Часть 40 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Так проходят три или четыре часа. Солнце минует зенит и начинает клониться к закату. Лучи его становятся не такими жаркими, подходит время продолжить путь. Американцы отвязывают мулов, выводят их на опушку и уже вдевают ногу в стремя, готовясь сесть в седло, когда острый глаз экс-рейнджера замечает нечто, заставляющее его издать резкое восклицание. Это на западе, как раз в той стороне, куда им предстоит ехать.
Он указывает на объект Хэмерсли, и оба напрягают взоры. Им не требуется большого труда, чтобы понять, что это облако пыли, хотя оно пока не более чем пятно на горизонте, размером с одеяло. Но прямо на их глазах облако постепенно расширяется и поднимается выше над поверхностью равнины.
Не исключено, что это ветер поднял в воздух песок пустыни, предвещая начало смерча – явления обыденного на столовых возвышенностях Нью-Мексико. Но это не округлая колонна, свойственная molino[77], да американцы и не верят, что это может быть природное явление. Оба слишком часто наблюдали его, чтобы ошибиться.
Если у них и остаются сомнения, вскоре они рассеиваются. У облака обнаруживается темная голова, похожая на ядро из вещества более плотного, чем пыль. Пока наблюдатели гадают, что это может быть, обстоятельства приходят им на помощь. Порыв ветра сносит пыль в сторону, и взорам предстает отряд всадников. Всадники следуют походным маршем, в колонне по двое, они вооружены, облачены в мундиры, и держат пики, на остриях которых играет солнце.
– Солдеры! – раздается восклицание экс-рейнджера.
Глава 48. Тревожные предположения
Так Уолт Уайлдер столь энергично определяет характер кавалькады. Но это лишнее – Хэмерсли и сам все видит.
– Да, солдаты, – механически отзывается он, и продолжает, помедлив немного. – Мексиканские, разумеется: ни одна из наших частей так далеко на запад не заходит. Это не американская территория, на нее претендует Техас. Однако это не техасцы – у тех, которых мы видим, мундиры и пики. Ваши старые друзья, рейнджеры, таких вещей не приветствуют.
– Верно, – презрительно кивает Уайлдер. – Едва ли это наши – мы этими длинными палками не пользуемся, толку от них, как от оглобли. Это мексикины, ясное дело. Уланы.
– Что они тут забыли? На Огороженной Равнине индейцев нет. А если бы и были, столь малочисленный отряд мексиканцев едва ли отважился преследовать их.
– Может, это только авангард, и главные силы позади? Скоро увидим, потому как они скачут прямиком сюда. Однако, черт побери, им не стоит видеть нас, по крайней мере, пока мы сами не разглядим их поближе и не поймем, что у них на уме. Хоть они и величают себя белыми людьми, я бы предпочел с инджунами иметь дело. Эти парни наверняка примут нас за техасцев, меня-то уж точно. Но и с вами обойдутся не так же, а уж обхожденьице у них будь здоров. Заведите своего мула поглубже в кусты. Давайте замотаем скотам головы, а то вдруг им взбредет мысль подать голос.
Четвероногих втягивают обратно в рощу, привязывают и устраивают тападо – то есть натягивают им поверх глаз одеяло, на манер маски. Покончив с этим, американцы возвращаются на опушку, стараясь держаться под покровом выступающих ветвей. За время их отсутствия когорта всадников приблизилась и продолжает подступать. Однако медленно, и кавалеристов по-прежнему окутывает густое облако пыли. Только время от времени порыв ветра отгоняет его в сторону, и тогда проявляются черты отдельных солдат. Но через секунду пыль возвращается снова.
Так или иначе, этот пылевой нимб приближается, и постепенно достигает места, где укрываются двое путешественников. Поначалу всего лишь удивленные присутствием военных на Огороженной Равнине, оба теперь серьезно встревожены. Подразделение движется к роще мэрилендских дубов, явно намереваясь встать на бивуак. Если так, американцам не скрыться. Солдаты рассеются и осмотрят все уголки рощицы. Одинаково бесплодна будет попытка сбежать на тихоходных мулах от быстроногих кавалерийских лошадей.
Путникам не остается ничего иного, как сдаться и позволить победителям обращаться с ними так, как те сочтут нужным. Угнетаемые столь безрадостной перспективой, американцы замечают нечто, что возвращает им надежду. Это направление марша мексиканского отряда. Пылевое облако перемещается медленно и не становится ближе к роще. Определенно, всадники не намерены делать в ней привал, а оставляют ее с левого фланга. Собственно говоря, они скачут той же дорогой, с какой свернули недавно Хэмерсли и Уайлдер, только в противоположном направлении.
В этот миг в голове у Фрэнка впервые мелькает подозрение, разделяемое и техасцем. Обоих оно пугает больше, нежели недавняя уверенность, что солдаты направляются к ним.
Подозрение усиливается, когда очередной порыв пустынного ветра отгоняет пыль и позволяет отчетливо разглядеть шеренги конников. Никаких сомнений в их принадлежности не остается. Да, это они: квадратные кивера, плюмаж из конского хвоста, пики с флажками на плече, желтые плащи, ниспадающие на седла, сабли на бедре, позвякивающие о стремена и шпоры – живописная картина, характерная для улан.
Но не это вселяет отчаяние в умы тех, кто наблюдает за этим спектаклем. Сердца их сжимаются, и взоры обоих устремлены на фигуру, скачущую впереди строя. Внимание поначалу привлекает лошадь.
– Гляньте-ка, Фрэнк! – вырывается у Уайлдера, когда тот приглядывается к животному.
– Куда?
– На того малого, что скачет первым. Видите его коня? Это тот самый, которого мы вынуждены были бросить, прячась в скалах.
– Святые небеса! Это же моя лошадь!
– Ваша, в точку.
– А всадник! Тот самый тип, с которым я дрался в Чиуауа, негодяй Урага!
Узнав противника по дуэли, кентуккиец издает стон. Техасец тоже. Яркий сполох догадки открывает перед ними правду во всей ее ужасной действительности. Причина не в том, что они узнали в новом владельце лошади Хэмерсли человека, который напал на их караван. Что пугает их, почти до ужаса, это направление, в каком следуют уланы. У обоих не возникает сомнений в цели этой военной операции и в том месте, куда направляются солдаты.
– Да, они едут прямиком к долине, причем без разведки, – говорит Уолт. – У них есть проводник, и это предатель.
– Кто, как думаете?
– Тот инджун, Мануэль. Помните, с неделю назад он уехал с поручением пополнить необходимые припасы. Вместо этого скотина продал своего хозяина и выдал место, где тот прячется. Все ясно, как день.
– Да, – выдавливает Хэмерсли, горе которого слишком сильно, чтобы выразить словами.
Перед мысленным его взором проносятся ужасные картины. Дон Валериан – пленник Ураги и его мерзавцев. Дон Просперо тоже. Обоих влекут в Альбукерке и бросают в военную тюрьму. А может быть и хуже: предают военному трибуналу на месте поимки и расстреливают сразу после суда. Но и это не самый страшный из кошмаров. Есть и похуже – Адела среди этой шайки, в окружении разнузданной солдатни, беспомощная, беззащитная. Его милая, его суженая! Обуреваемый этими эмоциями, молодой человек погружается на некоторое время в молчание, не слыша замечаний товарища. А тот, надо отметить, быстро овладевает собой.
– Ну вот, я же говорил! – восклицает Уолт. – Видите того скунса, который плетется на муле позади шайки?
Хэмерсли обращает взор на конец строя. И верно, его замыкает всадник на муле, одетый не военную форму. Грубая шерстяная тильма и соломенная шляпа напоминают Фрэнку наряд одного из слуг Миранды. Владельца одежды он не узнает, зато Уайлдер хорошо помнит своего соперника и не сомневается, что это Мануэль. Не сомневается в этом и кентуккиец. Присутствие пеона объясняет все.
Хэмерсли дышит судорожно – душу его окутывает тень. На некоторое время он погружен в свои мысли и не издает ни слова. Только когда отряд улан проезжает и хвост строя минует рощицу, он обретает дар речи.
– Они едут прямиком к тайному месту, – выдыхает Фрэнк хрипло, словно его душат. – О, Боже!
– Да, – отвечает экс-рейнджер таким же сдавленным голосом. – Это как пить дать. Чертов мерзавец польстился на денежки, назначенные за голову Миранды, и привел улан сюда. Они схватят полковника, это точно. И скорее всего, удавят гарротой. Бедный джентльмен! Это самый благородный из мексикинов, какого мне приходилось встречать, и он заслуживает лучшей доли. Что до старого дока, его сгнобят в тюрьме, а сеньориту…
Вырвавшийся из груди Хэмерсли стон мешает техасцу договорить. Понимая боль товарища, он говорит не то, что собирался сначала.
– Не стоит слишком беспокоиться за нее. Ее не убьют, это точно. И если брат не сможет защитить девушку, у нее найдется друг в вашем лице, Фрэнк. И еще один из того же колена, как сказано в псалмах Давидовых.
Слова Уолта пробуждают надежду. Хэмерсли приободряется, но молчит. Он только сжимает товарищу ладонь в знак молчаливой благодарности.
– Угу, – продолжает бывший рейнджер с нарастающей энергичностью. – Я готов жизнь отдать, чтобы спасти юную леди от беды, как, уверен, и вы. И я еще молчу про мою собственную девчонку. Ваш покорный слуга никогда не сходил с ума по белым женщинам, и как правило, довольствовался простыми скво. Но таких красоток я не встречал! Что до вашей, я не удивлен, что у вас сердце заколотилось, как у кролика – у меня с Кончитер то же самое. Эй, крепитесь! Стоит хоть волоску упасть с их головы, вы услышите треск винтовки Уолта Уайлдера и увидите, как пуля влетает в грудь того, кто посмел тронуть девушек. И мне наплевать, кто это такой и что такое он собой представляет. И ничто меня не остановит, даже если после меня повесят, удушат гарротой или расстреляют. Любой ценой мы постараемся защитить этих нежных созданий от беды. А если не сумеем, то отомстим за них. Я в этом клянусь жизнью вечной!
– И я присоединяюсь к клятве! – заявляет Хэмерсли, охваченный лихорадочным трепетом, и снова пожимает спутнику руку. – Да, Уолт, бедного Миранду не спасти, боюсь, что так. Но для сестры его еще есть надежда – и небеса, уверен, помогут нам. Если нет, то я сам готов умереть. Ах, легче принять смерть, чем потерять Аделу!
– И с вашим покорным слугой та же история – лучше умру, чем расстанусь с Кончитер!
Глава 49. Осторожный командир
Нет нужды говорить, что проехавшая мимо рощи кавалькада представляет собой отряд полковника Ураги. Часов за тридцать до этого он поднялся на Огороженную Равнину, и теперь почти уже пересек ее. Направляемые предателем, военные не нуждаются в поисках пути, поэтому не тратят время. Еще несколько часов, и они обрушатся на добычу, в погоне за которой забрались так далеко.
Двое, спрятавшиеся в роще, ждут, что всадники проследуют без остановки и скроются из вида. Вместо этого они замечают, что на расстоянии нескольких миль от них мексиканцы натягивают поводья, но с седел не слезают.
Двое отделяются от основной массы, но проехав пару сотен ярдов, тоже останавливаются. Перед нами сам Урага и его адъютант Роблес. Это всего лишь пауза для обсуждения плана дальнейших действий – так сокол взмывает ввысь, прежде чем камнем ринуться на намеченную добычу.
Прежде чем отделиться от спутников, Урага призвал к себе младшего из офицеров отряда и отдал распоряжение:
– Альферес, отправляйтесь за тем индейцем! Пришлите этого скота сюда, живо.
Эта нелицеприятная характеристика относится к Мануэлю. Повинуясь приказу, пеон ударяет мула шпорами и подлетает к командиру, который тем временем уже спешился. На физиономии индейца угадываются муки нечистой совести – такое случается с теми, кто еще не закоренел в преступлениях. Заметно даже нечто вроде сожаления о том, что предстоит ему сделать, наряду с раскаянием в уже причиненном зле. Теперь, когда все ближе миг, когда те, кого он предал, должны будут пострадать, ощущения Мануэля весьма далеки от приятных. Скорее, это даже муки. Дон Валериан Миранда был щедрым хозяином, а донья Адела – доброй госпожой. И вот он обрек обоих на погибель.
А какая ждет его награда? С того самого мига, как Мануэль открыл местонахождение тайного убежища, он утратил власть над секретом. С ним обращаются теперь без малейшего уважения, напротив, отношение к нему можно сравнить с поведением победителя с побежденным, повелителя с рабом. Его гонят вперед, приставив шпагу к груди или пистолет к виску. На него не смотрят больше как на добровольного проводника. Пеон и сам не считал бы себя таковым, если бы не одна мысль, благодаря которой он не отступает от своего предательского намерения. Стоит ему подумать о Кончите, о той сцене в тополиной роще, о целующем и сжимающем ее в нежных объятьях техасце… Когда индеец вспоминает про все это, заново терзая душу муками, тогда не остается места для угрызений совести, малейшего сожаления, или хотя бы проблеска раскаяния! Нет, если дуэнье предстоит погибнуть, пусть она погибнет! Пусть умрет добрый доктор, если нужно. Лишь бы свершилась месть!
– Эй, малый, это те два пика, про которые ты нам толковал? – задает вопрос Урага, указывая на пару вершин-близнецов, вздымающихся в восточной части горизонта.
– Си, сеньор полковник. Они самые.
– И ты говоришь, что тропа проходит между ними?
– По впадине, после того, как обогнешь утес.
– И нет другого пути, по которому можно попасть в долину?
– Я этого не утверждал, ваше превосходительство. Другой путь есть, но только не отсюда, не с верхней равнины. Через долину протекает ручей, прорезающий себе путь наружу. Если следовать за ним по каньону, можно оказаться внизу, но только не после того, как пройдет дождь. Тогда поток разливается, и тропы по кромке не остается. В последнее время дождя не было, и берега должны быть над водой.
– И кто угодно может попасть в долину снизу?
– Да, сеньор.
– Нам следует соблюдать осторожность, Роблес, – говорит Урага, обращаясь к адъютанту. – Не то наше долгое путешествие окажется затеянным впустую. Какой прок войти в клетку и обнаружить, что пташки упорхнули? Как далеко до места, где река выходит на равнину? – Последний вопрос обращен к пеону.
– Синко легвас, сеньор, не меньше. Обходной путь дальний, нужно спускаться с утесов.
– Пять лиг, значит. И пять вверх по каньону, по которому бежит ручей. Это целый дневной переход. Если мы отправим отряд в обход, столько у него и уйдет. Стоит ли нам поступить так?
– Не думаю, что есть хоть малейший смысл тратить столько времени, – заявляет адъютант.
– Но индеец утверждает, что из дома видно, кто спускается по дефиле между теми двумя холмами. Предположим, беглецы заметят нас и улизнут через проход вниз?
– Нет нужды давать им нас увидеть. Мы побудем наверху до наступления ночи, потом, с приходом темноты, спустимся. Поскольку гостей они едва ли ждут, нам не составит большого труда подобраться к большому дому незамеченными. Отсрочим наш визит до полуночного часа, когда, вне всякого сомнения, прекрасная Адела будет грезить о…
– Довольно! – восклицает Урага, по лицу которого пробегает вдруг тень, словно реплика подчиненного навевает какие-то неприятные воспоминания. – Поступим так, как вы говорите, айуданте. Дайте солдатам приказ спешиться. Останемся здесь до заката. А тем временем не спускайте глаз с этого меднокожего. От греха подальше, наденьте-ка лучше на него браслеты.
book-ads2