Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 24 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Уловка Уолта Уайлдера лишь на миг задержала преследователей. Привычные к подобным каверзам, индейцы сразу заподозрили неладное, и вскоре окончательно раскрыли обман. Рассредоточившись по обе стороны от расселины, команчи подметили, что стальная трубка не поворачивается следом за ними, и енотовая шапка тоже остается без движения. Выждав для уверенности некоторое время, и побуждаемые вождем с красным крестом и бородатым дикарем, индейцы устремляются вперед. Спешившись, они проникают в проем поверх лошадиной туши. Задержавшись лишь на миг, необходимый чтобы завладеть брошенной винтовкой, команчи со всех ног устремляются вглубь расселины. На минуту они задерживаются там, где обнаружили лежащий на камне красный платок, подозревая очередную попытку сбить их с истинного следа. На всякий случай преследователи разбиваются на две группы: одна идет по левому ответвлению расселины, другая добирается, в конечном счете, до того места, где укрылись американцы. Выйдя на площадку, индейцы сразу обнаружили колодец и предположили, что беглецы спрятались в нем. Уверенность в этом стала полной, когда пошедшие по левой тропе вернулись с вестью, что добрались до вершины утесов, но не обнаружили никаких следов тех, за кем гнались. Были доставлены камни, затем горящие ветки идеодондо, и наконец, чтобы покончить с делом раз и навсегда, прикатили огромный валун, которым колодец запечатали так же успешно, как если бы сам утес обрушился и погреб это убежище под обвалом. Далее медлить дикари не стали – всем не терпелось вернуться к фургонам и позаботиться о своей доле добычи. Остается только один, с кустистой бородой. Когда другие уходят, он садится рядом с валуном, навострив уши. Очевидно, пытается уловить хоть какой-то звук из шахты внизу. Но звуков нет, даже самых слабых. Внутри запечатанного колодца царит мертвая тишина. Ибо даже если жизнь когда-либо наблюдалась там, теперь это безраздельное владение смерти. Некоторое время бородач сидит на корточках, прислушиваясь. Затем поднимается, и его зловещая физиономия расплывается в мрачной ухмылке. – Они внизу, без всякого сомнения, – говорит дикарь сам себе. – И давно уже мертвы. Один из них – наверняка он. Кто другой – не важно. Каррай, я бы хотел посмотреть ему в глаза, и чтобы он тоже видел, кому обязан своим концом! Впрочем, разве это важно? Дело сделано, я свершил свою месть! Vamos![22] Пора возвращаться к фургонам, не то мой друг Рогатая Ящерица приберет к рукам всю добычу. К счастью, эти краснокожие не смыслят в цене товаров – я щедро подарю им цветастый ситец, для себя же приберегу что получше. Итак, поспешим к разделу! С этими словами мексиканец удаляется от валуна, а пройдя по расселине, перелезает через труп лошади. Затем, разыскав оставленного снаружи коня, садится и скачет к занятым грабежом каравана краснокожим приятелям. Взору его предстает зрелище ужасное, но только не для него, поскольку это человек, не раз видевший подобное прежде. Человек, душа которого очерствела в горниле преступлений. Фургоны расцепили, разгородив внутреннее пространство. Дым полностью рассеялся или был снесен ветром, и ясный свет солнца снова льется на песок, и на тела тех, кто так храбро защищал свои рубежи. Их тринадцать из отряда торговцев и охотников, насчитывавшего пятнадцать человек. Ни один из убитых не сохранил волос – головы их наги и окровавлены, а на затылке у каждого виднеется темно-багровый круг. Скальпировальный нож давно завершил свою работу, и отвратительные трофеи красуются теперь на остриях копий. Часть копий была воткнута в землю, с остальными с торжествующим видом расхаживают победители. Триумф дорого обошелся индейцам – поблизости на равнине простирается, по меньшей мере, тридцать тел их соплеменников, а видимые тут и там кучки заботливо склоняющихся воинов говорят о наличии раненых. По приказу вождя часть команчей отправляется подбирать трупы сородичей с целью предать их погребению. Прочие, уже без всяких приказов, продолжают изливать дикарскую ненависть на телах белых врагов, подвергая их дальнейшему надругательству. Они отрубают им головы, а затем, насадив их на копья, расхаживают взад-вперед, издавая вопли свирепой радости и хохоча с одержимостью, наводящей на мысли о приюте для безумных. При этом в голосах явно угадывается месть. Сопротивление, которого команчи едва ли ожидали, стоило им серьезных потерь и привело в крайнее исступление, и теперь они выплескивали душащую их ярость на трупах тех, кто будучи живыми, преподали им такой жестокий урок. Мертвецов кромсают томагавками, пронзают копьями, утыкают стрелами, молотят палицами, после чего, порубив на части, привязывают к хвостам лошадей и волочат останки по земле на полном скаку. Некоторое время разыгрывается этот мрачный спектакль, за ним наступает черед сцены нелепой и гротескной. Фургоны опустошены, их богатое содержимое перенесено на открытое пространство равнины и разложено. Начинается дележ, и все толпятся в ожидании своей доли. За распределением наблюдает Рогатая Ящерица, но бородатый имеет в этом деле равную, если не большую власть. Сопровождаемый своим приятелем с бакенбардами, мексиканец распоряжается раздачей. Как он и заявил наедине с собой, ситцевые ткани самой пестрой расцветки вполне удовлетворяют жадность его краснокожих сообщников, себе же друзья приберегли более дорогие отрезы из шелка. Среди товаров имеются немудреные промышленные товары: дешевые шеффилдские ножи, ружья и пистолеты бирмингемских заводов, стеклянные бусы, а также тому подобная мелочевка из Бостона в Новой Англии. Все эти предметы, столь притягательные для Рогатой Ящерицы и его тенавов, оставлены им, тогда как дорогие ткани, кружева и настоящие ювелирные украшения, предназначенные для богатых сеньор и сеньорит Санта-Фе, Эль-Пасо, Чиуауа и Дуранго, прибирает к рукам бородач. После дележа сцена приобретает новый аспект. Именно теперь на передний план выдвигается гротеск. Хотя воды в фургонах мало, в них обнаруживается большое количество другой, более крепкой жидкости. Среди нетронутых огнем товаров есть бочонок мононгахельского виски. Слишком хорошо знакомые с огненной водой бледнолицых, команчи вскрывают бочонок и налетают на его содержимое. За считанные минуты две трети шайки напивается до невменяемости. Некоторые валятся с ног и растягиваются на песке. Другие шатаются, бормоча что-то несвязное. Те, у кого желудок и голова покрепче, держатся на ногах, сохраняя чувства, но последние приходят в возбуждение, усилившее тягу к наживе. Этим команчам хочется больше, чем уже есть, и они затевают игру. У одного воина имеется отрез ситца, такой же есть у другого. Каждому хочется заполучить два. Но как решить, кому все достанется? При помощи карт? Костей? Нет, находится способ, более приличествующий вкусам индейца, как, кстати говоря, и его образу жизни. Исход решат лошади. Этот вид игры знаком индейцам, и не в первый раз прибегают они к нему. Рулон ткани раскатывается, концы привязываются к лошадиному хвосту. Хозяева вскакивают своим скакунам на спину и гонят их в противоположном друг другу направлении, пока ткань не порвется. Как только волокна материи разойдутся, тот, за чьим конем волочится более длинный кусок, получает весь рулон. Другие, не участвуя в состязании, забавы ради тоже привязывают свои отрезы к хвостам мустангов и на полном галопе тащат следом за собой по пятьдесят ярдов ситца. В охватившей их горячке тенавы забывают про убитых товарищей, оставшихся без погребения. Они вопят, кричат и смеются, и это демоническое веселье незваным эхом отражается от стены утесов. Разыгрывается вакханалия безудержная и первобытная – настоящая оргия дикарей. Глава 15. Живая могила Как верно выразился Уолт Уайлдер, он и его товарищ в буквальном смысле погребены заживо. Теперь им становится понятной причина озадачившего их странного шума – рокота с последовавшим за ним грохотом. То был не случайный обвал или падение обломка утеса, как они решили сначала. Нет, это дьявольский умысел – объединенными усилиями дикарей огромный валун был подтянут и помещен поверх входа в шахту, накрепко запечатав его. Это индейцы могли сделать и не будучи уверены, что беглецы внутри, просто с целью наверняка покончить с делом. Для столь жестоким образом заточенных американцев причины не имеют особого значения, поскольку в любом случае надежды на спасение из этого, по их мнению, могильного склепа у них нет. А в том, что колодец станет их могилой, сомневаться не приходится. Проводник, наделенный геркулесовой мощью, пытается приподнять камень. Твердо встав ногами на выступ скалы, он упирается плечами в валун и толкает его с силой, способной снять с колес груженый фургон. Каменная глыба не поддается, даже не шевелится. С таким же успехом он мог бы попытаться сдвинуть гору. Больше Уолт не пробует, поскольку вспоминает этот валун – он заметил его, когда подыскивал укрытие, и был поражен гигантскими размерами камня. Одному человеку не сдвинуть его с места – потребовалось, наверное, не менее двух десятков индейцев. Но не важно, сколько их было, им удалось справиться с задачей, и теперь жертвы оказались наглухо заперты в темных катакомбах, обреченные на медленную, мучительную смерть. – Нам конец, так я думаю, – говорит проводник, спустившись на балкон к своему товарищу. Хэмерсли взбирается наверх, чтобы убедиться лично – подниматься они могут только поодиночке. Он обследует края отверстия, запечатанного глыбой. Сделать это можно только на ощупь – ни единый луч света не пробивается снаружи. Ему не удается обнаружить ни трещин, ни выемок. Находятся трава и ветки, еще теплые и дымящиеся – остатки горючего, которым команчи намеревались выкурить беглецов. Валун покоится на прослойке из них, и поскольку идеально подошел по размерам, то наглухо запечатал все лазейки. Покончив с обследованием, Фрэнк возвращается к спутнику. – Безнадежно, – уныло бормочет Уайлдер. – Нет, Уолт. Я пока так не думаю. При всей молодости кентуккийца, он наделен недюжинным умом, и столь же недюжинной отвагой. Без этих качеств прерийному торговцу, капитану каравана, не обойтись. Проводник отлично знает, что в последнем из этих свойств Хэмерсли не уступает ему, а в первом – значительно превосходит. – Вы думаете, у нас есть шанс выбраться отсюда? – спрашивает Уолт. – Думаю, есть, и весьма реальный. – Отлично. Но что позволяет вам так думать, Фрэнк? – Дайте мне мой боуи – он где-то у вас за спиной в пещере. Уайлдер исполняет просьбу. – В значительной степени все будет зависеть от того, из какой породы состоит скала вокруг нас. Это точно не кремень. Полагаю, мы имеем дело либо с известняком, либо с песчаником. Если так, нам не придется задержаться тут существенно дольше того времени, которое потребно, чтобы дать этим кровожадным дикарям убраться отсюда. – Что вы предлагаете, Фрэнк? Я никак не возьму в толк. – Все очень просто, Уолт. Если этот утес из песчаника или какой-то другой мягкой породы, мы можем пробить себе ход наружу в обход того большого валуна. – Ого! Я об этом не подумал. В ваших словах есть смысл. – На ощупь порода мягкая, – говорит кентуккиец, проводя рукой по выступу. – Мне бы сюда пару дюймов свечи. Впрочем, я думаю, что смогу провести исследования и в темноте. Следует несколько минут тишины, потом слышится такой звук, как если бы лезвием ножа ударяли по камню. Это Хэмерсли стесывает своим боуи маленький выступ в стене шахты. Звук кажется музыкой для уха кентуккийца, потому как это не металлический звон, какой раздается при ударе о кварц или гранит. Напротив, прикосновение стали порождает тупое, приглушенное эхо, и молодой человек чувствует, что острие без труда вонзается в породу. – Песчаник, – доложил он. – Или нечто иное, столь же благоприятное для наших целей. Да, Уолт, у нас есть хороший шанс удрать из этой мерзкой тюрьмы, поэтому выше нос, товарищ. Вероятно, это может стоить нам пары дней проходки. Но это, возможно, даже к лучшему – индейцы наверняка проторчат у фургонов день или два – для них там найдется много чем позабавиться. Наша работа в значительной степени будет зависеть от камня, который они накатили поверх дыры. Вы запомнили размеры валуна? – Здоровенный такой булыжник – футов по десять что в высоту, что в ширину. Меня еще удивило, как этим скунсам удалось управиться с ним. Видать, он почти круглый, поэтому перекатывался. Их, наверно, целая орда потребовалась. – Нам бы только определить, с какого угла рыть. Придется положиться на догадку. Но не будем терять времени, а сразу приступим к высеканию камня. С каждым часом силы наши будут убывать. Я только захвачу боуи, и приступим. Сначала я сделаю пробный заход, потом поменяемся. Вооружившись ножом, кентуккиец снова лезет наверх. Вскоре до проводника доносится клацающий звук, сопровождаемый шорохом осколков, отлетающих от породы и падающих вниз. Чтобы защитить от них голову, оставшийся без платка и шапки Уайлдер снова забивается в альков, так удачно спасший их от камней, брошенных индейцами. Наряду с обломками мимо Уолта проносится и нечто иное, производя негромкий, шуршащий свист. Запах подсказал ему, что это такое – ветки «проклятого кустарника-вонючки». Судя по количеству и размеру осколков, проводник приходит к выводу, что товарищ неплохо продвигается вперед. Сгорая от нетерпения сменить Фрэнка, он озвучивает свое намерение, но получает в ответ осторожный – вдруг какой-нибудь дикарь еще рыщет поблизости – отказ. С добрый час приходится Уайлдеру ожидать внизу, то и дело бросая наверх нетерпеливые взгляды. Делает он это чисто механически, потому как разглядеть ничего не может. Но при этом в глазах его читается волнение, потому что успех затеи товарища до сих пор остается неопределенным. При наличии достаточных запасов еды и питья они могли бы со временем закончить начатое, но без припасов силы пленников будут постепенно иссякать, а затем… Проводник стоит на балконе, погруженный в подобные мысли, когда оказывается выведен из этого состояния зрелищем, возникшим не под, но над его глазами, и заставившим издать радостное восклицание. То образ лица его товарища, только и всего. Но значение этого факта огромно – ведь охотник не смог бы разглядеть лица без света. Свет просачивается в их каменный колодец, еще совсем недавно погруженный в непроницаемую тьму. Это совсем слабое мерцание, просачивающееся через крошечную трещину под огромной глыбой, и черты лица Хэмерсли едва обрисовываются в нем, различимые еще хуже благодаря тонкой пелене дыма, все еще заполняющего шахту. И все-таки это свет, прекрасный, радостный свет – как луч маяка, замеченный мореходом среди опасностей объятого мраком штормового моря. Хэмерсли еще ни словом не пояснил причин этого события. Он резко прекращает работу и отдыхает, явно наслаждаясь серебристым светом, так благодатно льющимся на его физиономию. Испытывает ли он удовольствие от встречи с тем, с чем еще совсем недавно отчаялся столкнуться – с белым днем? Одно ли это лишает его дара речи? Нет, есть что-то еще, и об этом Фрэнк сообщает товарищу, когда присоединяется к нему на балконе. – Уолт, я пробился к солнечному свету, как видишь, но выяснил, что нам потребуется значительное время, чтобы проложить ход наружу. Мне удалось проделать дыру лишь среди веток, валун же выдается над краем, по меньшей мере, футов на пять, а порода оказалась тверже, чем я надеялся. Эти слова не сильно радуют Уолта Уайлдера. – Однако я заметил нечто, что способно сыграть нам на руку, а возможно и вовсе избавит нас от труда проходчиков, – продолжает Хэмерсли более обнадеживающим тоном. – Не знаю, прав ли я, но скоро мы это проверим. – Что же вы заметили? – осведомляется Уайлдер. – Как видите, в воздухе еще витает дым. – Да, Фрэнк, глаза достаточно ясно говорят мне об этом – я их так тру, что едва из орбит не выдавил. – Так вот, едва расчистив трещину, выводящую наружу, я подметил, что дым устремился в нее, словно подгоняемый парой мехов. Это говорит о сквозняке, а тот, в свою очередь, указывает на некое сквозное отверстие внизу, работающее, как вытяжка в трубе. Нам следует попробовать спуститься ниже и разведать, что это такое. Вдруг этот ход достаточно велик, чтобы позволить нам выбраться из нашей тюрьмы, не прорубаясь сквозь стену, что по моим прикидкам, займет у нас несколько дней. Надо рискнуть достичь дна. Убеждать проводника не требуется, и вскоре оба, один за другим, уже начинают спуск. Тот оказывается не более затруднительным, чем прежде до балкона, поскольку ствол шахты сохраняет прежнюю ширину и характер. Но ближе к дну диаметр колодца резко увеличивается, а стенки приобретают отрицательный наклон. Беглецы оказываются перед дилеммой, поскольку достигли точки, когда спуститься ниже, не рискуя сорваться, нельзя. До дна может быть десять футов, а может и сто – в любом случае, угроза ужасна. Лезший первым Уайлдер останавливается в раздумье. Отстегнув с пояса рог для пороха, он разжимает пальцы и прислушивается. Звука падения почти не было, но проводник все-таки улавливает, как рог шлепается на что-то мягкое. Это кусты, скинутые индейцами. Судя по всему, дно недалеко, да и полуобгоревшие ветки смягчат удар. – Я рискну, – заявляет Уолт, и почти одновременно с этими словами слышится глухой шум от приземления его тяжелого тела на кучу ветвей. – Можете прыгать без страха, Фрэнк, – сообщает проводник. – Тут футов шесть самое большее. Хэмерсли повинуется, и вскоре оба уже стоят на дне трубы, или скорее очага, в котором еще тлеют остатки креазотового кустарника. Глава 16. Наконец-то выбрались!
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!