– Чувствуйте себя как дома, Джейн, – любезно предложил мэр, открывая дверь, и Джейн ступила в холл, где пол был выложен черным мрамором, а на стенах горели светильники в виде факелов, точно в пещере.
– Как здесь мило, – восхитилась Сильвия, с любопытством оглядываясь по сторонам. – Я сто лет у тебя не была.
– Вы же знаете, я рад вас видеть, в любое время дня и… – оборвав фразу, мэр виновато улыбнулся.
Пройдя в гостиную, где было чуть повеселее благодаря гобеленам, развешанным по стенам, Джейн опустилась на краешек кресла. Расторопная служанка тут же подала чай и целое блюдо с закусками: рулеты, канапе, сыр – все выглядело аппетитно, но Джейн не хотела есть. Запах церкви преследовал ее, и голова все еще кружилась.
Миссис Олдброк не спешила садиться, а вместо этого прохаживалась по комнате, разглядывая обстановку.
– Джейн, – мистер Эдверсон сел в кресло напротив и будто в нерешительности побарабанил по подлокотнику. – Я бы хотел заметить, что ваше желание исповедоваться – очень похвальное. Это прекрасно, когда девушка религиозна, когда она ведет себя правильно, целомудренно…
Миссис Олдброк бросила на Джейн острый взгляд, но не стала опровергать слова Грэга.
– Однако, – он сжал подлокотники кресла, – вам не в чем каяться, я уверен.
– Вот как, – сказала Джейн, беря в руки чашку.
Чай у мэра оказался крепким, но совсем не таким вкусным, как у инспектора.
– Да, – приободрился мистер Эдверсон. – В самом деле, какие такие грехи могут быть у столь очаровательной девушки?
Убийство, к примеру? Джейн сделала еще глоток, размышляя, почему ее желание исповедоваться так задело мэра.
– Я уже говорила тебе, дорогая, что в произошедшем не было твоей вины, – сказала Сильвия, не поворачиваясь к Джейн. – Ты охотилась. Первый оборот. Все инстинкты обнажены.
– Вы знаете? – спросила Джейн у мэра, слегка ошарашенная внезапным поворотом беседы. – И вам не страшно?
– Я видел, как охотился Макс, – с легкой ностальгией в голосе произнес Грэгори, откидываясь на спинку кресла. – Вот это было страшно. Хотя и захватывающе. Он был настоящим зверем: огромный, хищный, клыки с палец длиной. Я думал, что схожу с ума, но он, став снова человеком, объяснил, что у вашей семьи есть, скажем так, особенность.
Джейн едва не поперхнулась чаем и отставила чашку назад на стол.
– Меня это не пугает, Джейн, – сообщил мэр. – Напротив. Я в восхищении. Гибель Максимилиана стала невосполнимой потерей, но когда я узнал, что у него есть дочь…
– Грэгори помогал мне с поисками твоей матери, – пояснила Сильвия.
– Чтобы выпустить ей кишки, – пробормотала Джейн, – я помню…
– Я был уверен, что Мэйв ни при чем, – поспешил заверить Грэг. – Она была такая… Вы очень на нее похожи.
Серые глаза мэра ощупали фигуру Джейн маслянистым взглядом.
– Давайте перейдем к делу, – предложила она, устав ходить вокруг да около. – Я – дочь Максимилиана Олдброка и внучка Сильвии.
– Прекрасный подарок судьбы, – подтвердил мэр. Он поднялся и, взяв в баре пузатую бутылку, плеснул немного ее содержимого себе в чай.
– На нашей семье проклятие. В волчье время мы превращаемся в волков. По ночам. Так?
– Потом будешь обращаться, лишь когда сама захочешь, – сказала миссис Олдброк. – Но да, по ночам проще.
– Вы, Сильвия, уверены, что Марту убила я.
– А кто еще, – пожала она плечами и потрогала край гобелена. – Грэг, милый, вот этот растрепался. Починить бы. Отличная работа. Жаль будет, если испортится.
– Но ведь кто-то убил моего отца, – последние слова вырвались у Джейн сами собой, и ее сердце забилось чаще.
Она не могла принять, что Максимилиан Олдброк ее отец, а теперь вдруг ощутила, что это правда. Ее жизнь могла бы сложиться совсем иначе, если бы она родилась в поместье Олдброков. Максимилиан бы не стал читать ей на ночь о Страшном суде и вечных муках. Он любил бы ее, заботился, баловал… А потом научил бы охотиться на зеленых холмах.
– Кто-то заманил меня в Вуденкерс, – добавила она.
– И это подталкивает нас к вопросу, который мы должны обсудить, милая, – сказала миссис Олдброк и, подойдя к столу, аккуратно взяла двумя пальцами кусочек сыра. – Я уже стара.
– Вы полны сил, дорогая Сильвия, – охотно заверил ее мэр, отхлебнув чай, от которого остро запахло алкоголем.
– Но я чувствую, что скоро уйду, – вздохнула она. – Холмы зовут меня все сильнее. Появилась новая хозяйка. Но мне было бы спокойнее, если бы рядом был человек, способный защитить тебя, – Сильвия многозначительно посмотрела на мистера Эдверсона, а потом перевела взгляд на Джейн. – Ты еще так молода и не знаешь, каким жестоким может быть мир. Особенно по отношению к тем, кто отличается от прочих. Кто-то действительно привел тебя в Вуденкерс. Кто-то, кто знает нашу тайну.
– Крохотный нюанс, я помню, – кивнула Джейн.
– Со мной вы были бы в безопасности, Джейн, – прямо сказал мистер Эдверсон. – Макс был моим лучшим другом. Я знаю все о вашей семье. Я знаю историю Вуденкерса. И для меня будет честью породниться с Олдброками.
Джейн тряхнула головой, чувствуя себя мухой, попавшей в паутину, из которой не выбраться, как ни пытайся.
book-ads2