Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 35 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 37. Перехваченное письмо Закончив повесть о своем полном опасностей бегстве, полковник Миранда некоторое время сидит молча, погрузившись в раздумья. Как и его слушатель. Оба думают об одном и том же – о коварстве Хиля Ураги. Хэмерсли первым нарушает тишину. – Вы получили мое письмо? – спрашивает он. – Какое письмо? – Которое я вам отправил. Теперь я понимаю, что оно не могло до вас дойти. Да. Ко времени, когда оно должно было достигнуть Альбукерке, вы уже уехали оттуда. – Я не получал вашего письма, дон Франсиско. Что содержалось в нем? – Ничего важного. Я просто сообщал, что возвращаюсь в Нью-Мексико и надеюсь застать вас в добром здравии. – Указывалась там ожидаемое время вашего прибытия в Альбукерке? – Да, насколько я мог его рассчитать. Припоминаю, что писал об этом. – А о маршруте, которым намерены воспользоваться? – Тоже. Сочиняя письмо, я намеревался опробовать недавно открытую тропу, ведущую вверх по реки Канейдиан и соприкасающуюся с северной оконечностью Огороженной Равнины. И опробовал, увы! С самым прискорбным результатом. Но к чему эти вопросы, полковник Миранда? Полковник отвечает не сразу. Он выглядит еще более задумчивым, чем прежде, словно какие-то соображения у него в голове требуют тщательного размышления. Пока Миранда погружен в свои мысли, в комнату входит экс-рейнджер и садится рядом с друзьями. Уолту рады. На самом деле, дон Валериан уже решил пригласить его на совет. Идея, не дающая мексиканцу покоя, требует совместного обсуждения в кругу всех троих. – Я много думал о нападении на ваш караван, – говорит он, обращаясь к собеседникам. – И чем больше я размышляю, тем более укрепляюсь в предположении, что некоторые из разграбивших фургоны индейцев были раскрашенными. – Да они все были размалеваны, – возражает молодой прерийный торговец. – Верно, дон Франсиско. Но я не совсем это имел в виду. – Я догадываюсь, к чему вы клоните, – вмешивается бывший рейнджер, который при последнем замечании мексиканца в возбуждении вскочил со стула. – Я и сам это все время подозревал. Я ведь говорил вам, Фрэнк? Хэмерсли озадаченно смотрит на товарища. – Разве я не говорил, – продолжает Уайлдер, – что видел среди инджунов двоих с растительностью на лице? Это не инджуны были, а белые. Вы ведь на это намекаете, полковник Меоранда? – Precisamente![62] – следует ответ дона Валериана. Двое американцев ждут объяснения, суть которого Уайлдер уже угадывает. Даже молодой прерийный торговец, менее искушенный в мексиканских обычаях и коварстве, приобретших столь печальную славу, начинает прозревать. – Не сомневаюсь, разграбление каравана и убийство ваших товарищей – дело рук шайки команчей, – продолжает Миранда, многозначительно роняя слова. – Но не сомневаюсь и в том, что за индейцами стояли белые люди. По крайней мере, один, кто спланировал и организовал дело. – Кто, полковник Миранда? – не в силах сдержаться, спрашивает кентуккиец. Глаза его сверкают, а вдох замер в груди в ожидании ответа. Впрочем, догадаться не сложно – имя само срывается у него с языка. – Хиль Урага! – Да! – мексиканец выразительно кивает. – Определенно, именно он ограбил вас. Но сделал это под прикрытием нападения индейцев, завербовав в качестве пособников настоящих команчей, и выступал в качестве их наставника и вожака. Теперь мне все стало ясно, как день. Он получил ваше письмо, адресованное мне как полковнику, возглавляющему гарнизон Альбукерке. И разумеется, вскрыл его. Из него негодяй узнал о том, где и когда может перехватить вас, о ваших силах и ценности товаров. Причем не последнее стало главной причиной нападения на вас, дон Франсиско. Отметки, которую вы поставили у него на щеке, было вполне довольно. Разве не говорил я вам уже давно, что Урага перевернет небо и землю в стремлении отомстить вам? Вернее, нам обоим. И он преуспел, полюбуйтесь: я изгнанник, лишенный всего, вы ограблены. Мы потерпели поражение! – Еще нет! – восклицает кентуккиец, вскакивая на ноги. – Мы еще не побиты, полковник Миранда. Если все так, как вы говорите, я буду искать новой встречи с этим негодяем, с этим дьяволом. И не отступлюсь, пока не найду его. А уж потом… – Вот еще один человек, который примет участие в поисках, – прерывает его экс-рейнджер, с удивительным проворством распрямляясь во весь свой исполинский рост. – Да, Фрэнк, ваш покорный слуга пойдет за вами хоть до самого сердца Мексики, до гор Монтизумы. Готов выступить сию же минуту. – Если, полковник Миранда, ваше предположение подтвердится, и Хиль Урага действительно повинен в уничтожении моего каравана или просто послужил орудием в этом деле, – продолжает Хэмерсли, спокойствие которого разительно контрастирует с лихорадочным возбуждением, охватившим его товарища, – то я приму все меры к тому, чтобы правосудие свершилось. – Правосудие?! – восклицает экс-рейнджер и презрительно мотает головой. – В этом деле требуется что-то посерьезнее. Вспомните о тринадцати ни в чем не повинных парнях, на которых напали исподтишка! Их перестреляли, перерезали, убили, с них сняли скальпы! Подумайте об этом и не говорите робко о правосудии. Лучше взывайте во весь голос к мести! Глава 38. Страна Lex Talionis[63] В течение четверти века, предшествующей присоединению Нью-Мексико к Соединенным Штатам, эта отдаленная провинция Мексиканской республики, как и прочие части этой страны, являлась сценой беспрестанных переворотов. Любой обиженный капитан, полковник или генерал, которому случалось оказаться во главе округа, имел наклонности диктатора, выпячивая себя таким образом, что военная юрисдикция и армейский устав становились единственным законом страны. Гражданские институты редко обладали более чем подобием власти, но даже тогда она самым возмутительным образом попиралась. Повсеместно, под предлогом патриотизма или долга, насаждался судебный произвол. Ни один мужчина, которому довелось навлечь на себя неудовольствие правящей военной верхушки, не мог чувствовать себя в безопасности. В равной степени не уважалась и честь женщины. В северных провинциях республики эта безответственная власть солдатни была особенно деспотичной и несносной. Формированию и поддержанию ее способствовали два обстоятельства. Первым являлась постоянная череда революций, которые в этом краю, как и по всей стране, приняли хронический характер. Соперничество между партией священников и партией истинных патриотов, зародившееся с первых дней независимости Мексики, продолжается до наших дней – то одна сторона берет верх, то другая. Чудовищная узурпация Максимилиана, поддержанная Наполеоном Третьим и опирающаяся на солдата, которого мексиканцы прозвали «бандит Базен», состоялась исключительно благодаря церковной иерархии, тогда как существующим ныне республиканским правительством страна обязана патриотической партии – к счастью, одержавшей в тот раз верх[64]. Невзирая на отдаленность от столицы, провинция Нью-Мексико постоянно следовала в русле политических потрясений, происходивших там. Когда в Мехико правила партия духовенства, ее сторонники занимали посты губернаторов окраинных штатов. Когда власть брали патриоты или либералы, роли менялись. Достаточно сказать, что когда последние оказывались наверху, дела до поры шли неплохо. Коррупция если не искоренялась, до определенной степени сдерживалась, благонамеренная власть распространялась по землям. Но никогда это не продолжалось долго. Монархическая, диктаторская, имперская партия – как ее ни называй, она всегда оставалась партией церкви, а церковь владела тремя четвертями собственности как в городе, так и на селе. Эта сила опиралась на древние привилегии духовенства и поставила себе на службу могучую машину суеверий, которой искусно управляла, и потому неизменно оказывалась способна взять ситуацию под контроль. Поэтому ни правительство, ни тирания не могли сколько-нибудь долго выстоять против нее. Тем не менее, свобода время от времени торжествовала, и духовенство сваливалось вниз. Но всегда могущественные и неизменно деятельные, священники вскоре издавали новый «grito» – призыв к революционному свержению правительства. Следовали кровавые сцены: виселицы, расстрелы, гарроты – все ужасы гражданской войны, вдохновляемой самым жестоким видом ненависти, религиозной. В такой неспокойной ситуации вполне естественно, что «militarios»[65] должны чувствовать себя хозяевами положения и поступать соответственно. В северных районах бесконтрольной их власти способствовала еще одна причина, и нигде не проявлялась она сильнее, чем в Нью-Мексико. Эта отдаленная провинция, лежащая подобно оазису посреди необитаемой глуши, была со всех сторон окружена племенами враждебных индейцев. На западе располагались навахо и апачи, на юге и востоке хозяйничали команчи и другие апачи, на севере – юты. Между ними рыскали и другие племена. Все они в тот или иной промежуток времени были более или менее недружественны – в один день заключали недолгий мир, скрепленный «конференцией» или договором, на следующий обвиняли белых в вероломстве, оставляя за своими воинами право снова вступить на тропу войны. Естественно, подобное положение дел давало армии прекрасную возможность поддерживать свое господство над мирными гражданами. Войска представляли собой сброд, причем трусливый, как проявлялось в каждом столкновении с индейцами, но при этом солдаты хвастливо объявляли себя защитниками отечества, поскольку этот «титул» давал им видимость права грабить родину в свое удовольствие. В годы, предшествовавшие американо-мексиканской войне, которая, как известно, закончилась присоединением Нью-Мексико к Соединенным Штатам, эти беспутные вояки находились в зените своего могущества. Их любимчик и заступник, генерал Санта-Анна, свершил очередной переворот, сделавший его абсолютным диктатором Мексики и вершителем судеб ее народа. Одновременно один из самых преданных его клевретов и успешных подражателей возглавил правительство провинции, облюбовав Санта-Фе в качестве столицы. То был Мануэль Армихо, характер которого любой, кому интересно узнать его, может постичь, читая документы того времени, особенно записки прерийных торговцев, известных как «купцы Санта-Фе». Оттуда можно почерпнуть, что Армихо был местечковым деспотом, повинным во всех мыслимых грехах против человечества. Он не только угнетал сограждан, игом солдатни, севшей им на шею под предлогом защиты страны от индейцев. На самом деле губернатор состоял с самими этими дикарями в тайном сговоре, и те помогали ему устранять неугодных! Армихо прибирал к рукам все, на что положит глаз, любыми средствами, от открытого грабежа до кражи, нередко сопровождая преступления убийством. Под стать тирану были и его слуги, каждый из которых получил в безраздельное господство город или округ. Все они подражали провинциальному вождю, а тот, в свою очередь, копировал своего великого патрона, с присущим диктатору шиком обосновавшегося в столице страны – дона Антонио Лопеса де Санта-Анну. Понимание этого ненормального и переменчивого положения дел в Мексике до некоторой степени объясняет, почему полковник Миранда там стремительно утратил пост коменданта Альбукерке. Опираясь на партию «падре», Санта-Анна низверг патриотов, многие из которых заплатили за свои убеждения жизнью, тогда как сторонники победителя были щедро вознаграждены за поддержку. А самым преданным из них являлся уланский капитан Хиль Урага, произведенный в полковники и назначенный комендантом того самого округа, предыдущий глава которого буквально чудом спасся от смерти. И вот теперь этот революционер-узурпатор наделен всей полнотой власти, и во всем подражает своему покровителю, Армихо. Подобно ему, он в тайном сговоре с дикарями, выступает даже сообщником этих красных пиратов прерий, принимая участие в их грабительских набегах и деля с ними добычу. Глава 39. Процветающий, но несчастный Вопреки стремительному росту по служебной лестнице и бесчестно нажитому богатству, полковник Хиль Урага кто угодно, но только не счастливый человек. Лишь в минуты, когда исполняет долг, осуществляет очередное злодейство или находится под воздействием спиртного, он не чувствует себя неудачником. Пьянство становится его привычкой, почти необоримой. Урага не совесть в вине топит – у него ее нет. Подтачивающий его червь – не сожаление, но разочарование в любви, подкрепленное жаждой мести. Бывают периоды, когда Урага воистину несчастен – острее всего это чувство, когда он смотрит в зеркало или на портрет, висящий на стене залы. В портрете угадывается сходство с Аделой Миранда – полковник унаследовал от предшественника дом со всей обстановкой, брошенной во время поспешного бегства, включая изображающую юную даму картину. Уланский офицер влюблен в Аделу Миранда, и хотя любовь его грубого, низменного толка, силой и страстью она не уступает более благородному чувству. В былые дни Урага верил, что у него есть шанс добиться руки избранницы. Скромное происхождение – не препятствие в Мексике, стране революций, где сержант или простой рядовой может завтра стать лейтенантом или капитаном, а послезавтра полковником. Надежда подхлестывала его стремление к военной карьере, возможно, подтолкнула на путь преступлений. Он верил, что богатство способно стереть общественные различия между ними, и в своем убеждении не делал различий как оно нажито. Что до остального, то он ведь не урод, скорее даже красавец, и сложен отлично. Подобно большинству мексиканских militarios, Урага имел основания похвастать своими bonnes fortunes[66], чем частенько и грешил. Победы эти сделались куда более редкими после сабельного удара, полученного на дуэли с американцем в Чиуауа, который не только лишил мексиканца трех передних зубов, но и оставил уродливый шрам поперек щеки. Зубы Урага вставил, но вот шрам не скроешь – неприглядный рубец сохранился навсегда. Даже отросшие до пределов приличий бакенбарды не скрыли его – настолько он выделяется на лице. Именно после этого злосчастного поединка полковник сделал предложение Аделе Миранда. И не мог не думать, что решительный и высокомерный отказ девушки не связан с этим обстоятельством, хотя плохо скрываемое отвращение молодой дамы, вкупе с негодованием его брата, не имели ничего общего с физическим изъяном соискателя. Не будь Урага так ослеплен страстью, до него бы это дошло. Но поскольку все как раз наоборот, не стоит удивляться, почему при каждом взгляде мексиканца в зеркало раздается взрыв проклятий. Вернувшись из тайной экспедиции, сопровождавшейся грабежом и убийством, он стал смотреть на свое отражение без прежнего огорчения. Ведь тот, кто изуродовал ему лицо, понес ужасную расплату. Противника по дуэли в Чиуауа больше нет на свете. Судьба его оказалась достаточно ужасна, чтобы удовлетворить самую непримиримую месть. И теперь часто Хиль Урага, будучи трезв или пьян, сотрясается в приступе хохота, сатанинского в своем торжестве, когда вспоминает о жестокой и долгой пытке, которую выдержал его враг, прежде чем расстаться наконец с жизнью! Но даже это не умиротворяет его злобу. Часть возмездия еще не осуществлена – речь о том, кто исполнял на дуэли роль секунданта. Но даже если ее можно удовлетворить смертью самого Миранды, остается то, что по-прежнему мучает Урагу – его неудавшаяся любовная затея. Эта неудача гложет его сильнее, чем жажда мести. Полковник восседает в зале дома Миранды, который облюбовал под свою официальную штаб-квартиру. Он один – единственным компаньоном является бутылка, стоящая на столе перед ним. Она, и еще сигара, зажатая в зубах. Мексиканец пьет не вино, но виски из Текилы, выгнанное из дикорастущей агавы. Вино слишком слабо, чтобы усмирить беспокойный дух этого человека, когда он сидит и смотрит на портрет на стене. Глядит полковник почти постоянно, а отрывает взгляд лишь для того, чтобы выпить очередной стакан мескаля и прикурить новую сигару. Какую пользу принес ему успех в злодеяниях? Чего стоит его жизнь без нее? Он готов ограбить церковь, чтобы соединиться с ней; убить лучшего друга ради благосклонной улыбки Аделы Миранда. Такие неприятные мысли бродят в голове Хиля Ураги, пока тот сидит, погруженный в себя, и размышляет об изгнанном коменданте и его сестре. Куда могли они направиться? Скорее всего, в Соединенные Штаты, этот приют мятежников и беглецов. На территории Нью-Мексико их нет. Шпионы Ураги, чье рвение подогревалось обещанием щедрой награды, обыскали каждый уголок провинции. Отряженные им лазутчики добирались до Рио-Абахо и до Provincias Internas[67]. Но о Миранде ни слуху, ни духу – не найдено никаких следов ни его самого, ни сестры. – Chingara! – Как будто это словечко, сорвавшееся с губ Ураги, слишком грязное, чтобы его переводить, было именем, в дверях появляется человек. Повинуясь разрешающему жесту, он входит в комнату. Это офицер в парадном мундире. Мы уже видели его прежде, но не в военной форме. Это лейтенант Роблес, адъютант Ураги, а также сообщник по преступлениям. – Рад вашему приходу, ayudante[68], – говорит полковник, указывая гостю на стул. – Мне сегодня немного одиноко, и нужен кто-то, кто мог бы меня развеселить. Вы, Роблес, как раз подходящий человек – собеседник из вас просто удивительный. Это ирония, потому как Роблес молчалив как рыба. – Присаживайтесь и составьте мне компанию, – продолжает командир. – Угоститесь сигарой и стаканчиком этого превосходного напитка – лучшего, какой способна произвести Текила. – Я привел вам компаньона повеселее, чем я, – отвечает адъютант, продолжая стоять. – А! Кто-то из наших товарищей по казарме? Зовите. – Это не офицеры, полковник. Это один человек, штатский. – Штатский, военный, какая разница. Надеюсь, – вполголоса добавляет Урага, – что это кто-нибудь из местных богачей, не имеющий ничего против разложить партейку в монте или бросить кости. У меня настроение немного поиграть. – Тот, кого я собираюсь вам представить, совсем не похож на богача. Насколько я разглядел в полутьме, пончо у него на плечах, да штаны из овчины, несколько протершиеся за время пути, составляют единственное его достояние. – Выходит, он показался вам странным?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!